terug  begin  verderprepost
[p. 66]

18 Maṭkor procession [Clarapolder, Nickerie, 1962]
The procession walking towards the Maṭkor spot

I.
rāmnagara ke rahiyā batāy deyo
 
rahiyā batāy deyo, ḍagariyā batāy deyo
II.
jaune ghāṭa more sasurū1 nahāyę
III.
taune ghāṭa morī ḍoliyā utār deyo
 
rāmnagara ke...
I.
Tell me the way towards Rāmnagar;2 tell me the way, tell me the path.
II.
The ‘stelling’3 at which my father-in-law bathes,
III.
Put down my ḍolī4 on that very ‘stelling’.
1The song is repeated with sasurū (father-in-law) replaced by other terms such as bhasurū (husband's elder brother), deorā (devar: husband's younger brother) and in the final repetition, samiyā (svāmī, master, husband).
2A state and a city across the river Gaṅgā from Vārāṇasī (Banāras). The song indicates that the walk is towards Gaṅgā (see discussion on p. 36). It may also be symbolic of the transition, crossing over, to the marital status.
3Ghāṭ: an area for bathing with steps going down into the river; or a point of crossing over.
4Ḍolī: a type of palanquin.
prepostterug  begin  verder