|
|
|
| | | | | | | |
De novelle en het ding
Een van de zegenrijkste resultaten van het moderne,
‘psychologistische’ denken is de rehabilitatie van het Kleine. Waar in zoo vele
opzichten de nadruk gelegd wordt op het qualitatieve (in tegenstelling tot den
19-en eeuwschen mensch, die nog te zeer door de quantiteit geïmponeerd werd),
daar heeft men leeren inzien, dat ook het kleine een eigen karakter bezit, dat
b.v. een kind niet maar een idioot geworden volwassene is, en dat een miniatuur
aan andere vormwetten heeft te gehoorzamen dan een fresco. In de practijk der
literatuur beleeft men zelfs een soort renaissance van den kleinen vorm (maar
vergeet ook de muziek niet: Pijper, von Webern; orkeststukken van minder dan
een minuut!) in den korten roman en in de niet al te lange novelle die voor
roman doorgaat; de techniek zorgt dan wel voor de ‘quantiteit’ in den vorm van
misleidend dik papier. Een vraag dringt zich intusschen op bij deze vermenging
der soorten: wat is het verschil tusschen een novelle en een roman, ook als zij
misschien een even groot aantal bladzijden tellen, - waarin bestaat het eigene
van de novelle, afgezien van den omvang?
Op allerlei wijzen heeft men dit verschil natuurlijk reeds trachten
te formuleeren, maar steeds moest toch weer een quantitatief
criterium dienst doen, onverschillig of men een ‘veeldimensionaliteit’ in
psychologischen zin in het spel bracht dan wel een verschil in den tijdsduur of
in de uitgebreidheid van het conflict of de intrige. Het nadeel hiervan is, dat
dan de novelle toch weer als een roman op kleineren schaal wordt opgevat, niet
als een kunstvorm ‘sui generis’, terwijl bovendien de aldus geformuleerde
verschillen geheel relatief blijven.
Op zoek naar een nieuw en nu qualitatief criterium
om de novelle van den roman te onderscheiden stuitte ik op een kenmerk, dat me
niet belangrijk genoeg toeschijnt om er anders dan ‘en marge’ verslag van af te
leggen, maar dat altijd nog wel het onderwerp kan worden voor een of ander
literair-kritisch onderzoek, een dissertatie b.v. (gegadigden wil ik graag
verdere gegevens aan de hand doen). Tijdens de lezing van den recenten bundel
Novellen Deutscher Dichter der Gegenwart vroeg ik mij
namelijk af waaraan het opmerkelijk verschil in waarde toegeschreven moet
worden dat deze novellen vertoonen. In deze verzameling staat er slechts éen
die in alle opzichten geslaagd is, t.w. Die Monduhr van Bruno
Frank, terwijl met name de bijdragen van de groote romankanonnen, Brod, Döblin,
Feuchtwanger, Werfel, eerder den indruk maken van romanflarden of -afkooksels;
vaak wordt het verhaal met de uitvoerigheid van den roman begonnen om dan als
pag 30 of 50 begint te naderen, snel samengeschrompeld, op dwergformaat te
eindigen. Het is dui- | | | | delijk, dat deze auteurs, gewend aan ruimere
afmetingen, geen novellen meer kunnen schrijven, omdat ze zich niet weten in te
binden, maar ook Bruno Frank schreef romans, en tenslotte komt men op deze
wijze al weer niet verder dan een verschil in hoegrootheid, niet in
hoedanigheid.
Het belangrijkste verschil tusschen een novelle als die van Frank en
die van de anderen ligt niet in den opzet of in de structuur, doch in het
onderwerp; hadden Brod of Feuchtwanger naar een zelfde thema gegrepen, wie weet
of hun novellen onder gedaan zouden hebben voor Die Monduhr.
Het onderwerp daarvan is een ding, een dood ding, dat
weliswaar door een vernuftig mechanisme het leven tot zekere hoogte nabootst
(en voor de hoofdpersoon, een neger uit Marokko, is het levender en machtiger
dan wat ook!), maar dat toch door zijn begrensdheid en betrekkelijke eenvoud
principiëel verschilt van de gebruikelijke romangegevens. Uit deze rol, door
een materiëel voorwerp gespeeld, is dan zoowel de geringere omvang af te
leiden, - immers, de motieven, geknoopt aan een horloge, wil men dit inderdaad
middelpunt van het verhaal laten blijven, zijn beperkter dan
die rondom een menschelijke figuur, die door zijn organische structuur een
onuitputtelijk aantal relaties tot de buitenwereld onderhoudt, - als de
geslotenheid en afgerondheid, die deze novelle in zulk een gunstigen zin
onderscheiden van Schluss mit Fräulein Slava of Marianne in Indien. Men zou daarom wel geneigd zijn te zeggen:
het typische kenmerk van een novelle is dat zij een concreet ding tot onderwerp heeft, waar een roman steeds
uitgekristalliseerd is rondom personen, al is het er maar
éen; daarbij wordt ieder quantitatief verschil natuurlijk secundair.
