terug  begin  verderprepost
[p. 99]

47 Sargun [Nieuw Nickerie, 1967]

I.
mālika sirī bhagavān to soca mana kāhe kų kare
II.
jangala bīca ika hiranī hiranā byādha lagāye phą̄s
III.
hiranī kūda bagala bhäī ṭhāṛī hiranā ke gala phą̄s
 
mālika sirī...
IV.
bolī hai hiranī suniye hiranā mānau merī bāt
V.
badhikā ke ghara kharacī nā ai beci khāye tor mą̄s
 
mālika sirī...
VI.
itanī suna läī jaba badhikā ne kāṭa diye gala phą̄s
VII.
ye tīnǫ baikuṇṭha sidhāre gāvata tulasīyadās
I.
The glorious Lord is the master;1 then, O mind, why do you brood?2
II.
(There were) a deer and a doe3 in the jungle; the hunter fixed his trap.
III.
The doe jumped clear and stood to one side, but (there was) a net around the deer's neck.
IV.
The doe has said to the deer: listen and believe what I say;
V.
There isn't (money for) expenses in the killer's home; he will sell your meat and (buy something to) eat.
VI.
When the killer heard this much, he cut the net off from the neck.
VII.
All these three went to Vaikuṇṭha:4 Tulasīdāsa sings.
1Or, protector.
2Worry, or grieve.
3The singer stated that the song was a parable referring to the relationship of Puruṣa (soul) and Prakṛti (matter).
4Visnu's heaven.
prepostterug  begin  verder