[p. 365]
tekstkritische noten
62
O wijf, dine wivelike ader
1
Es so vul der reinicheit,
Dat ic di bliven moet ghestader
Dan een pael die eewich steit.
5
Es mi dijn jonst dan ongereit,
5
Dat dinct mi zeker onghelijch.
6
Dijn zien es mi een hemelrijch!
Voughen wi onsen zin te gader,
So es mi allen rauwe ontzeit.
10
Mijn god, mijn moeder ende mijn vader
Bestu allein, vor waer gheseit.
Du best doch al, dats woort besceit.
12
[p. 366]
Hoe saltu mi dan doen bezwijch?
13
Dijn zien es mi een hemelrijch!
15
Hoe mochtic emmer wesen quader
15
Dan ic di dade ontrauwicheit!
Neen, minlic herte was nie verrader,
Ic blive dijn eighin, hoe dat gheit!
Du muechs mi gheven lief ende leit.
19
20
Doet mi doch aen eens vruechts ghecrijch:
20
Dijn zien es mi een hemelrijch!
O wijf etc.
Ballade (cyclisch). Melodie doorgecomponeerd. De vele streepjesherhalingen duiden eerder op langgerekte noten dan op een herhaling.
1
wivelike ader, ‘edele inborst’.
5
‘onthoudt ge mij dan uw genegenheid’.
6
onghelijch, ‘onrechtvaardig’.
12
‘gij zijt immers álles, kort en klaar gezegd’;
besceit
lijkt mij een door het rijm ingegeven variant van
besceiden
, ‘duidelijk’.
13
doen bezwijch, ‘in de steek laten’; alleen in dit liedboek (verg.
lied 14
, r. 17).
15
‘hoe zou ik ooit slechter kunnen zijn dan -, hoe zou ik ooit zó slecht kunnen zijn, dat ik mij tegenover u ontrouw zou kunnen gedragen?’
19
verg. Jan Praet: ‘Zoe ghevet beede, lief ende leet’ (ed. Bormans r. 1329);
lied 80
, r. 25.
20
‘doe mij vreugde verkrijgen’;
doen ghecrijch
alleen in dit liedboek.