terug  begin  verderprepost
[p. 245]

Fragmenten van de andere bewerking der Rose.

I.

De volgende fragmenten zijn afkomstig uit de Academische Bibliotheek te Utrecht, en werden door den Heer J.G. de Hoop Scheffer gevonden als schutblad in den perkamenten band van Guilielmi Postelli Barentonii de Magistratibus Atheniensium Liber, Basil. J. Oporinus (1543). (Antiq. et Numism. 8o. No. 16.) Zij zijn op fijn perkament geschreven en uit de XIVe eeuw, en werden medegedeeld in de Verslagen en Berigten uitgegeven door de Vereenigtng ter bevordering der oude Nederl. Letterk., Eerste Jaargang. bl. 44 vlgg. De volgorde is daar evenwel verkeerd.

I. (V.)
 
Want wi vinden dus bescreven,
 
Dat meer profijts doet in dit leven
 
Quade avonture ende ongeval,
 
Dan doet geluc ende goet geval;
 
Ende scijnt di dit oec twivelijc1
 
.............
II. (VI.)
 
.............
 
Of hi der rijcheit sonder ware,
 
Dan alre eerst mochti merken,
 
Hoe dese vriende souden werken,
 
Alsi [ne] weten wat vermaen2
 
............
III. (VII.)
 
.............
 
H[ets] recht dat dese heeft ongenade,
 
Hi was oit valsch ende hovaerdich,
 
Ongehulpich ende ongenadich,
 
Ja, dien hi oec meest eren dede3
 
.............
[p. 246]
IV. (VIII.)
 
.............
 
Want hen es geen so diere scat
 
Van selvre of van goude roet,
 
Als getrouwe vrient ter noet;
 
Want als rijcheit tegaet1
 
.............
V. (III.)
 
............
 
...... iegen u versieren,
 
Ende si u verraden ende verspreken,
 
Ende verjagen ende versteken,
 
So verdraget u vriendelike,
 
Ende gaet van hem wel hoveschelike,
 
Ende laetse bliven in den moet
 
Drie dage of viere, dat dunct mi goet,
 
Ende hem die evelmoet gesochte,
 
Ende u gebaert ofs u niene rochte
 
Hare vrienscap no min no mere,
 
Dat sal u vordren harde sere,
 
Want dorpre herten sijn so gehent,
 
So meer dat men hem bidt of vlent2
 
.............
VI. (IV.)
 
...........
 
Eenstrekelike niet vorwaert gaen,
 
Want hi hevet menegen wederspoet,
 
Nu goet gelaet, nu evelmoet;
 
Bedi moet hi menegen winc
 
Vanden, soeken, dats ware dinc,
 
Als nu volgen, als nu vlien,
 
Sal hem van minnen goet gescien.
 
Dus orcont mi dat herte mijn.
 
Als dan III dage dan leden sijn,
 
Ende ghi waent of cont gheweten,
 
Dat gesacht es ende geseten
 
Die evelmoet der drie portiere,
 
Gaet weder totem also sciere....3
 
.............
VII. (I.)
 
.............
 
Als men hare minne te voren leget,
 
Ende peinst te hant in haren moet:
 
‘Ja, wete God, noch benic goet,
 
Wetende lievelic ende scone,
 
Sidemeer dat sulke persone
[p. 247]
 
Mi pinen minne te voren te leggene,
 
So, hoe dat metten ontseggene
 
Of metten orlove henen ga,
 
Ic weet dat wel, alsict versta,
 
Dat sine te bet met herten jan
 
Dien versoekere, gevalt hem dan
 
Dat menne wel ontfaet ende goet,
 
[So] heeft hi dan daer naer hi stoet1
 
.............
VIII (II.)
 
.............
 
Die wale wachten niene can
 
Haren moet, want nochtan
 
Sine sijn nemmer so overmodech
 
-------------
 
Maer wildi bidden nerenstelike,
 
Ghine sult ontfaen sijn sekerlike,
 
En [de] ghine sult vinden ane hem genade;
 
Maer wildi doen bi minen rade,
 
Ghine sult bidden nemmer wort,
 
Ghine leedt die sake ten ende vort;
 
Want si sijn some so gemoet,
 
Versochtise2 ende ghi niet volstoet
 
In uwe bede, si souden hem
 
Beromen,3 dies ic seker bem,
 
Ende met u hare sceren houden4
 
...........
1Rose, I. 162, 5564 (4859):
 
