auteur: Jerold A. Edmondson en Hans den Besten
bron:
Hans den Besten & Jerold A. Edmondson, ‘The Verbal Complex in
Continental West Germanic.’ In: Werner Abraham (ed.), On the Formal
Syntax of the Westgermania. Papers from the ‘3rd Groningen Grammar
Talks’. Groningen, January 1981. John Benjamins Publishing Company, Amsterdam/Philadelphia 1983, p. 155-216.
verantwoording
inhoudsopgave
doorzoek de hele tekst
downloads
©
2002 dbnl / Hans den Besten & Jerold A. Edmondson

|
|
| | | | | |
The verbal complex in continental West Germanic
Hans den Besten
Rijksuniversiteit Amsterdam
and
| |
Jerold A. Edmondson
University of Texas at Arlington
There are ten parts of speech, and they are all troublesome. An
average sentence, in a German newspaper, is a sublime and impressive curiosity;
it occupies a quarter of a column; it contains all the ten parts of speech -
not in regular order, but mixed; it is built mainly of compound words
constructed by the writer on the spot, and not to be found in any dictionary -
six or seven words compacted into one, without joint or seam - that is, without
hyphens, it treats of fourteen or fifteen different subjects, each enclosed in
a parenthesis of its own, with here and there extra parentheses which reenclose
three or four of the minor parentheses, making pens within pens: finally, all
the parentheses, one of which is placed in the first line of the majestic
sentence and the other in the middle of the last line of it - after which
comes the VERB, and you find out for the first time what the man has been
talking about; and after the verb - merely by way of ornament, as far as I can
make out, - the writer shovels in ‘haben sind gewesen gehabt
haben
| | | |
geworden sein,’ or words to that effect, and
the monument is finished.
Mark Twain.
The Awful German language.
| |
0. Introduction
The position of the verb in the Continental West-Germanic
languages is Janus-faced. As many investigators have remarked, matrix clauses
evidence some characteristics of SVO word order, whereas introduced embedded
clauses (S̄) reveal the SOV word order pattern. Such divided typological
loyalties have thus rightly been the topic of much discussion. Cf.
Bach (1962, 1968),
Bierwisch (1963),
Lehmann (1971, 1972),
Vennemann (1974, 1975),
Koster (1975) and
Hawkins (1979) to name only a few. The discussion in
these works has centered around the issues: which of the two orders OV/VO
constitutes the majority and which the minority pattern of these languages and
in which direction and by what mechanisms are these languages changing.
Contrary to the often heard claim, the OV/VO distribution doesn't always or
even often correspond to the opposition dependent/main clause, since in the
vast majority of sentence patterns the main verb follows the verbal complements
in sentences involving periphrastic verbal constructions, i.e. all those with
auxiliaries. For this reason and a lot of others we don't need to discuss here,
we will assume an underlying SOV major pattern for this language group. The
apparent SVO order in main clauses, we further assume, results from a general
rule placing the tense-bearing element in second syntactic position in
declaratives and in wh-questions. A similar rule puts the tense bearing element
in first position for some other types of main clauses. Thus, following usual
practice we will direct our attention primarily at embedded clauses in as much
as we presume these clauses to reveal the underlying word order more directly
than main clauses.
However enlightening the dependent clause order might be, the word
order dilemma can not be satisfactorily resolved by restricting one's attention
to the relative position of the verb and verbal complements in this subtype. A
consistent SOV language, according to
Greenberg's Universal 16, should require that an
inflected auxiliary always follow the main verb.
Steele's (1975) subsequent study of generically
diverse languages uncovers a wider distribution for such auxiliaries, showing
that they surface in sentence initial, sentence | | | | second or sentence
final position. If we assign the numbers 1 through 4 to the positions between
the symbols for subject, object and verb, (i.e. 1-S̳-2-O̳-3-V̳-4), the two observations can be combined into one
implicational universal.
I. (SOV) → ~ (Aux position 3)
(The auxiliary in an SOV language does not occur between object
and verb). An SOV language prohibits placing the inflected auxiliary before the
sentence final main verb. Furthermore, should a language evolve mixed
typologies, for example SOV and SVO patterns, then an inflected auxiliary in
position 3 might reflect this hybridization. As
Hawkins (1979:620) has demonstrated, languages develop
in harmony with synchronic universals, ‘at each stage in their historical
evolution, languages remain consistent with synchronic universal
implications.’
In the following we investigate a number of diverse forms of the
West Germanic languages, showing the family of rules that position inflected
auxiliaries exactly in position three. Assuming that the West-Germanic
languages have predominently SOV typology, the Law of Contraposition (P →
Q) ↔(~ Q → ~ P) will force us to conclude that these
languages also manifest nascient SVO patterns, which is of course in agreement
with the observation of many investigators. What will be novel in our account
of the syntactic change in progress in this family is how the language specific
rules conform to simple and well-established linguistic processes, the most
important of which will be rule generalization.
| |
1. The Double Infinitive Construction
Our investigations of the West-Germanic languages turned up two
candidates that remain effectively SOV throughout the verb complex. West
Frisian (spoken in the province of Friesland, the
Netherlands) and Low German (still found among some in N.
Germany) put the inflected auxiliary behind the main verb:
(1)
West Frisian (data from
Erik Reuland)
a. dat er it boek lêze kent hat
that he the book read can(PP) has
‘that he has been able to read the book.’
b. dat er de bal net goaien hoecht hat
that he the ball not throw need(PP)has
‘that he has not needed to throw the ball.’
Low German (data taken from
Lange (1981:63-4)) | | | |
c. dat he dat book lesen kunnt hett
‘that he has been able to read the book.’
d. *dat he dat book hett lesen künn'n.
As one would expect for an SOV language, the infinitives
lêze/lesen are always followed by their determining modal verb
kent/kunnt in the participal form and kent/kunnt, in turn, are
followed by their determining perfect auxiliary hat/hett, the tensed
finite element of a complex verb phrase. In main clauses, as in High German or
Dutch, the finite verb appears in second syntactic position. Nevertheless, we
see the well-established pattern that the determining element consistently
dictates the paradigmatic form of the verbal element on its immediate left.
We have selected an illustration like 1, however, with a
particular intent in mind. Unlike Frisian and Low German, the more widely
spoken West-Germanic languages, High German and Dutch, do not behave as
expected of SOV-languages in precisely this sentence type. Whenever a modal
verb governing a main verb is itself put into the perfect tense, as in 1, a
structure ensues that is traditionally known as the DOUBLE INFINITIVE
CONSTRUCTION (DIC). This sentence type of the Dutch and High German varieties
of West-Germanic and missing from Frisian, Low German, English and
North-Germanic, cf.
Lange (1981:64), will evidence a systemic pattern of
variation allowing us insight into change across these languages.
Consider, now, the German equivalents of 1:
(2)
German
a. … dass er das Buch hat lesen können
that he the book has read can(inf.)
b. … dass er den Ball nicht hat (zu) werfen
brauchen
that he the ball not has to throw need(inf.)
In lieu of the expected participle form gekonnt only the
infinitival form können may appear in 2a; lesen, as
predicted, takes the infinitival form. Hence, the sentence appears to end in
two infinitives, thus the shibboleth double infinitive construction. In
more complex cases three, four or even more infinitives can occupy this
position. This perplexing feature strikes nearly everyone who has learned
German, and is probably the source of anecdotes about German professors ending
an hour lecture with a five-minute heap of verbs.
But, beyond the paradigmatically anomalous FORM of the verb
können, sentence 2 also shows a completely unexpected ORDER of
elements. The finite auxiliary hat precedes both infinitives, i.e.
demonstrates VO-behavior, whereas lesen and können serialize
according to the OV-pattern. | | | |
Finally, consider the corresponding case in Dutch, where we find
the following equivalents of 1.
(3)
Dutch
a. dat hij het boek heeft kunnen lezen
that he the book has can(inf.) read
b. dat hij de bal niet heeft hoeven gooien
that he the ball not has need(inf.) throw
Even though the verbal complex as a whole appears sentence final,
the order of elements in this structure, taken pairwise, demonstrates the
VO-pattern. As in the case of German, the modal verb kunnen governs the
infinitive form, this time on its right.
The problem of form and position, of the inter- and intralanguage
variation with respect to the DIC has been a troublesome feature in grammatical
analyses for both traditional and modern treatments. However, we intend to show
that this complex set of facts is capturable in term of a systematic,
relatively transparent and theoretically interesting description. We, in
particular, will show:
| (A) that the above mentioned languages and a number of their
non-standard variants can be described in terms of basically the same deep
structure order of elements. |
| (B) that the rules deriving the unexpected syntactic phenomena
concerning the DIC and word order can be described in terms of basically the
same transformational rules. |
| (C) that the individual differences will largely be describable in
terms of rule generalization, running from Frisian/Low German (no rule) over
High German (restricted application) to Dutch (completely generalized
application). |
| (D) that some of the other differences will be describable in
terms of the manner each language variant chooses to analyze constants with
respect to the rules in question. |
In the history of descriptive grammar nearly every grammarian has
been struck by the anomalous phenomena we are calling the DIC. Indeed, the
number of names attached to this construction testifies to the amount of
interest paid to it. It has been called: (a) Doppelte
Infinitivkonstruktion (DIC); (b) Ersatzinfinitiv, (c)
Infinitivisches Partizip, (d) infinitivus pro participio and
doubtless others. Nearly everyone since at least
Jakob Grimm (1969/1898:195) has called attention to
it. Thus, Grimm says: | | | |
Wenn nun nhd. nicht das allein stehende, sondern das mit einem
inf. verbundene part. scheinbar selbst in den inf. verwandelt wird, so begreift
sich so seltsame structur bloss aus der zufälligen ähnlichkeit
starker participialformen mit dem inf., der wirkliche inf. wäre
widersinnig.
When in Modern German the participial - if combined with an
infinitive - apparently itself turns into an infinitive, then such bizarre
structure can only be understood as the accidental similarity of strong
participle forms with the infinitive. The true infinitive would be
counterintuitive. (our translation.)
Grimm is here referring to one account of the historical source of
the DIC, according to which the infinitive and participle merged for certain
members of the seventh class of the strong verbs.
1
The German prescriptive grammarian and lexicographer
Daniel Sanders invokes homophony in accounting for the
unexpected word order. In many respects his treatment (Sanders 1898) represents
a synchronic recapitulation of Grimm and Lachmann's account of the presumed
historical sources of this construction. Sanders is also most valuable for his
abundant store of documented sentences, many of which we have employed as
illustrations here.
Bech (1955) like Sanders has collected a wealth of
interesting examples, which he analyzes as configurational templates or
patterns of the language. Since both of these investigations antedate