Om deze hypothese met kans op succes te verdedigen zou men alle
romans met alle novellen uit de wereldliteratuur moeten vergelijken (zei ik
niet reeds, dat mijn aperçu bepaald geknipt is voor een dissertatie?), maar dan
vooral romans en novellen van éen en denzelfden schrijver. Bij de volgende
voorbeelden komt het bedoelde verschil reeds in den titel tot uiting:
Lijmen en
Kaas van
Willem Elsschot (inderdaad is Kaas een
novelle, niet om zijn grootere beknoptheid, ook niet omdat er minder personen
in op zouden treden dan in Lijmen, maar alleen omdat kaas
kaas is), Tote Seelen en Der Mantel van
Gogol, Dr. Jekyll en Mr. Hyde en
The wrong Box van Stevenson. Verder kan men dan nog nagaan of
in een verzameling novellen van één auteur diegene het beste zijn die trouw
bleven aan het ‘ding’. Inderdaad zou men M.S. found in a
Bottle en The Pit and the Pendulum willen verkiezen
boven William Wilson en Ligeia, en de
duidelijke superioriteit van The Rest Cure boven de andere
verhalen uit Brief Candles van Huxley is misschien niet in de
laatste plaats toe te schrijven aan de verrassende rol die hier de beurs van de
vrouwelijke hoofdpersoon te vervullen krijgt. Men kan | | | | nog, om
volledig te zijn, de verschillende graduaties tusschen ding
en mensch in het geding betrekken: dier-kind-primitief; ook
deze geven, als onderwerp, aan een novelle meer kans dan de gecompliceerde en
woordenrijke intellectueelen, waarover Huxley zoo graag schrijft, en die dan
ook onder de hoofdpersonen van The Rest Cure vrijwel
ontbreken. Dierenromans: zij bestaan natuurlijk, maar in de ‘hoogere’
literatuur brengt men het dier toch liever in een novelle onder, en men schrikt
er zelfs niet voor terug een mensch in een dier te laten veranderen (en daarmee
de roman in een novelle), zooals b.v. in Die Verwandlung van
Kafka, dat in zijn volmaaktheid ook al weer als schoolvoorbeeld bij mijn
stelling dienst kan doen. In Die Monduhr vindt men trouwens
naast het ‘ding’ nog de primitieve mensch als hoofdpersoon, in de gedaante van
den reeds genoemden neger, zoodat in deze novelle het mes van twee kanten
snijdt.
(Een duiveltje, misschien wel mijn socratische daimon, of anders het
gematerialiseerde voorstadium van den man van die dissertatie, sist mij de
volgende titels toe: Het Fregatschip Johanna Maria, The Picture of
Dorian Gray, Moby Dick, The Nigger of The Narcissus, De bloedkoralen
doekspeld van Carel Scharten en Het Monsterkanon van
Staalstad van Jules Verne, en vraagt mij of dit ook
novellen zijn....)
S.V.
| |
Het zalige lachen
Op mijn 10e jaar ontdekte ik in een rommelkamer bij een vriend van
mijn vader een klein gekartonneerd boekje, waarvan de titel luidde:
Houd op, of ik zou me ziek lachen! Dit
boekje bevatte een verzameling van honderd grapjes, om te vertellen op
familiebijeenkomsten, aan het dessert, bij een sigaar, etc. Ik was zo getroffen
door deze schat, door het ‘idee’ om honderd grapjes in één boekje bij elkaar te
brengen, dat ik reeds verrukt was alvorens te hebben gelezen. Toen ik daarna de
grapjes begon te onderzoeken, deed zich het verschijnsel voor dat ik volstrekt
niet hoefde op te houden, omdat er niet het minste gevaar was dat ik mij ziek
zou lachen. Niettemin had het ‘idee’ mij te diep getroffen om na deze proef
alleen door mij te kunnen worden verloochend; daar het ‘idee’ goed was, maakte
ik mijzelf wijs dat de schuld aan mij lag en dat het in werkelikheid wèl de
macht moest bezitten om zijn lezers ziek te maken van het lachen. Ik liep er
dus de hele dag mee rond en waagde het tenslotte de proef op ouderen te nemen:
ik begon met mijn vondst in hun gezelschap buitensporig te roemen, daarna las
ik hen enige grapjes voor, en eerst de snauw van mijn vader: - Schei uit met
die verdomde flauwiteiten! - deed mij beseffen dat het boekje gelogen had, dat
ik mij erdoor had laten beetnemen, dat het (om in de terminologie van later te
spreken) hopeloos beneden het ‘idee’ gebleven was waardoor het mij had
getroffen. | | | |
Deze herinnering komt in mij op door drie dingen die ik vandaag
ontmoette: drie dingen die te maken hebben met ‘ideën’ en met het idee van zich
ziek te lachen.