Et si la trueve l'en escripte,
 
Que miex vaut assés et profite
 
Fortune perverse et contraire,
 
Que la mole et la débonnaire;
 
Et se ce te semble doutable, etc.
Verg. vs. 4720 vlgg.
De cursief gedrukte woorden zijn bij gissing door mij ingevuld.
2Rose, I. 163, 5602 (4895):
 
Et tout est flaterie et guile,
 
Si cum cil après le sauroient,
 
Se tous lor biens perdus avoient,
 
Qu'il n'éussent où recovrer:
 
Lor verroient amis ovrer: etc.
Verg. vs. 4755 vlgg.
3Rose, I. 164, 5635 (4930):
 
N'encor pas à tant ne s'en tienent,
 
Mais par tous les leus où il vienent,
 
Blasmant les vont et diffamant,
 
Et fox maléureus clamant;
 
Néis cil à qui plus de bien firent, etc.
Verg. vs. 4772 vlgg.
1Rose, I. 165, 5664 (4958):
 
Et por ce que nule richesce
 
A valor d'ami ne s'adresce,
 
N'el ne porroit si haut ataindre,
 
Que valor d'ami ne fust graindre,
 
Qu'adès vaut miex amis en voie,
 
Que ne font deniers en corroie;
 
Et Fortune la meschéans,
 
Quant sus les homes est chéans, etc.
Verg. vs. 4795 vlgg.
2Rose, I. 251, 8276 (7565):
 
Et s'il avient que les truissiés
 
Si orguilleus, que n'es puissiés
 
Fléchir par dons ne par prières,
 
Par plors, ne par autres manières,
 
Ains vous regietent tuit arrière
 
Par durs fais, par parole fière,
 
Et vous lédengent durement,
 
Partés-vous-en cortoisement,
 
Et les lessiés en ce saïn.
 
Onques fromage de gaain
 
Miex ne se cuit qu'il se cuiront.
 
Par vostre fuite se duiront
 
Maintes fois à vous enchaucier;
 
Ce vous porra moult avancier.
 
Vilain cuer sunt de tel fierté:
 
Cil qui plus les ont en chierté,
 
Plus les prient et mains les prisent.
Verg. vs. 7013 vlgg.
3Rose, I. 252, 8306 (7893):
 
Ausinc cuers qui d'amer ne cesse,
 
Ne queurt pas tous jors d'une lesse.
 
Or doit chacier, or doit foïr,
 
Qui veut de bone amor joïr.
 
D'autre part, c'est bien plaine chose,
 
Ge ne vous i metrai jà glose:
 
Ou texte vous poés fier.
 
Bon fait ces trois portiers prier:
 
Car nule riens cil n'i puet perdre
 
Qui se vuet au prier aerdre,
 
Combien qu'il soient bobancier,
 
Et si se puet bien avancier;
 
Prier les puet séurement;
 
Car il sera certainement
 
Ou refusé ou recéu.
Verg. vs. 7048 vlgg. De vertaling wijkt hier vrij wat van het oorspronkelijke af.
1Rose, I. 253, 8323 (7610):
 
Ne jà cil maugré n'en sauront
 
A ceus qui prié les auront,
 
Ains leur sauront bon gré naïs
 
Quant les auront boutés laïs;
 
Qu'il n'est nus tant fel qui les oie,
 
Qui n'en ait à son cuer grant joie;
 
Et se pensent trestuit taisant
 
Qu'or sunt-il preus, bel et plesant,
 
Et qu'il ont toutes teches bones,
 
Quant requis sunt de tex persones,
 
Comment qu'il aille du noier.
 
Ou d'escuser, ou d'otroier.
 
S'il sunt recéu, bien le soient,
 
Dongues ont-il ce qu'il quéroient.
Verg. vs. 7068 vlgg.
2Hs. Velsochtise.
3Hs. Veromen.
4Rose, I. 253, 8349 (7635):
 
Ce poés-vous croire sans fable;
 
Por qu'il soit qui bien les requière,
 
Jà n'en sera bouté arrière;
 
Nus n'i doit estre refusés.
 
Mès se de mon conseil usés,
 
Jà d'eus prier ne vous penés,
 
Se la chose à fin ne menés;
 
Car espoir se vaincu n'estoient,
 
Destre prié se vanteroient.
Verg. vs. 7082 vlgg.
prepostterug  begin  verder