generative descriptive techniques, only taxonomies are provided. Furthermore,
neither addresses the question of language variation.
Bierwisch (1963:114) formulates probably the first
attempt to deal with the DIC in generativist terms. He advocates changing the
verb feature [+inf, +part] into [+inf, −part] just in case an infinitive
precedes. There are further conditions on the rule that block the change if the
complementizer zu is present and make the rule sensitive to the position
of haben. A second rule called HABEN-UMSTELLUNG positions a finite form
of haben (the perfect auxiliary) to the left of the infinitives under
certain conditions.
Reis (1974:314) and
Kohrt (1979:3-5) point out the manifest inadequacy of
this treatment, noticing that the movement rule for German can invert (a)
non-finite forms of haben and (b) also the future auxiliary
werden. Examples of these are given in 4 below.
(4)
a. Er wird ihn haben schlagen wollen.
He will him have hit want
b. Ich glaube, dass sie ihn wird treffen wollen.
I believe that she him will meet want | | | |
Recent treatments of the DIC in German have emphasized the
variation among speakers. As we intend to show at length, this portion of
German syntax evidences multiple forms that correlate with different styles and
geographic areas. To a lesser extent there is variation in Dutch.
Interlanguage variation, as illustrated in 1 to 3, as well as
intralanguage diversity have experienced an inconstant fate in 20th century
linguistics, because such data have been dealt with in a schizophrenic manner.
Many investigators have insisted that one can and should describe only one
homogeneous speech communities. This perspective in its most extreme form
could, following
Popper (1962:31), be branded essentialism, and would
correspond to the Platonic view of some in the exact sciences. Ergo: nature is
shaped in invariant essences that are reflected in the real world only
imperfectly. Variance is consequently the product of imperfect observation, an
artefact and not a significant property of reality.
What strikes the biologist and dialectologist, on the other hand,
is the in-exhaustable individuality in nature; every flower, every insect,
every idiolect is unique. Such an enormous potential for diversity within a
single species dictates collection and classification and all but prevents
transcending a taxonomy. It was only with the development of the theory of
molecular genetics that such opposing viewpoints for investigating the physical
and the natural worlds could be harmoniously resolved. Once variation was seen
not as troublesome interference to observation but as a direct outgrowth of the
nearly astronomical number of gene combinations, then a generalization
capturing and predicting explanation became possible.
Even the layman notes the heterogeneity in natural language. The
assumption of an ideal speaker/hearer living in a monolithic speech community
is counterfactual, but the description of language in terms of transpersonal
constructs is indispensible. Unfortunately, the idealization, homogeneous
speech community, has not always been used like the ideal gas or the ideal
spring in physics to enable one to formulate laws. Instead, it has often taken
on the status of an immunization strategy; thus making some claims irrefutable.
While less true today, many still remember the ‘your dialect-my
dialect’ gambit from only a few years ago. Variation has also been denied
systematic significance by calling it performance.
Lötscher (1978) while writing for the
dialectologist in one place opts for this approach in dealing with the
diversity in the DIC. He notes that the continuously increasing obligatoriness
of a movement rule as a function of the complexity of a construction is
‘ein typisches Charakteristikum einer performanzbedingten Regel, die dazu
| | | | dient, schwierige Konstruktionen zu einfacheren
aufzulösen.’ (a typical characteristic of a performance conditioned
rule that serves to resolve difficult constructions into simpler ones.) While
appeals to performance play a very minor role in
Lötscher's informative article, we must point out
that rules that produce a continuous, non-discrete output need not be
performance rules. In invoking performance as a factor one is espousing
essentialism to the extent that this claim rests on the assumption that
continuously varying language behavior is probabilistic and therefore not
systematic. Our data suggest for the DIC something quite different; that there
is an underlying system connecting various lects.
Another avenue of retreat suggested to account for the lack of
homogeneity in the DIC has been proposed by
Kohrt (1979) and
Reis (1979) in separate papers. The former sees the
need of differentiating a ‘Kernbereich’ (central area) and
‘dialektale Randzonen’ (dialectal border areas). Despite this
severing into two systems Kohrt pessimistically predicts that there remain
‘immer noch ein gut Teil dialektaler und ideolektaler Variation, der nur
sehr schwer zu erfassen ist.’ (still a good deal of idiolectal and
dialectal variation that is very difficult to capture.) Reis advocates a
similar division into a core grammar and a patch-up grammar, saying:
2
Wer die vorgetragenen Analysen akzeptiert, hat sich meines
Erachtens auf folgendes eingelassen: Er betrachtet die Grammatik einer Sprache
als ein unvollständiges System im folgenden Sinn: Die grammatischen Regeln
x, y, z sind nicht anhand aller und für alle linguistischen,
‘grammatischen’ Situationen definiert,… (16)
(Whoever has accepted the analyses presented, has, in my
judgment, opened the way for the following, he is viewing the grammar of a
language as an incomplete system in the following sense. The grammatical rules
x, y and z are not defined for all linguistic, ‘grammatical’
situations.)
The view of grammar suggested by both these keen observers
crucially involves a discontinuity. This discontinuity in the object of
description can fall along two dimensions; either the rules for describing the
Hochsprache cannot be elaborated to cover the periphery (Kohrt) or the
rules producing the central core of sentences are incapable of producing sharp
wellformedness decisions for less commonly employed, or in some sense less
central, outputs (Reis). While we have not carried out extensive
sociolinguistic case studies of the language variants discussed here and have
relied in large part on attested examples found in written language or on
unsystematic observation, our data strongly suggest not discontinuity but that
speakers control continuous and | | | | uninterrupted subintervals of the
total spectrum of wellformed sentences in a language continuum, though the size
of this subset may vary from speaker to speaker. During actual production
speakers can constantly switch code levels across the lects that their grammar
subtends, as
Labov has observed.
3
In the beginning of modern linguistic description of German,
linguists were interested in developing rule systems that captured the
transdialectal standard language. More recent work on the DIC has concentrated
on variation in the verbal complex. Indeed, in the auxiliary complex -as in
English- the diversity of syntactic alternatives is particularly apparent. Not
so, however, with Dutch, which unlike German does not manifest a wide range of
heterogeneity. Most studies have indicated only two minimumly varying
sub-systems of the standard language, i.e. the northern variant, in use in The
Netherlands and the southern variant, in use in Belgium, even if the division
doesn't exactly parallel national borders. None of the literature on Dutch that
we are familiar with is primarily concerned with variation in the DIC.
Moreover, our own investigation indicates some diversity, but diversity of a
quite different sort than that found in the German lects. Oversimplifying,
Dutch generally shows the DIC FORM ‘across the board’ without any
significant variation; only the POSITION of elements lacks total homogeneity.
Cf. below. The Dutch verbal complex follows, with some minor exceptions to be
mentioned, the VO-pattern, as example 3 above illustrated. It is to this
deviation from the general OV-properties of Dutch that much interest has been
drawn.
Until 1975 traditional grammars of Dutch merely noted the FORM and
POSITION of elements in the DIC without offering a theoretically interesting
account of it.
Evers (1973, 1975) altered this attitude of benign
neglect by successfully bringing the significance of this syntactic fact to the
attention of a wider circle of linguists. He related it to the previous
discussions of PREDICATE RAISING (which he renamed as VERB RAISING) in
generative grammar and showed its importance for questions of cyclic rule
application. Evers' work managed to concentrate the interest of many Dutch
grammarians in the generativist tradition on this construction and its
theoretical applications. Unfortunately, not all of this discussion is readily
available in print; some of the more important and accessible contributions
include:
Nieuwenhuijsen (1975),
Zwarts (1975),
Van Riemsdijk (1978),
Hoekstra/Moortgat (1979),
De Haan (1979) and
Den Besten (1981).
4 Part of this discussion attempts to
redefine Evers' rule of VERB RAISING, which derives the Dutch surface VO order
in the verbal complex from an underlying OV order. | | | | In particular
the question was posed as to whether it was possible to formulate VERB RAISING
as a LOCAL rule in the sense of
Emonds (1976). Nearly all investigators agree that it
can. However, unanimity about the necessary type of transformation does not
extend to the nature of the complements involved. The choice of complement
types has corresponding consequences for the issue of cyclicity.
Returning for a moment for a brief survey of more traditional
scholarship on Dutch, we have found that if variation is discussed at all, then
three differences in the word order of the verbal complex are noted: (a) the
position of past participles; (b) the behavior of verbs with SEPARABLE
PREFIXES; and (c) the nature of verb complement type as a function of the
VO-pattern.
A. Pauwels (1953) presents data on regional
differences in the use of word order in connection with auxiliaries and main
verbs in verbal complexes with two members. Pauwels (1970) contrasts synchronic
and diachronic data in the use of participles and separable prefixes in
northern vs. southern forms of speech.
Vanacker (1970) documents the order of elements with
respect to the position of the main verb within the verbal complex for a few
southern dialects.
Stroop (1970) presents a dialectological survey of the
order of verbal elements in spoken Dutch in the Netherlands.
Koelmans (1965) shows the historical development for
data of the type discussed by Vanacker. These studies constitute the major
investigations of the verbal complex in the post-war era.
In summarizing the Dutch scholarship, we have the impression that
the relative lack of variation in Dutch has determined a different research
program than for German and its dialects, where richer diversity from one for
of speech to another has led more to taxonomic classification than to
theory-oriented research.
Evers (1975) treated the two languages in tandem and
chose to ignore their differences.
| |
2. Infinitivization and Inversion in German
Having pointed out the sentence type under study here, discussed
its variation and the difficulty of capturing non-discrete data in a monolithic
grammar, we now move on to making a proposal for German that will yield the
correct distribution of attested forms in different linguistically and
speaker-determined environments. We will have little to say here about the
grammar of Frisian/Low German, since these West-Germanic languages show only
marginal signs of the DIC. The German rules below without INFINITIVIZATION and
INVERSION would suffice for Frisian and Low German with only slight revamping.
5
| | | |
We begin by proposing a set of base rules for the relevant part of
German as a background against which the necessary additions for the DIC can be
thrown into relief. Once the principle of organization for the German verbal
complex becomes clear, we will refine the first proposal in terms of a more
adequate model. Cf.
Edmondson (1980:62).
6
(5)

