1.Naar A. Ook in B. I. J. L-N. Q. R. T. U. W-DD. Bij V. L.
I. Het lied stond nog niet in de door mij veronderstelde uitgave φ van
1574, maar is het eerst opgenomen in 1575 in X. Het is vervaardigd in
1564. We bezitten het lied ook in een pamflet van 1610 in de bibliotheek van
Thysius, No. 661, en gedrukt achteraan een werkje,
waarin de gevangenneming en ter dood brenging van Fabricius wordt verteld. (Een
exemplaar van de uitgave van 1565 in de Bibl. Thys., een van 1611 in de bibl.
der Maatsch. der Ned. letterk.) De wijsaanduiding is naar de 44e psalm van
Utenhove, gedrukt te Emden in 1558. Hiermede heeft de wijze van
psalm 79 van Datheen veel overeenkomst, die dan ook in I en de
latere drukken genoemd wordt. Zie over laatstgenoemde melodie V. Duyse, Het
Oude Nederl. lied II, 1775.
+Christoffel Fabritius, vroeger Karmelieter monnik te
Brugge, later prediker te Antwerpen, werd aldaar 4 Oct. 1564
verbrand.
2.I-M: mogtmen leven in vrede; CC en DD: ghy
zijt nu heel t'onvrede, d.wz. ‘in beroering’. Maar ook de druk
van 1565 heeft ghêel in vrede.
3.zijn al: geheel en al. I. J. L. M. lezen
als, wat hetzelfde beteekent.
+Capharnaijten: bewoners van Kapernaum; hier
ongeveer voor: materialisten, naar aanleiding van de aan de tegenstanders der
transsubstantiatieleer gegeven scheldnaam; vgl. Joh. VI,
52.
18.Jesuwijt: die wijd, ver van Jezus is. Deze
hatelijke vervorming van Jesuijt of Jezuiet is hier in I. J. L.
CC en DD door de gewone benaming vervangen. Ook elders komen dergelijke
veranderingen voor.