2The connection of Śiva with
pātāla, the underworld, is not unknown elsewhere, for example,
Vīramitrodaya, Pūjā-prakāśa (: 312): ‘One who bathes Durgā, with faith, in cold water, attaining the heavenly realm, plays with the
nāgas’. It is known that the realm of the
nāgas, the snakefolk, is
pātāla, here identified with heaven and Durgā, of course, is an aspect of Pārvatī. In the song, on the other hand, it is possible that Śiva means to say that since he has been insulted because of his snakes, he will kidnap Pārvatī and take her to the world of the snakes,
pātāla, itself. The version of Archer and Prasād ('43: 5), however, simplifies the problem:
jani ammā uṛahū jani ammā buṛahū;
jani ammā khilahū pātāla re. Pārvatī says to her mother; ‘whether, mother, you fly, or, mother, you drown or, mother, you flee away’, to marry Śiva is my inevitable fate. According to K. Upādhyāya ('60: 8)
pātāl khilnā is a Bhojpurī idiom meaning ‘to go far away’. It is probable that our Surinam version of the song has been derived from some such previous form.