The essential characteristic of 5 reflects Behaghel's oberstes
Gesetz ‘highest law’ of word order ‘…das geistig
eng Zusammengehörige (wird) auch eng zusammengestellt…’
(1932:4) (that which in the mind belongs close together is placed close
together). The classical transformational manner to express government among
elements of the verbal complex, vintage 1957, is to generate two sister nodes
in deep structure, one of which then affixes to a neighbor element. Here INF
and könn-, mög-, müss-, etc. as well as
PART and hab-/sei- are created as sisters. The transformation
AUX-AFFIXATION can then attach a tense marker, zu+INF, INF or PART to
the syntactic element on its immediate left. | | | |
(6)
AUX-AFFIXATION
Condition: A ∈ {INF, PART, pres, past, zu- +INF}
In the course of a derivation the affixes are adjoined as sisters
onto the next left element by repeated application of a transformation. Thus,
unlike English AFFIX-HOPPING, not the order but only the structure of the
verbal complex is altered. Cf.
(7)
a. wiss- PART+hab INF+müss pres
→
wiss+PART hab+INF müss+pres
known have must
b. wiss- INF+müss- INF+werd- pres
→
wiss+INF müss+INF werd+pres
known must will
c. erzähl- PART+hab PART+hab pres
→
erzähl+PART hab+PART
hab+press
told have has
d. wiss- INF+müss- PART+hab- pres
→
wiss+INF müss+PART hab+pres
know must have
Where there no DIC, then derivations like 7d would yield the
unacceptable surface form
(8)
*wissen gemusst hat
know must have
It is forms like 7d that fall into the scope of rules leading to
the DIC.
Some of the features of the rule system 5 deserve comment before
proceeding. In particular, we wish to emphasize the points of difference
between English and some of the other members of the West Germanic family. Rule
5c recursively expands a VP into a VP plus Modal or Perf. Unlike
most varieties of English, the German and Dutch lects we have studied regularly
allow more than one modal, e.g. German turnen können muss
‘must be able to do gymnastics.’ Furthermore, the southern forms of
German regularly show Präteritum-Schwund ‘missing
preterite’; instead of preterite inflection this missing form of the verb
paradigm is normally replaced with the perfect. And, in order to construct the
Plusquamperfekt ‘past perfect’, there is reduplica- | | | | tion of the perfect. Thus, in place of gegangen war ‘had
gone’, one hears the double perfect gegangen gewesen ist
‘have have gone’. These cases motivate the recursively embedded VP.
Nonetheless, this feature results in strong overgeneration. For example, 5
produces strings like:
(9)
a. *weil er gegangen gewesen gewesen ist.
because he gone been been has
b. *weil er gegangen sein können gemusst hat
because he gone been can must has
c. *weil er turnen können kann
because he do gymnastics can can
d. *weil er turnen können können kann
because he do gymnastics can can can
to name just a few deviant examples. Cases such as those in 9 are
not possible in any kind of German familiar to us. In general one cannot double
the same modal. Nevertheless, some kinds of repetition may be marginally
possible if they aren't given the same interpretation, i.e. epistemic vs.
modal. It is unclear to us exactly how to state these restrictions and whether
9 represents illformed syntactic strings or merely semantically uninterpretable
ones.
Secondly, the rule for dealing with the future auxiliary
werden, 5h, automatically insures that werden (somewhat like the
English modals) appears only in paradigmatic forms corresponding to the
traditional present tense, assuming that würde, the subjunctive,
counts as present. Attempts to force another finite or an infinite form on the
future auxiliary always produce unacceptable results.
7
(10)
a. *wissen werden muss (before a modal, i.e. werden)
know will must [+INF]
b. *wissen geworden hat/list (before a perfect, i.e.
werden)
know willed has [+PART]
c. *wissen wurde (in past tense, i.e. werden)
know willed [+PAST]
d. *um morgen rechtzeitig ankommen
in order tomorrow punctually arrive
zu werden (i.e. werden)
to will [+INF]
Thirdly, the subcategorization in 5a, 5d and 5e (cf.
VPt and VPo) captures the positional restrictions of
various paradigmatic forms. While German (and Dutch) positions modals more
liberally than English, the tenses, of course, | | | | must be placed on
the highest VP and the passive auxiliary must occur adjacent to the main verb.
As in
Akmajian/Steele/Wasow (1979)
and in
Gazdar Pullum,
Sag (1980) these subcategorization restrictions are
stated at various VP levels.
Finally, our VP is ‘layered’ with branching to the
left (as one would expect for an OV structure). Arguments in favor of this kind
of tree branching have been familiar since
Ross (1969).
Now, in order to have a sufficient number of levels for later
stating the inversion rules, we now recast the base rules just suggested for
German (Dutch will be nearly identical) in terms of a more contemporary X̄-type syntax. For ease of exposition we have retained
expansions containing an affix and stem parts as syntactic units. We are,
however, convinced that a transformation-less, direct generation account along
the line proposed by Gazdar, Pullum and Sag (1980) for English might also be
possible. Our main aim here is not, however, to argue for the theoretically
most satisfying base rules, but to point out the systematic variation among the
various languages concerned and emphasize how the differences among them might
have arisen.
(11)

| | | |
In addition to the rules in 11 two further assumptions must be
made. First, the lexicon entries for verbs must be specified with the various
subcategorization features. Thus,
(12)
a. V = {könn-, müss-, soll-,
woll-, dürf-, mög-}
[+Modal]
b. V = {hab-, sei-}
[+Perfect]
c. V = {werd-}
[+Pass]
d. V = {werd-}
[+Future]
Secondly and very importantly, we must assume a convention that
features on dominating nodes spread down to the head of the phrase at the next
lower level; such a Head Feature Convention or ‘feature
percolation’ can be found in much recent transformational work, cf.
Gazdar, Pullum and Sag (1980:5) for details. In this case the V̄ and the V in rules (11c-11e) and (llf-11i and 11k) respectively, as
heads, acquire the features on the dominating nodes to the left of the arrows.
8 Thus,
phrase markers as in 13 are generated.
(13)
a. dass Peter kommt.
that Peter comes.

| | | |
b. weil der Meister dirigieren können muss
because the master conduct can must

| | | |
We now come to dealing with the DIC in German. As we have already
noted, this construction occurs whenever there is a sequence:
(14)
Main Verb INF+Modal PART+haben
The syntactic symbol (or feature) PART is altered to INF and
haben is moved to the left. At least, this series of changes represents
a typical scenario. It does, however, not cover the instances differing
somewhat from 14, cases that we feel give decisive insight into the mechanisms
of the derivation. 15 represents one such example of the DIC that is
particularly revealing, as it shows the grammatical process in development. The
rules yielding the DIC are gradient in nature. Both 15a and 15b occur in German
with the same paradigmatic value, i.e. they fill the same paradigmatic slot,
but with different stylistic and regional connotations.
(15)
a. weil er nicht anders hat können
b. weil er nicht anders gekonnt hat.
because he not otherwise can has (do).
15a counts as more strongly dialect colored, innovative, southern
and regional, whereas 15b represents the more conservative standard language.
For those familiar with both structures an interesting coupling of FORM and
POSITION is observed. If the participle is infinitivized
(gekonnt→können, then inversion of the determining
finite auxiliary hat is obligatory (gekonnt hat or hat
können) as 16 shows.
9
(16)
a. *weil er nicht anders können hat.
b. *weil er nicht anders hat gekonnt.
The lock step of INFINITIVIZATION and INVERSION is so
characteristic that we feel any adequate account of the DIC must assign it a
central role. Furthermore, the variation in the data here and in that yet to be
illustrated, we feel, should also be accorded a determining role in the
account. Labov (1969:737) once required ‘that the study of variation
add(s) to our knowledge of linguistic structure, and simplifies the situation
rather than reducing the precision of the rules by uncontrolled and
unaccountable notations.’ Labov then goes on to introduce the notion
VARIABLE RULE to capture the variation when… ‘the rule is involved
in the process of linguistic change.’ (1969:738).
Bailey (1973:13) augments
Labov by postulating a single level of abstraction for
all the systematic variation attested, ‘…whatever the level of
abstraction represented by a grammar may be, it should contain underlying
representations and rules which will generate all the systematic variation in
| | | | the data at the systematic phonetic level of every lect abstracted
from.’ In this specific instance we will assume one underlying
representation for all the systematic variants of the DIC we will describe;
here intralinguistically for the southern, dialectal hat können vs.
the northern gekonnt hat and later interlinguistically for the Dutch vs.
German cases.
Let us begin by formulating INFINITIVIZATION for the two contexts
so far encountered:
(17)
INFINITIVIZATION (first attempt)
PART → INF/(V>) INF Modal ______ haben
The formalism in 17 corresponds to that found in the usual context
sensitive rules. The parentheses around V, however, do not indicate that the
alteration is to be carried out optionally. Rather they, along with the
subscripted ‘greater than’ sign, signify that the presence of a
verb will favor carrying out the rule. There could, for example, be
speakers who execute INFINITIVIZATION only when INF Modal is preceded by a full
verb, but others that do it even when no verb is present. Unlike
Labov we employ only general tendencies (i.e. the
greater than signs) instead of real statistical values or probabilities for the
reason cited in
Kay (1978). The rule 17 makes the following
predictions:
(18)
| underlying form | gekonnt hat | handeln
gekonnt hat |
| Lect 1 | gekonnt hat | hat
handeln können |
| Lect 2 | hat
können | hat handeln können |
The rule 17 captures not only the various dialect forms but also
clearly shows that lect 2 in 18 implies lect 1. It predicts that there will not
be a variety of German showing hat können that does not also have
hat handeln können. Further, since lect 2 represents a variety of
German showing the application of 17 ‘across the board’, we can
conclude that it corresponds to the historically original form, since a change
is most general at the origin of change and as it spreads becomes weaker,
assuming the wave model of progation of language change.
10
Returning now to rule 17, we point out that INFINITIVIZATION is
much more widespread than this formulation would suggest. Today the participle
assumes the paradigmatic shape of an infinitive not only for the six
| | | | modal verbs but also for brauchen ‘need’,
lassen ‘cause, permit’, the sensory verbs sehen
‘see’, hören ‘hear’ and helfen
‘help’ and in more archaic German pflegen
‘accustom’, machen ‘make’; in Swiss German even
anfangen ‘begin’, aufhören ‘quit’
and bleiben ‘stay’ as
Lötscher (1978:3) reports. In Dutch the number of
verbs in the slot occupied by Modal in rule 17 can include a great many
items that are strictly unacceptable in German. Cf. below. However, here too
the distribution is gradient.
Erben (1967:54) notes first that the six modals must
govern the Ersatzinfinitive (i.e. the DIC). But:
Auch bei brauchen und helfen tritt in dieser
Konstruktion meist der ‘Ersatzinfinitiv’ ein (Also for
brauchen and helfen the Ersatzinfinitiv usually occurs in
this construction).
Bei anderen Verben schwankt der Sprachgebrauch, wenn gleich dort,
z.B. bei fühlen, heissen, lehren, lernen,
machen die eigentliche Partizipialform zu überwiegen scheint.
(For other verbs usage varies, although by fühlen
‘feel’, heissen ‘call’, lehren
‘teach’, lernen ‘learn’, machen
‘make’ the true participle form seems to dominate).
This variation is taken account of in 19
(19)

