BRIEVENBUS.Aan de Redactie van den Taalgids.
In Bilderdijk's Afscheid bij mijn bestemd vertrek naar Kazan (Poezij, 4de deel) worden deze verzen aangetroffen:
Dat woord verzels heeft mij al veel hoofdbrekens gekost, zonder dat het mij is mogen gelukken het op voldoende wijze te verklaren. De woordenboeken van Weiland, Bomhoff, Calisch en anderen laten mij in den steek, zelfs de woordenlijst der Heeren de Vries en Te Winkel heeft het woord niet opgenomen. Vroeger heb ik wel eens aan vezels gedacht; doch sedert ik in Da Costa's Kompleete dichtwerken van Bilderdijk (12de deel) ook verzels aantrof, heb ik die meening laten varen. Met mijne overige gissingen
dienaangaande zal ik de Redactie niet bezig houden; alleen zij het mij vergund haar met de meeste bescheidenheid te verzoeken, dit punt wel te willen ophelderen; daardoor zal, zoo al niet aan de taal zelve, dan toch aan menigeen, wien de uitdrukking als mij onbekend is, een wezenlijke dienst bewezen worden.
Met de meeste hoogachting enz. N.N. Wij meenen dat de eerste gissing van den geachten inzender volkomen juist is en dat hier werkelijk vezels moet gelezen worden. Dit woord levert een goeden zin op, en verzel is ons onbekend. Had het ooit bestaan, het zou bezwaarlijk een ander woord hebben kunnen zijn, dan verzen, mv. verzenen, waarvan de beteekenis in den zin niet past; ook ware het aanwezen der l en het gemis der n onverklaarbaar. Deze letter toch behoort tot het wezen van het woord: zij komt reeds voor in het Gr. πτερνα, in het Nederlandsche fersna der 9de eeuw, in het Middelned. verssene, en in alle andere Germaansche talen.
Red. |