1o. In het geïll. weekblad Marianne onthult de ex-boksmanager Léon Sée ‘het mysterie van
Carnera’. Men weet wie Carnera is: een reus die men in de ring heeft gebracht,
die altijd een bedroevend bokser gebleven is maar die onverslaanbaar lijkt om
zijn mastodontiese kwaliteiten. Naar aanleiding van deze reus doet de
ex-boksmanager Sée nu niets minder dan levensgevaarlike onthullingen. Hij nl.
heeft Carnera ontdekt en een wereldkampioen van hem gemaakt, maar dit is niet
alles. Carnera is voor hem de ‘Man van een Idee’ geworden, van een Idee die in
hem (Sée) wakker is geworden toen hij zelf nog bokste en daarbij ontdekte dat
boksen prachtig is, mits men klappen kan uitdelen zonder ze te ontvangen. Als
Newton door zijn appel werd Sée door deze Idee getroffen, en als Vautrin
tegenover Lucien de Rubempré heeft hij er zich aan gewijd om zijn Idee in Carnera te belichamen. Voornamelik is Sée van
gevoelen dat zelfs boksers niet op de edelste plaats van het menselik
organisme: gezicht en hoofd, moeten worden geslagen. Men zou kunnen denken dat
de 2 meter lengte van de reus Carnera op meetkundige wijze met de Idee te maken
had. Maar volstrekt niet, met de grootste ernst en het loffelikste cynisme
onthult de heer Sée, tienmaal alle fazen van zijn ‘Idee’ naproevend, dat hij
van Carnera een wereldkampioen heeft gemaakt, door in zijn beginperiode bijna
al diens tegenstanders om te kopen. Het zelfvertrouwen van Carnera, geboren uit
de ‘Idee’ van Sée deden toen vanzelf de rest: de mastodontiese proporties van
het proefkonijn, de voor alle andere boksers onoverkomelike handicap van zijn
lengte en zijn dood gewicht, zijn nog altijd zeer inferieure boksprestaties,
doen hier schijnbaar niets ter zake. De heer Sée is volmaakt een dienaar van de
geest geworden, en zijn zuivere ‘Idee’ wordt door hem in de onthullingen die
hij in Marianne doet geen duimbreed verlaten.
2o. Met de ‘Idee’ van de heer Sée nog in mijn
handen werd ik aangesproken door een zigeunerin die met grote aandrang mijn
hand verlangde om erin te lezen. Men kan ook liefdadigheid inroepen zonder
komedie, maar hier maakt de komedie het recht tot aandringen groter - ik stond
dus mijn hand af om weer eens de geheimen ervan te vernemen. En ik werd
nogmaals getroffen door een ‘idee’, door de oorspronkelike ‘idee’ van deze
waarzeggerstraditie, een traditie berustend op zulke algemeen-menselike
waarheden dat zij nageleefd kan worden door mensen zonder een spoor van
psychologie zelfs, zoals in dit geval, waarin de komedie charmant bleef maar de
geheimen van a tot z verkeerd uitkwamen. De ‘idee’ in dit geval is om te
zeggen: - U hebt vele mensen goed gedaan, maar uzelf hebt weinig goeds
ondervonden van de mensen. - Het is duidelik dat zo'n | | | | ‘idee’ een
direkte en volkomen weerklank moet wekken bij barones, aktrice, winkelierster
en werkvrouw in 99 op de 100 gevallen en in ongeveer gelijke mate. Ik leverde
mij zo liefderijk aan deze ‘idee’ over, dat de zigeunerin en ik verrukt van
elkaar afscheid namen; zij was ervan overtuigd dat ik behoorde tot het beste
soort klanten, ik dacht verder na over de dingen waarbij men, of men er al in
slaagt of niet, ideologies altans, zich zou moeten ziek lachen.