Once again, the notation in the braces requires an interpretation.
The ‘less than’ signs indicate an implicational hierarchy that
would normally be written as Modal < brauchen < lassen < sensory
verbs.
11 INFINITIVIZATION of a participle becomes increasing more
obligatory as one procedes from right to left, from the least obligatory
sensory verbs, to the most obligatory modal verbs. Rule 19 predicts a
distribution of lects as follows: | | | |
(20)
| | WITH DEPENDENT | WITHOUT
DEPENDENT |
| | INFINITIVE | INFINITIVE |
| most
acceptable | hat kommen können | gekonnt
hat/gebraucht |
| | nicht hat
(zu) | hat/gelassen
hat/ |
| | kommen
brauchen | gesehen hat |
| | hat
kommen lassen | |
| | hat kommen
sehen | hat
können |
| | kommen gesehen
hat | hat brauchen |
| | kommen
gelassen hat | |
| | nicht (zu)
kommen | |
| | gebraucht
hat | |
| least acceptable | kommen
gekonnt hat | hat lassen/hat sehen |
For the moment, the POSITION of elements is being disregarded and
only the FORM, whether infinitive or participle, is under discussion, e.g.
können or gekonnt. There are at least two factors working
together in this rule and table, the influence of the individual infinitivized
verb and the presence or absence of a preceding main verb. In actuality we are
making a number of necessary simplifications, since fühlen
‘feel’ among the sensory verbs induces infinitivization with
considerable less force than does sehen ‘see’ or
hören ‘hear’. Further simplification here is not
differentiating between the relative strength of the two determining factors.
Table 20 is supposed to indicate that forms in the lower right hand corner are
assigned a much lower value than corresponding items on the left, which we
interprete to mean that the factor preceding main verb counts for far
more than the choice of auxiliary.
Grimm (1969/1898:195) cites only cases with modal
verbs, i.e.
(21)
a. das hat meine Emilia nicht wollen (gewollt)
that has my Emilia not want
(Lessing's Emilia Galotti)
b. hette mögen (gemocht)
would like
c. hette können (gekonnt)
would be able
d. darjegen heft de marggraff nicht khonen (nicht
gekonnt)
against that has the margrave not can
Native speakers usually react to form like hat lassen/hat
sehen with consterna- | | | | tion; while hat brauchen appears to
be on the very extreme limit of the possible.
On the left hand side of the table all of the forms are at least
conceivable. Yet, those we consulted found forms like kommen gekonnt hat
quite impossible. Nonetheless, unlike *hat lassen/* hat sehen,
there are documented cases of it. Cf.
Dal (1966:112):
(22)
a. Ich habe mitteilen gemusst. (Arndt)
I have communicate must
b. Hatte er die Reise nach Petersburg machen gewollt.
(Arndt)
Had he the trip to Petersburg make want
c. Länger hatte sie nicht warten gewollt.
Longer had she not wait want
The rule also predicts that in 23 sehen or gesehen
should both be possible, but that sehen will be given the nod in terms
of acceptability. This is, of course, exactly what is found.
(23)
Da habe ich voriges Jahr den grossen Sumpf austrocknen sehen
< gesehen.
Then have I last year the big swamp dry up see
Some dialects of German permit here only the participle, e.g.
Middle Bavarian
Willi Mayerthaler (p.c). And also, in the 18th and
19th centuries the participle was found even in finer literature.
(24)
a. Ich hatte dich kaum reden gehört
(Goethe)
I had you scarcely speak heard
b. Ich habe niemand besser spielen gehört.
(Heine)
I have no one better play heard
Predictably, the choice between lassen and gelassen
should be easier to make.
Sanders (1898:130) writes of this choice:
Ausser in dem Infinitiv Perfekti kommt von dem mit einem
abhängigen Infinitiv verbundenen ‘lassen’ das Partizip in der
Form ‘gelassen’ nur vereinzelt vor, wofür wir die folgenden
Beispeile (aber durchaus nicht als Muster zur Nachahmung) anführen.
(our emphasis).
(In addition to the infinitive perfect, there occurs a
lassen with a dependent infinitive which appears from time to time in
the participle form gelassen, for which we list the following examples
but not as models to imitate.) | | | |
(25)
a. Und die Handschuh, wo habt Ihr sie hängen
gelassen (Goethe's Reineke Fuchs).
and the gloves where have you them hang left
b. Man hatte Alles weggetragen, nur das Köfferchen
unschlüssig, in der Mitte des Zimmers stehen gelassen. (Goethe's
Wahlverwandtschafteri).
One had everything carried off, only the small chest undecidedly
in the middle of the room stand let
c. Etwas, das sie selbst auf eigene Hand sich ausgedacht oder
sich einfallen gelassen haben (Fichte)
Something that they themselves on their own hand thought up or
themselves occur let have
Finally, the choice between brauchen and gebraucht
for most speakers is no choice at all. Of those we asked there was no doubt
about intuitions, even with respect to attested examples of gebraucht
such as
(26)
Er hätte nur die Regungen der eigenen Brust zu besingen
gebraucht
He would have only the stirring of his own breast to sing in
praise need
All speakers questioned without exception preferred
brauchen in 26 and in every other case with dependent infinitive.
Having illustrated the gradience in 18 we move on to some other
traits. Rule 18 shows an interesting interaction with the rule placing
zu+INF on the last element of the verbal complex. Consider, for
example, how AUX-AFFIXATION will circumfix the complementizer
ZU+INF to haben in 27.
(27)
a. Ich bin alt genug, die Entwicklungen verfolgen gekonnt zu
haben
I am ald enough, the developments follow be able to have
b. verfolg- INF+könn- PART+hab-
zu+INF →
verfolg+INF könn+PART zu
hab+INF
Normally, zu+INF is circumfixed to the last element
and the zu then inter- | | | | venes between haben and the
model können. This affixed complementizer then effectively blocks
INFINITIVIZATION from applying. It struck
Grimm and
Sanders and later also
Reis that there are attested examples with a different
and totally unexpected ordering of elements involving such infinitives clauses.
For instance, 27 sometimes appear as 28.
(28)
Ich bin alt genug, die Entwicklungen haben verfolgen zu
können.
Here the zu has simply been ignored and the infinitive
clause treated as if it were finite. Another theoretically more interesting
account of structures like 28 would be to assume a reordering of AUX-AFFIXATION
and INFINITIVIZATION. In the usual case the affixation rule bleeds the
subsequent INFINITIVIZATION rule. Speech errors have often been interpreted as
reorderings, especially reorderings to the unmarked order. After both
INFINITIVIZATION and INVERSION (to be discussed presently) have applied, only
then are the complementizer zu and INF attached but in this case
not to haben but to the product of the inversion, i.e.
können.
12
Another interesting reordering has been documented by Reis
(1979:15) who reports on a sentence that appeared in the German news magazine
Der Spiegel.
(29)
Eine Pariserin namens Dimanche soll sich ein gewaltiges
Stirnhorn operativ entfernt haben lassen
A lady from Paris by the name of Dimanche is said (from) herself a
great forehead horn by operation removed have let
instead of the normal
(30)
haben entfernen lassen
As in the previously discussed case haben has been
repositioned to a spot in front of entfern-. Only then does
AUX-AFFIXATION induce the participle marking onto entfern-. But, as
above, the shifting of affixes must be reordered, i.e. delayed until
haben has been moved to the right of entfern-.
13
Although it would be premature to put very much weight on just two
such cases of reordering, it, nevertheless, suggests that in German an element
induces a certain affix on a neighbor quite arbitrarily regardless of what it
is. This behavior militates against the ‘preprogramed’ approach of
direct generation by means of feature grammars. | | | |
Further support for the kind of approach presented here in broad
strokes comes from the interaction of other movement rules with 18. As soon as
the main verb is removed from in front of the auxiliary modal by
topicalization, a participle instead of an infinitive immediately becomes more
acceptable. Our first observation about the gradience of 18 was that the
presence of a full verb enhanced INFINITIVIZATION.
(31)
a. Schreiben hätte er wenigsten gekonnt or, of course,
können.
Write would have he at least can
b. Er hätte wenigstens schreiben gekonnt.
31a with a topicalized verb and gekonnt is significantly
better than 31b with a full verb in place untopicalized before the modal.
14
A second argument comes from a particular variant of German,
H.J. Sassé (p.c.). In German with a Saxon
substrate some parts of the VP can be extraposed to the right of a modal verb.
Though impossible in normative German, this construction will also bleed
INFINITIVIZATION, as rule 19 predicts. Cf. this curious quote from
Martin Luther, who employs both extraposed and
non-extraposed alternatives in one single sentence.
(32)
Die Mutter hätte nicht GEDURFT [den Namen tragen], als
wäre sie unrein, hätte auch nicht DÜRFEN [in Temple
gehen]. (Luther)
The mother would have not should the name have borne as if were
she impure would have also not should in the temple go
Finally, German permits the finite auxiliary haben to be
omitted in poetic language in some dependent clauses. Since haben plays
a crucial role in stating transformation 18, removing it should and, as we have
just demonstrated, does lower the obligatoriness of INFINITIVIZATION. Cf. the
participles gekonnt in 33.
(33)
a. Wie er mich nicht wiederfinden gekonnt. (hat)
(Chamisso)
As he me not find again could
b. Des Leids, das ich heilen gekonnt (habe)
gedacht ich zu keiner Frist. (Freiligrath)
The suffering that I heal could pondered I at no time
In summary, eliminating either the main verb or the haben
in rule 18 by means of topicalization, extraposition or deletion alters the
class of candidate | | | | phrase markers to make them less eligible to
undergo INFINITIVIZATION. This is as it should be according to the rule.
Having developed a scheme for constructing the appropriate FORMS
in the German DIC, we now turn our attention to finding a characterization of
the POSITIONS of the elements for this construction. The distribution first
observed by
Behaghel (1932:111-14) we feel, remains basically
valid with some exceptions to be noted: (a) If haben is the finite verb,
then it appears in front of the infinitive(s).
(34)
a. HEBBEN vinden unde horen laten.
have find and hear let
b. der ehe HAT schiessen wollen
who rather has shoot want
c. HÄTTE anders bestimmen lassen
would have otherwise decide let
(b) If werden is the finite verb governing modals, then it
is inverted. If the governed verb is not a modal, there is no inversion.
(35)
a. wie er seine Gegner WÜRDE überwinden
können
As he his opponents would conquer can
b. sich selbst WERDE helfen können
one's self would help can
vs.
(36)
a. dass er sitzen bleiben WIRD
that he seated remain will
b. dass wir schiessen hören WERDEN
that we shooting hear will
c. dass er sich schlafen legen WIRD
that he himself sleep lay will
(c) Should other verbs governing infinitives occur, then these can
precede or follow. The latter is the common practice in today's written
language.
(37)
a. dich nit abführen lassen WÖLLEST
yourself not led away let would want
b. im anderen heulen hören KANN
besides cry hear can
c. dass man sich lieber von Preussen erobern lassen
WILL.
that one oneself rather by Prussians conquer let will
| | | |
But also occassionally:
(38)
a. Die Lebensideen Goethes, die sich so nicht WOLLTEN
vereinigen lassen
The great ideas of Goethe that themselves so not wanted unify
let
b. det men sie nicht WOLDE gan laten
that one them not wanted go let
c. die sich mit keinen Worten WOLLTEN auflösen
lassen
Who themselves with no words wanted disintegrate let
The rule effecting this positioning is clearly also of gradient
nature: (a) haben obligatorily, (b) werden in some environments
and (c) a modal usually not at all.
Behaghel's description, however, fails to be general
enough to encompass all cases of inversion found in German. If more complex
structures are considered, then not only the finite verb but also non-finite
forms can and sometimes must be inverted.
The Duden (1973:622) gives examples like 39.
(39) a. Er wird nicht HABEN kommen können.
He will not have come can
b. Er wird nicht kommen gekonnt haben.
He will not come can have
c. weil er nicht WIRD HABEN kommen können
because he not will have come can
d. weil er nicht kommen gekonnt haben wird
because he not come can have will
(capitalized forms have been inverted)
39a and 39b as well as 39c and 39d represent in turn two
paradigmatic variants of the future perfect of a modal (meaning ‘He
probably won't have been able to come.’) in main and dependent clauses
respectively. Of special interest here are 39a and 39c. The two remaining forms
39b and 39d are very near the underlying structure; no DIC is present. 39a
indicates that haben has been inverted even when it is not finite; in
fact it must be inverted. As well, 39c shows that both wird and
haben have undergone this rule. Leaving either of the two behind yields
an unacceptable structure. | | | |
(40)
a. *Er wird nicht kommen können HABEN.
b. *weil er nicht kommen können HABEN WIRD.
c. *weil er nicht WIRD kommen können HABEN.
d. *weil er nicht HABEN kommen können WIRD.
(Notice the positions of wird and haben).
The restrictions illustrated in 40 are valid only in those special
cases in which INFINITIVIZATION has applied. Should, for example, a modal verb
such as wollen instead of the perfect auxiliary haben occur in
the environments illustrated in 40, then no inversion is necessary.
(41)
a. Er wird nicht tanzen können WOLLEN.
he will not dance can want
b. weil er nicht wird tanzen können WOLLEN.
Thus showing again the gradience that haben, even when not
finite, will invert far more readily than a modal verb.
Aside from the inversions in these more complex structures, one
also finds in most non-standard forms of German and frequently in older texts a
more VO-like ordering in the verbal complex. 42c and 42d give examples from
Middle High German.
(42)
a. Hätte mich nur das Schicksal in einer grossen Gegend
HEISSEN wohnen. (Goethe).
would have me only fate in a great area command live
b. Er behauptet, er habe auch bei dem besten Willen da nicht
KÖNNEN sich in Schweigen hüllen.
he claimed he has also in faith there not be able himself in
silence cloak
c. durch welchen list hast du dass schif sus LASEN gan.
by what trick have you the ship so cause go
(Gottfried)
d. ich han dass HOEREN jehen.
(Kudrun).
I have that hear say
Up to this point we have disregarded the place where the inverted
element finally winds up and have concentrated our attention on which
sub-categories of the verbal complex alter their position in the DIC. We now
turn to discussing the actual location of such inverted elements. Behaghel's
description again defines the usual position of inverted elements, immediately
in | | | | front of the verb series. This is a position that sometimes
separates off the main verb from its object complements. The sentences in 2
illustrated this architypical positioning for the Standard language. In
southern dialects, especially Swiss German, the inverted form can occur much
further to the left than one usually finds in more northern lects. Data from
Lötscher (1978:8):
(43)
a. Mer händ em Hans WELEN es velo schänke
töörffe.
we have Hans want the bicycle give be allowed
b. Mer händ em Hans WELE TÖÖRFFEN es velo
schänke.
Some of these examples will be discussed below.
The position of inverted items in the southern Standard language
also deviates from the northern types. Generally, this kind of German is that
employed when speaking or writing to outsiders, on radio and television, etc.
and it will permit the finite auxiliary to exchange places with the last
infinitive of a string. The motivation probably comes from an attempt to sound
nondialect like, since the local varieties show no inversion whatsoever,
Willi Mayerthaler (p.c.). Thus, in Middle Bavarian
speaking territory, i.e. the broad band including Munich,
Salzburg and Vienna, finite haben appears as
follows:
(44)
a. weil er sich untersuchen lassen HAT wollen.
because he himself examine have has want
(instead of HAT untersuchen lassen wollen)
b. weil er sie sprechen hören HAT können
because he her speak hear has can
(instead of HAT sprechen hören können).
Further to the South in the dialect area of
Kärnten and Tyrolia with Southern Bavarian
substrate, finite haben appears even further to the left, but still in
positions different from that in typical northern speech. The conquorer of
Mount Everest,
Reinhold Messner from Tyrolia, once
produced the sentence 45 in an interview on German television.
(45)
damit unser Lager von einer Lawine nicht getroffen HÄTTE
werden können (instead of getroffen werden HÄTTE
können
so that our camp by an avalanche not hit has be be able
(Middle Bavarian) or HÄTTE getroffen werden
können (normative German)).
‘So that our camp could not have been hit by an
avalanche.’ | | | |
Before trying to develop a set of rules with proper weighting to
guarantee generating not only the positions in the normative language but also
showing how the rules for southern forms differ, we wish to expand the data
under consideration to include Dutch examples. As we will see, Dutch shows an
even more extreme type of inversion than any so far encountered. We will also
want to argue for a particular kind of rule to carry out this inversion.
| |
3. Infinitivization and Inversion in Dutch
The base rules one needs to posit for Dutch are nearly identical
to those for German. Cf. 5 and 11. We, nevertheless, present them in their
entirity in order to be able to point out the differences.
(46)

