over DBNL
auteursrecht en copyright
bestuur, medewerkers en adviescommissies
adressen
stages
nieuws
nieuwsbrief
Nederlandse literatuur
auteurs
beschikbare titels
Middeleeuwen
Gouden eeuw
Achttiende eeuw
Negentiende eeuw
Twintigste eeuw
Eenentwintigste eeuw
tijdschriften/jaarboeken
onze kinderboeken
buitengaats
Friese literatuur
Limburgse literatuur
Surinaamse literatuur
gescande titels
e-books
Nederlandse taal
woorden
etymologie
zinnen
klanken
betekenis
vormen
normen
taalbeheersing
historische taalkunde
taalverwerving en psycholinguïstiek
sociolinguïstiek
dialectologie
Nederlands als tweede taal
taaldidactiek
atlas voor de Nederlandse taal en literatuur
basisbibliotheek
tijdschriftenladder
literatuurgeschiedenis.nl
de langste dag
auteurs: overzichten
titels: overzichten
organisaties: overzichten
naslagwerken
audio
thema's
zoeken in de hele website
zoeken in teksten
auteur: [tijdschrift] Handelingen Colloquium Neerlandicum
bron:
verantwoording
inhoudsopgave
doorzoek de hele tekst
downloads
Woord vooraf
Inleiding
Openingslezing De dichter en de leugenaars De oudste poëtica in het Nederlands W.P. Gerritsen (Utrecht)
Taaldidactiek Talen kun je leren: Theorie en praktijk Peter Jordens (Amsterdam)
De ideale taalleerder Jan H. Hulstijn (Amsterdam)
Het woordje er in het tweede-taalonderwijs Alied Blom (Delft)
Idioom: Meer dan het zout in de pap De didactiek van idioom in het vreemde-talenonderwijs Y. Timman (Amsterdam)
Fraseologie Fraseologie en het onderwijs Nederlands als Vreemde Taal Zofia Klimaszewska (Warschau)
Fraseologie en lexicografie J. Fenoulhet (Londen)
De verhouding tussen fraseologismen en idiomatische composita: Een stiefkind in de taalkunde Erzsebet Mollay (Budapest)
Vertaalkunde Recente ontwikkelingen binnen de vertaalwetenschap: de doeltekst centraal Jacqueline Hulst (Utrecht)
De vakinhoudelijke component in de vertalersopleiding Diederik Grit (Maastricht)
De specialisatie vertalen van de Rijksuniversiteit Utrecht R. Kievit en E.F. Loos (Utrecht)
Ondertitelvertaling of: Maar ze vertalen niet wat er gezegd wordt! Helene J.B. Reid (Hilversum)
LSP-slalom of over het vertalen van vakteksten Christoph Sauer (Utrecht)
Het vertalen van vaktaal, in het bijzonder van juridische teksten R.D. Snel Trampus (Triëst)
Automatische vertaling Frank van Eynde (Leuven)
Een heuristisch vertaalmodel: twee vliegen in een klap Jan Walravens (Brussel)
Vertalen - Het recht om te kiezen Olga Krijtová (Praag)
Annie M.G. Schmidt in Zweden Ingrid Wikén Bonde (Stockholm)
Literatuur en beeldende kunst De functie van verhaalmomenten in de Nederlandse kunst van de 15de tot en met de 17de eeuw Ilja M. Veldman (Amsterdam)
Over de betrouwbaarheid van Karel van Mander Hessel Miedema (Amsterdam)
Zeventiende-eeuwse Nederlandse poëzie op schilderijen Vondel over Willem Kalf Karel Porteman (Leuven)
De middelmoot is het smakelijkste van de vis Over beeldgedichten van S. Vestdijk T. van Deel (Amsterdam)
Experimentele schilderkunst en literatuur Hugo Brems (Leuven)
Land en Volk Enkele aspecten van de Vlaamse samenleving Geert van Istendael (Brussel)
Enkele aspecten van de Nederlandse samenleving J. Blokker (Amsterdam)
Land en krant M.J.M. van Rooy (Rotterdam)
Tussen hybris en bescheidenheid W.J. van den Akker (Utrecht)
Deelnemerslijst