3o. Bij het thuiskomen vond ik een knipsel uit
De Tijd, waarin de katolieke idee en traditie (ik laat de
aanhalingstekens nu weg) zich over
De Politicus zonder Partij van
Ter Braak uitlieten door de persoon van de heer Van
Duinkerken. Men moet billik zijn en toegeven dat ik de heer
Van Duinkerken nooit voor een licht heb aangezien, maar
ditmaal, in zachte schokjes, zonder een spoor van ergernis, misschien doordat
het de derde ontmoeting was op één dag, heb ik het - wat?
mijn Idee misschien - zich zeker een kwartier lang werkelik
ziek voelen lachen. Dus dit is, wat in 1934 - de heer Van Duinkerken beroept
zich zelf graag op zulke jaartallen - een katoliek ideoloog van de ideën van
een ander weet te maken. In alle strikken die de subtiliteit van Ter Braak de
oppervlakkige lezer heeft kunnen spannen, in alle kuilen die zijn achteloosheid
heeft vergeten te dempen, is de brabantse apologeet met pachydermiese
goeiigheid gelopen, en blind, doof en bot tegelijk moet hij zich nog
overgelukkig hebben gevoeld, omdat het voor hem immers ambtshalve alleen erop
aankomt zijn traditionele waarheden uit te loeien. Ter Braak heet ‘aan de
dingen niet toe’, waaruit Van Duinkerken nooit is kunnen loskomen: deze dingen
als de enige waarheid voor te stellen was altijd de traditie van de katolieke
intelligentie. De heer Van Duinkerken zou iemand ertoe brengen om te geloven
dat Thomas van Aquine de grootste domkop was door de beschavingsgeschiedenis
voortgebracht, omdat Thomas van Aquine de grootste katolieke intelligentie
vertegenwoordigt, waarbuiten de heer Van Duinkerken niet zou bestaan,
waarbuiten hij niet kan, niet mag, niet durft bestaan, waarmee hij zich, door
zijn stevig brabants temperament geholpen, misschien overvoed heeft als geen
ander - en zie, iedere katolieke subtiliteit zelfs die men
van Thomas had kunnen verwachten, ontbreekt volmaakt bij deze goede leerling.
Het systeem moet verkeerd zijn, moet in 1934 werkelik totaal verouderd en
versleten zijn, zodat het katolieke standpunt overgeleverd is aan het
persoonlik initiatief van de heer Van Duinkerken. Helaas dat de heer Van
Duinkerken niet over zichzelf spreekt, angstvallig en netjes
‘wij’ suggereert waar Ter Braak ‘ik’ zegt: want waar de ‘ik’-zegger
onbelangrijk mocht zijn is hij het nog maar in één exemplaar, terwijl ‘wij’ in
bepaalde gevallen angstig herinnert aan de eensdenkendheid van misschien
duizenden idioten.
De heer Van Duinkerken heeft misschien redenen om mij geen
| | | | vrome gevoelen toe te dragen. Maar hij aanvaarde ditmaal mijn
dank: hij is erin geslaagd de boksmanager Sée en de zigeunerin ideologies voor mij te overtreffen. Mijn ziel en mijn idee,
hoewel nog ziek van het lachen, danken hem vandaag met de ontwapendheid der
gastronomen en der zaligverklaarden.
E.d.P.
Woensdag 13 Juni '34.
1)
| |
De jongste generatie
Een Italiaans antikwaar op reis, die van zijn zoontje uit Rome een
briefje had gekregen, veroorloofde mij daaruit het volgende over te schrijven
dat hij mij vaderlik lachend voorgelezen had.
Io ho visto il Duce da vicino e era rabiato il Duce. Era
la sfilata del 24 Maggio e poi sono passati gli avanguardisti con le maschere
di gas. Non mi piaceva perchè fa pensare alla guerra che è tanto brutta sai? E
adesso non parliamone più. Adesso è tantobello nel giardinetto giu.
(Ik heb de Duce van dichtbij gezien en hij was woedend, de Duce. Daar
was de parade van 24 Mei en toen zijn de avanguardisti (opkomend Fascio)
voorbijgekomen met gasmaskers. Ik vond ze niet aardig omdat het aan de oorlog
doet denken die zoo leelijk is, weet je? En nu praten we daar maar niet meer
over. Nu is het zoo mooi in het tuintje beneden.)
Het is een verkwikking te bedenken dat achter de ‘telluriese’ jeugd
van nu een andere jeugd reeds klaar staat, die misschien de gezonde kijk
behouden zal van dit zevenjarig jongetje.
E.d.P.
|
1)De dag nadat dit stukje geschreven werd, werd
de Idee, belichaamd in de reus Carnera, naar men weet ongenadig afgerost door
de bokser Baer in New-York.
|
|