The lexicon will contain entries for the following subcategorized
verbs.
(47)
| V | = | {kun-, moog-, moet-, wil-, zul-} |
| [=Modal] | | |
| V | = | {heb-, zij-} |
| [+Perf] | | |
| V | = | {word-} |
| [+Pass] | | |
| | | |
We wish to emphasize again that V and V̄ in
46c-46i contain no features, because such features would be unnecessary. The
convention ‘feature percolation’ will always project the feature
from the VP or V̄ onto its respective head V̄ or V. Although there is near total agreement on which verb
forms are periphrastic and which affixes are involved, there are also some fine
points of difference. We list these without special comment.
The expected perfect form of the passive auxiliary in Dutch
geworden is considered today to be old fashioned or non-standard.
Instead of geworden zijn Dutch employs simply the single auxiliary
zijn ‘be’. Thus, one finds not 48a but 48b.
(48)
a. *Dit boek is door Querido uitgegeven geworden.
b. Dit boek is door Querido uitgegeven.
This book has been by Querido published
Secondly, the modal verb zullen is used to construct the
periphrastic future in Dutch. It patterns syntactically like the other modals
and doesn't show the defective paradigmatic features of German werden,
which has no forms other than the present tense and the subjunctive.
Finally, as will be shown at length, INFINITIVIZATION in Dutch has
been completely generalized and can no longer interact with movement rules such
as topicalization or with the screening effect of the complementizer te,
unlike the German zu.
Let us begin by noting that, parallel to German, a modal verb in
the perfect with dependent infinitive always leads to the DIC. For this reason
49a with an infinitivized participle represents the only acceptable
alternative. Failure to apply this rule yields an unacceptable sentence
regardless of order.
(49)
a. dat hij het boek heeft kunnen lezen.
that he the book has be able read
b. *dat hij het boek heeft gekund lezen/gekund lezen
heeft/lezen gekund heeft.
But, unlike German there is no gradience in the rule
INFINITIVIZATION. Be it for modals like kunnen ‘can, be
able’, semi-modals like hoeven ‘need’, the causative
laten ‘have, let’ or verbs of sensory perception like
zien ‘see’, no hierarchy of strength such as that found in
19 and 20 exists. In Dutch this rule is completely general and always must
apply. A second difference must also be noted. Whereas more progressive
dialects of German allow INFINITIVIZATION even when no dependent full verb
complements accompany the modal, i.e. hat können as well as
gekonnt hat, Dutch shows again categorial behavior. | | | | No such
form as heeft kunnen or kunnen heeft but only gekund heeft
or heeft gekund occurs. The Dutch table corresponding to the German data
found in 20 would be:
(50)
| | WITH DEPENDENT | WITHOUT
DEPENDENT |
| | INFINITIVE | INFINITIVE |
| most | heeft
kunnen lezen | gekund heeft/heeft
gekund |
| acceptable | have can read | can have
have be able |
| | heeft hoeven
gooien | |
| | have need
throw | |
| | heeft laten
maaien | |
| | have let
mow | |
| | heeft zien
maaien | |
| | have see
mow | |
| | *heeft gezien
maaien | *heeft kunnen/*kunnen
heeft |
| | *heeft gelaten
maaien | *heeft
hoeven |
| least | *heeft gehoeven
gooien | *heeft
laten |
| acceptable | *heeft gekund
lezen | *heeft zien |
The lack of gradience in Dutch enables a much easier statement of
INFINITIVIZATION than for the corresponding German cases. We begin with a rule
recapitulating table 50.
(51)
| PART | → | INF/V | V | ________ | heb- |
| | | | [+DIC] | | |
The symbol PART becomes INF whenever two verbs precede and
heb- follows. The first of the preceding verbs must be one of the DIC
verbs and therefore be able to induce an infinitive form on its nearest
neighbor to the left. As with German, modals, semi-modals, causatives and
sensory verbs fall in the subcategory
. But unlike German, the list of verbs to which this rule
must apply is not limited to these cases. Indeed, we were able find very few
verbs, if any, occuring in the
slot that would not cause the DIC.
15 Therefore, the subcategorization feature
[+DIC] can be eliminated from the rule altogether. The rule 51 must be written
more generally to include such cases | | | | as: auxiliaries expressing
inception (plus movement) and location (plus duration) such as INF gaan
‘go, will, be going to’, INF komen ‘come, come in
order to’, te INF zitten ‘sit’, te INF staan
‘stand’ as well as INF zijn ‘be’ fit into the
slot.
16 Cf.
(52)
a. dat hij de stoel is GAAN halen/*is gegaan halen
that he the chair has go get
b. dat ze daar een hele tijd hebben STAAN praten/*hebben
gestaan praten
that they there quite some time have stand talk
c. dat zij nog niet is WEZEN kijken/* is geweest kijken
that she yet not has be look
More interesting than these are the following relatively main
verb-like instances that also partake in rule 51. To mention just a few: te
INF weten ‘be able to, know’; te INF durven ‘dare
to’; INF leren ‘learn, teach’; INF helpen
‘help’; te INF menen ‘believe’ and te INF
proberen ‘try’. For a more complete list of such verbs cf.
Evers (1975).
(53)
a. dat zij het nooit heeft WETEN op te lossen/*heeft
geweten op te lossen.
that she it never has be able to to solve
b. dat hij het nooit heeft DURVEN vragen/*heeft gedurfd (te)
vragen
that he it never has dare ask
c. dat zij mij heeft LEREN paardrijden/*heeft geleerd
paardrijden
that she me has teach horse ride
d. dat zij het heeft MENEN te moeten ontkennen/*heeft gemeend
te moeten ontkennen
that she it has think to must deny
Not only do there appear to be no exceptions to the rule
INFINITIVIZATION in Dutch, we note further that some DIC verbs such as
gaan must in the perfect be governed by the auxiliary zijn
‘be’ and not hebben ‘have’. We can incorporate
all of these new observations into a revised form of 51, which we give here as
54.
(54)

| | | |
We have in passing pointed out that te doesn't influence
INFINITIVIZATION in Dutch. This is another feature that makes the Dutch rule
differ from its German counterpart. Example 27a illustrated the destructive
effect of German zu on creating infinitives from participles. The Dutch
infinitivization rule, for its part, is totally oblivious to the presence of
such a te complementizer; only the infinitive is ever possible (with, of
course, the Dutch ORDER of elements). Cf. 27a and 28.
(55)
Ik ben oud genoeg, om de ontwikkelingen te hebben KUNNEN
volgen/*volgen gekund te hebben
I am old enough for the developments to have be able follow
Therefore, whereas the German morpheme zu can have
syntactic influence on its surrounding, Dutch te is simply a prefix. For
this reason reordering AUX-AFFIXATION and INFINITIVIZATION is simply not a
possibility.
Since the elements INF and PART turn out to be mere
inflection at the word level 54 can be simplified even further to a feature
changing rule.
(56)

In yet another way Dutch syntax is discrete where German is
gradient. We have already noted that the presence of an infinitive to the left
to the verb undergoing INFINITIVIZATION is obligatory in Dutch. Should
extraposition or topicalization remove this infinitive from the verbal complex
as in German examples 31 and 32, then we saw that the tendency to
infinitivization in German only lessened. But, in Dutch, displacing complements
by either of these movement rule destroys the environment for 56 totally; the
infinitive simply may not be derived in such cases.
(57)
EXTRAPOSITION
dat hij mij VERBODEN heeft het boek mee te nemen/*het boek mee
heeft VERBIEDEN te nemen
that he me forbidden has the book along to take
(58)
TOPICALIZATION
Dansen (dat) heeft hij nooit gekund/* kunnen
Dance that has he never could | | | |
Some typical and simple cases of the Dutch surface order
include:
(59)
a. dat hij het heeft kunnen zien
that he it has can see
b. dat hij het heeft laten zien
that he it has let see
which should be compared with their German equivalents
(60)
a. dass er es hat sehen können
b. dass er es hat sehen lassen
Remembering that Frisian shows strict OV order, we can set up the
following table of comparison of the three languages for simple cases
(61)
| Frisian | MV | Aux2 | Tensed
Aux |
| German | Tensed
Aux | MV | Aux2 |
| Dutch | Tensed
Aux | Aux2 | MV |
MV = main verb
Aux2 = second auxiliary
In conclusion, the Dutch rule of infinitivization is less gradient
than German; indeed it is nearly exceptionless with respect to the catalyzing
environments. If any complement shows up to the left of a V, then this verb
will infinitivize as a result. This change pertains to all auxiliaries, verbs
of perception and causation, as well as to some clear cases of main verbs. The
issue of whether all main verbs require infinitivization can't be decisively
settled here, since the lexicon apparently demands extraposition of their
infinitive complements for some higher verbs and as we have just shown, such
constructions always bleed the DIC.
We now turn our attention to the inversion of verbal elements in
Dutch. In German the infinitivization of an auxiliary (or main verb) triggered
a rule INVERSION, which would reverse the order of the auxiliary and the two
(sometimes one) preceding infinitives. Examples in the previous section should
have made it clear that a much more encompassing rule of inversion exists for
Dutch. Dutch, like German and unlike Frisian, demands the inversion of the
tensed auxiliary and unlike German also requires the inversion of | | | | AUX2 as well. This auxiliary may not be left in the
underlying position. Cf.
(62)
*dat hij het heeft zien kunnen/zien laten.
Not only must Dutch invert the perfect auxiliary heb- but
also the tensed modal verb, an alteration disfavored by German.
(63)
dat ik je kon horen huilen/*kon huilen horen/*horen
huilenkon
that I you could hear cry
Even for verbal complexes whose highest verb has many main-verb
properties, inversion is obligatory, e.g. cases with willen
‘want’ and proberen ‘try’
(64)
a. dat men haar niet wilde laten gaan/*wilde gaan laten
that one her not wanted let go
b. dat hij het boek probeerde te laten verdwijnen/*probeerde
verdwijnen te laten
that he the book tried to let disappear
In all these instances the governing verb(s) obligatorily
precede(s) the governed verb(s) (i.e. wilde before laten;
probeerde before te laten). If there are two verbs present with or
without intervening te- complementizers, then the inversion is almost
exceptionless.
The alteration of order in Dutch (and German) auxiliaries in just
these instances has been treated by
Evers (1975) under the name of VERB RAISING, a schema
that, as will be shown, involves more than just the order of elements. Since,
in this section, we are interested first and foremost in discussing the
environments for infinitivization and then it effects on the order of elements
in surface structure, we postpone until later a detailed account of verb
raising and continue to examine more facts about the order of elements in Dutch
VP's.
The inversion of elements in German, as we now know, occurs
basically whenever two infinitives (sometimes one) precede a third verb. There
are, though, a number of significant factors making this rule gradient, e.g.
what is the governing, ‘highest’ verb, what is the governing,
right-most of the two infinitives and whether the complementizer zu
intervenes. In Dutch we find that practically any two verbs in sequence will
change places. Thus, leaving some details aside, one could write the structural
descriptions of INVERSION as follows: | | | |
(65)

Again as before, Dutch has the most general form of the rule
showing no sub-categorization features.
Contrary to what was just said though, Dutch does evidence some
interesting variation, but variation of a quite different sort from that in
German. Finite modal verbs governing a single infinitive may invert to VO-order
only optionally. Should either of the two stated conditions, fail to hold,
however, then inversion become obligatory. Cf. 66 vs. 67.
(66)
dat hij dat wel begrijpen kan/ kan begrijpen
that he that indeed understand can
(optional inversion)
(67)
a. dat zij het kan zien bewegen/*zien bewegen kan/*bewegen zien
kan
that she it can see stir
(two infinitives requires inversion)
b. dat hij beweerde het niet te kunnen zien/*zien te
kunnen
that he claimed it not to see
(an infinite modal governing a verb requires inversion)
Interestingly, the variation of two verb complexes shows
dependence on environment. The highest verb can exert determining influence on
the strength of the inversion. A tensed modal with a single dependent
infinitive allows the original underlying OV-order to be retained.
‘Aspectual’ auxiliaries like gaan ‘go’ also
permit non-inversion. More main verb-like auxiliaries progressively show
increasing tendency toward inversion. Semi-modals like hoeven
‘need’ and verbs of perception, for example, must undergo
inversion. Heb-/zij- plus dependent past participle constitute an
environment of only optional inversion. And this generalization holds
irrespective of whether heb-/zij- is finite or infinite.
| | | |
(68)
a. dat hij gelachen heeft/heeft gelachen.
that he laughed has
b. dat hij beweerde niet gelachen te hebben/te hebben
gelachen.
that he claimed not laughed to have
In fact, past participles can be left uninverted even in a
sequence of several verbs or auxiliaries. The generalization to be made here is
that the variation found in Dutch runs nearly antiparallel to that found in
German along the dimension of ‘auxiliariness’: from
hab-/heb- ‘have’ to werd-/zul- ‘will’ to
the modals to the semi-modals like brauch-/hoev- ‘need’ to
the causatives like lass-/laat- ‘let, have’ and finally to
the verba sentiendi sehen/zien ‘see’, etc. Furthermore, the
two languages are at odds along the dimension finite vs. infinite. We
illustrate tendencies and antitendencies in inversion in the two languages with
the following tables.
(69)

| | | |
Again the two languages do not vary randomly but in a quite
non-arbitrary manner. It would appear in this specific case that Dutch has
generalized inversion everywhere and then allows the non-inversion in a few
residual cases, i.e. with hebben and modals. German, being generally
more conservative and more OV-like, still applies the inversion rule in those
places of least resistance first, finite haben and werden.
17
As tempting as this account may be, further study is still
necessary to confirm or disconfirm it. Some evidence in Dutch indicates that
participles in fact may be moved by an entirely different process than that
moving infinitives. If this should turn out to be the case, then perhaps it is
misleading to compare data like 66, 67 and 68 to one another.
We now come to a topic mentioned only obliquely heretofor but left
undiscussed in depth. The base rules for German and Dutch each contain an
expansion V̄ → (P) V; V̄ branches into an
optional particle and V. The particle P (traditionally called the SEPARABLE
PREFIX) in the Continental Germanic languages has a clear independent syntactic
status. Particles can, for example, be conjoined with and as in:
(70)
Er ging die Treppe herauf und herunter.
he went the stairs up and down
A further characteristic of separable prefixes like herauf
and herunter in both languages is that in root sentences they get split
from their verbs by the verb second rule, but attach to the verb in introduced
dependent clauses as 71 shows.
(71)
a. dat hij morgen wat vroeger OPSTAAT.
dass er morgen etwas früher AUFSTEHT.
that he tomorrow somewhat earlier up gets.
(introduced dependent clause)
b. Hij STAAT morgen wat vroeger OP.
Er STEHT morgen etwas früher AUF.
he gets tomorrow somewhat earlier up.
(root clause)
Now it is interesting to note that particle splitting and the
auxiliary inversion may interact in Dutch, but not in German. Or to put it
differently, particles of separable compounds do not always accompany an
infinitive when it is inverted, as the following examples show.
18
| | | |
(72)
a. dat hij wat vroeger OP wilde STAAN.
*dass er etwas früher AUF wollte STEHEN.
that he somewhat earlier up wanted to get
b. dat hij haar niet UIT liet SPREKEN.
*dass er sie nicht AUS liess SPRECHEN.
that he her not out let speak
c. dat hij haar niet liet UITSPREKEN.
dass er sie nicht AUSSPRECHEN liess.
The Dutch particle (cf. op and uit above) can even
be stranded over more than one intervening verb. 73 gives an example with four
verbs:
(73)
dat hij wel wat vroeger OP zou hebben kunnen STAAN
that he indeed somewhat earlier up would have be able get
zou hebben kunnen OPSTAAN.
Many regard the splitting of particles from their accompanying
verbs as a typical special trait of northern, Hollandic Dutch; Belgian speakers
are not fond of sentences like 72a, 72b and 73. The consequences of particle
splitting for verb raising will be dealt with below.
| |
4. Verb Raising, Inversion and Variation
In the past two sections we have analyzed the unexpected
infinitive: FORM and the non-OV POSITION of elements in a family of structures
called the DIC. We have assumed a gradient rule for German that alters the
paradigmatic form PART into a form resembling the infinitive. For Dutch, this
rule applies for all cases in the sequence infinitive plus participle plus
heb-/zij-. For the second half of the DIC phenomena, inversion, we have
stopped short of formulating adequate rules and have contented ourselves with
making generalizations and listing the diverse and gradient conditions yielding
the observed POSITIONS of the involved elements. It is now to the inversion,
the structural change, to the inter and intralanguage variation and to the
rules of VERB RAISING (VR) that we turn.
Evers (1975) was able to convincingly demonstrate the
necessity of restructuring in the VP in the DIC. In brief, he shows with tests
for constituent structure such as gapping that in the DIC the verbal elements
at sentence end form a single, syntactic constituent, whether there is
inversion of the members or not. For German, for instance, VR first
restructures more or less as follows (details below): | | | |
(74)

A V̄ is
Chomsky adjoined to the left of its governing
verb/auxiliary, while AUX-AFFIXATION and INFINITIVIZATION carry out the
different task of properly creating the correct paradigmatic forms in the given
context. VR, for its part, generates a ‘heavy’ verbal cluster at
sentence end. Finally, the rule of INVERSION (in German but not in Dutch)
locally inverts the last two elements of this cluster. | | | |
(75)

Significantly, both infinitivization and verb raising must feed
inversion. Notice also that some kind of restructuring of the VP must be
assumed in any case, since direct object NP's in the DIC are structurally
cut off from the main verb and the other members of the verbal complex as
we have repeatedly seen from the very first examples on.
In Dutch AUX-AFFIXATION and INFINITIVIZATION operate pretty much
as in German. Only VERB RAISING and inversion may operate differently. Since,
in Dutch, inverted elements occur pretty nearly ‘across the board’,
there is really no reason to believe that two distinct rules still exist,
inversion and verb raising in Dutch can be carried out simultaneously, as
follows. Cf. 74.
(76)

| | | |

The V̄ is
Chomsky adjoined to the right of the neighbor element
on its immediate right. Such a rule schema would generate the required
‘across the board’ inversion automatically.
We remember too that the German rule of INVERSION is a gradient
rule sensitive to three things: (a) the highest verb, whether haben,
werden or modal; (b) the second of two (or more) infinitives, whether
haben

| | | |
(77)

Let us hastely add that rule 77 has some interesting properties
needing comment. We specify that this rule is to be a PERMUTIATION RULE and,
thus, that 1 and 2 in the structural description must be sisters nodes.
Furthermore, 77 belongs to the set of LOCAL RULES in the sense of
Emonds (1976), a desirable rule type.
A further point should be made as well. The local rule 77 becomes
possible for German only because restructuring by virtue of verb raising has
preceded. A well-defined permulation rule is dependent upon the previous
application of VR. This combination must be accorded great significance since
both rules VR and INVERSION on this analysis have a place in Emonds typology of
rules. Any other description would have the liability of not according with
well-known and defined rule types.
Just as in rule 19 the catalyzing environment has been
appropriately weighted to give various outputs, even if actual numerical values
to the weights haven't been assigned. 77 and the verb raising schema can
produce exactly the variation in normative German Behaghel describes.
Having dealt with the restructuring theme surfacing in Dutch and
German, we now turn to the variation on this thema; how do the individual cases
emerge out of this rule. Let us begin by regarding the derivation of structures
found in the particle splitting dialects of Dutch, since this allows us to
discuss the minor constituents in the entire verbal complex. | | | |
In the spirit of the X̄ analysis and
disregarding problems of non-parallelism among some category types and problems
concerning the maximum number of levels per lexical projection, cf.
Chomsky (1970:210) and
Jackendoff (1977), we assign the sentence 78a the
underlying analysis 78b:
(78)
a. dat zij DOOR wilde GAAN/wilde DOORGAAN
that she on wanted go
b.

A great many details (such as some features) have been omitted to
facilitate comprehending the structural changes. Once past and INF have been
redistributed onto their neighbors, verb raising can take effect. Since,
according to this dialect, either V̄ doorgaan or
just V gaan can be right-adjoined, then either of the these two
syntactic categories must satisfy the VR restructuring operation, i.e.
(79)

Rule 79 represents one of important ways German and Dutch, and for
that matter, many of the non-standard variants of these two can differ. The
rule for these language variants is basically identical (except for the side to
which adjunction occurs) only the definition of constants in the statement of
the transformation differ. German VR, for example, must apply only to V̄'s, as the derived phrase marker 80 sans INVERSION
indicates. Cf. 78b. | | | |
(80)
dass er hätte aufstehen können never *dass er
auf HÄTTE stehen können

The inversion rule then reverses the sister nodes V1
and the complex V̄2 to yield the surface form.
As we see, the German VR rule differs from the Dutch by allowing only V̄'s to be raised.
(81)
VERB RAISING (German)
| | X | - | V̄ | - | V | - | Y |
| SD: | 1 | | 2 | | 3 | | 4 |
| SC: | 1 | | e | | 2+3 | | 4 |
In this respect Belgian Dutch parallels German, since, as
mentioned, speakers of southern dialects disfavor particle splitting. This
characteristic feature of the South dovetails with other facts, because we know
that until the 17th century both northern and southern forms of Dutch particle
splitting are documented only very rarely.
19 In fact, the northern forms
of Dutch seems to have chosen to apply VR to progressively smaller and smaller
VP subconstituents. The introduction of V into 79 represents a general trend
away from raising ‘large’ constituents, cf.
Koelmans (1965). In 17th century | | | | Dutch,
for example, even predicate nominals, adverbial phrases and direct objects
(but not indirect objects) could be incorporated into verb raising.
Contemporary Belgian nonstandard varieties, especially some dialects spoken in
the provinces of West and East Flanders, still accept this kind of
sentence.
Vanacker (1970:157)
(82)
a. Zijn vader heeft hem 6 jaar (lang) laten [naar school
gaan].
His father has him 6 years long let to school go
b. En ge zoudt nog moeten [uw eigen pintje
betalen].
and you would yet have to your own beer pay
c. da'k snavonds moeste [mijn kousen afdoen].
that I that evening had to my stockings off pull
d. 'k zou met joenen auto kunnen [naar 't voetbal
gaan]
I would with your car be ableto to the soccer match go
Now, data such as these and the non-incorporation of indirect
ojrject NP's into VR must cause us to question the internal structure of the VP
heretofor postulated. Though it is still far from being unproblematic, such
data argue for the assumption that the West-Germanic languages have a
structural level between IO's and other units ‘closer’ to the verb
such as the DO or adverbial phrases, a level at which the restrictions on VR
can be stated. We assume, for example, a V̿ level
within the VP/[-Fi] that contains the ‘narrower’
complements of the verb and excludes the indirect object.
(83)
a. VP → NP … V̿
[-Fi]
b. V̿ → NP … V̄
[-Fi]
Having enriched the VP structure, we can now perspicuously
collapse the VR schema for northern, more innovative Dutch, which prefers
raising small constituents, with the schema for southern, more conservative
Dutch, which tends to invert larger VP chunks. | | | |
(84)
VERB RAISING (Dutch panlectal)
| | X | - | Vn | - | V | - | Y | |
| SD: | 1 | | 2 | | 3 | | 4 | → |
| SC: | 1 | | e | | 3+2 | | 4 | |
Conditions: Belgian Dutch n = 1 E. and W. Flanders n = 1 or 2;
Hollandic Dutch n = 1 or 0 with a tendency to innovate toward smaller
n-values.
German, on the other hand, seems to have fixed the lowest value of
n at 1 and with some exceptions to have set this as the highest value as well.
However, marginally in the standard language and actively in the Alemannic
dialects higher values of n are found.
In a paper on word order phenomena in a large number of German
dialects with special reference to
Alemannic Lötscher (1978) presents a rich set of
data on the problem under discussion here. Strikingly, Zurich Swiss German
resembles in its order of verbal elements the Belgian dialects, both with
respect to VR and the tendency toward a VO-verb complex. There are exceptions
to this pattern, of course - participles always precede the temporal auxiliary,
whereas a verb governing an infinitive may precede or follow it - but
Lötscher regards these as rare and subject to still more restrictive
conditions.
20 Thus, we assume that Zurich
German can be formalized as follows:
(85)
| | X | - | Vn | - | V | - | Y | |
| | | | [+Inf] | | | | | |
| SD: | 1 | | 2 | | 3 | | 4 | → |
| SC: | 1 | | e | | 3+2 | | 4 | |
While rule 81 does not as yet cover all of the data in the verbal
complex in Zurich German, it does allow us to consider what values n may
assume. In order to exemplify 85 we examine some Alemannic data. The following
sentences 86 are all derivable from the underlying form 87.
(86)
a. Mer händ em Hans es velo schänke wele
We have Hans a bicycle give want
(Lötscher:(25))
b. Mer händ em Hans es velo wele schänke
(Lötscher:(25a'))
c. Mer händ em Hans wele es velo schänke
(Lötscher:(25b'))
d. Mer händ wele em Hans es velo schänke
(Lötscher:(25c')) | | | |
(87)

The verb second rule yields a sentence 86a, which represents a
rare but possible order. 86b through 86d result from successively larger pieces
of the VP being raised and right adjoined to nodes at different levels. 86b
occurs, for example, when V'1 schänke is raised and
adjoined to V2 wele; 86c is produced if, instead of
V'1, V"1 es velo schänke is right-adjoined to
V2; even VP1(V'"1) can apparently be raised,
given sentences such as 86d, where em Hans es velo schänke is
right-adjoined to V2 wele. Thus, Zurich German has a VR rule
accepting n-values on the Vn from 1 to 3.
Finally, we would like to consider the question of what happens
when the value of n varies during a sequence of applications of VR.
Consider the following underlying structure for a VP/[+Perf]. Again,
AUX-AFFIXATION and INFINITIVIZATION have already taken place and
subcategorization features have been omitted for ease of reading.
| | | |
(88)

In the first application of VR either V'1
ässe or V"1 es gottlett ässe is raised to
V2 müese. Either of the following two sentences can be
derived:
(89)
a. De Joggel hät es gottlett wele müesen
[ässe]
Jockel has a porkchop want have to eat
(Lötscher:(11a))
b. De Joggel hat wele müesen [es gottlett
ässe]
(Lötscher:(11c))
Suppose however, that after an initial VR of the V'1
ässe to müese the second application of VR does not
move V'2 but V"2. In such instances a constituent with
the following structure is raised
(90)
[V"2 [VP
[V"1 [NP es
gottlett][V'1 e]]] [V'2
[V[V2 müese]
[V'1 ässe]]]] which can yield the
sentence:
(91)
De Joggel hät welen [es gottlett müesen
ässe]
(Lötscher:(11b)) | | | |
Thus, whereas an initial application of VR may leave behind parts
of VP's, later applications of VR may drag these remnants along with a VR
cluster. The above conclusion is confirmed by the existence of sentences in
Zurich German like:
(92)
a. De Häiri hät wele syni chind la medizyn
studiere
Heinrich has want his child have (let) medizyn study
(Lötscher:(20a))
but:
b. *De Häiri hät wele la syni chind medizyn
studiere
(Lötscher(20b))
Now, in order to treat these two structures, we need to make some
assumption about la (lassen) - complements. Here, for the
purposes of discussion we take it that an S-complement is involved. Nothing
will, however, crucially depend upon this choice. The VP to which VR will apply
is:
(93)

| | | |
Given rule 85 the ungrammaticality of 92b is predictable. The
highest constituent that can be moved by VR on its first application is
VP1 medizyn studiere. But, the S syni chind medizyn
studiere can not be raised. Similar conclusions follow if we were to assume
that la subcategizes for NP + VP.
The derivation of example 92a is relatively simple and resembles
the derivation of example 91. The first application of Verb Raising results in
V"1 (or VP1, that does not matter) being raised to the
right of V2 la. On the next application of VR it is not the
V'2 la medizyn studiere being raised but the dominating
category V"2:
(94)
[V"2[S[NP syni
chind] [VP1[V"1 e]]]
[V'2 [V[V2 la]
[V"1 [NP
medizyn][V1 studiere]]]]]
Thus, represented in a tree diagram, the following process takes
place:
(95)

And eventually 92a is derived. | | | |
As we noted above, more could be said about the structure of the
verbal complex in Zurich German. However, this paper is not meant to be a
exhaustive reference grammar of the complete range of variation in the syntax
of the verbal complex in West Germanic. We are fully aware of the fact that
there are a number of phenomena that add to the variability of the verbal
complex in West Germanic (including its semi-creolized variant Afrikaans).
21 We believe, though, that with
the above in part incomplete description of the verbal complex in Zurich German
we have made the point we wanted to make; the seemingly chaotic variation in
the verbal complex in West Germanic can be described in terms of a relatively
simple set of rules with the potential for a surprisingly wide range of
outputs.
| |
6. Summary and Conclusions
We began this study by claiming that the Continental West-Germanic
languages form a single syntactic system. In the course of the exposition we
have tried to show how this claim is justified by developing an analysis
assuming a single set of base rules and thus a nearly identical set of
underlying forms. To such common underlying structures is subsequently applied
a battery of gradient transformational operations. We consider it a significant
finding that this gradience, both with respect to change of FORM and to change
of POSITION of verbal elements, follows a definite pattern. On the basis of our
evidence it appears that different auxiliaries show different reactive force in
the face of linguistic change. The perfect auxiliary is the harbinger of
linguistic transition, followed by the periphrastic marker of futurity, the
modals being more resistant to these tendencies. Then, come causatives and the
sensory verbs and, finally, full verbs begin to line up with the leaders, led
in German by helfen, lehren, lernen etc. We pointed out further that
finite more than infinite members of the verbal paradigm are inclined to
change. In German, like the English modals for example, only the finite form of
future-werden occurs.
Although we haven't argued directly for a position in the SOV-SVO
controversy in Germanic, we conclude that the SOV position as majority pattern
is more in harmony with the theoretical nature of language change. We noted,
for example, that West-Frisian and Low German reveal the most verb-final
traits, obliging the main verb or other governed auxiliary element to lead the
governing auxiliary at sentence end - with the well-known exception of main
clauses, where here as elsewhere in this family the tense bearing element
serializes further to the left. The inversion and infinitivization facts
indicate | | | | that the middle position on a scale of OV/VO properties
belongs to the German Standard language (northern varieties), in which
haben always, werden sometimes and modals rarely take a position
to the left of their governing full verbs. Dutch and non-standard German
varieties occupy a position of more pronounced VO-ness, with a more assertive
minority OV pattern, having the most generalized, across-the-board rule
application of infinitivization and verb raising. This evidence speaks for the
following picture of wave-like spread of a change. Innovation began in the
North and West of Germanic territory, passed a recalcitrant Frisian and Low
German minority of this region unscathed and disseminated itself to the East
and South, having, it seems, more success in the latter than the former named
area. It first attacked the most auxiliary-like elements, and step by step
encompassed other candidates for periphrasis and ultimately main verbs, until
in Dutch no verb falling in the environment failed to be affected. There are,
of course, a few perturbations in the propagation of these changes,
interference from other waves of change. In Dutch a sequence of two verbs must
occur in order that a participle become an infinitive and also a te
complementizer is felt to offer no hindrance to the application of this rule.
Another source of disturbance stems from the size of VP-chunk that becomes
inverted. The more progressive northwestern and southeastern varieties, i.e.
Hollandic Dutch and Bavarian, invert smaller chunks of VP, whereas German
(northern varieties, and especially Alemannic and some Belgian dialects can
permute nodes at higher syntactic levels.
In summary, we believe to have shown that for all their
idiosyncracies, the West Germanic languages are much more similar than one
might think, given the manifold and confusing diversity at the surface. Despite
apparent and capricious variation that would seem to transfigure a constant
syntactic theme, Dutch, German and Frisian are, in fact, what they have always
been known to be, linguistic brothers under the skin.
*
| | | | | |
Bibliography
| Akmajian, A., S. Steele and T. Wasow. 1979. The category AUX in
universal grammar. Linguistic Inquiry 10.1-64. |
| Bach, Emmon. 1962. The order of elements in a transformational
grammar of German. Language 38.363-69. |
| -----. 1968. Nouns and noun phrases. Universals in linguistic
theory, ed. by E. Bach and R. Harms, 91-124. New York: Holt, Rinehart and
Winston. |
| Bailey, C.-J. N. 1973. Variation and linguistic theory.
Washington: Center for Applied Linguistics. |
| Bech, Gunnar. 1955. Studien über das deutsche verbum
infinitum. (Volume 1). KD VS 35, 2. Copenhague. |
| Behaghel, Otto. 1924. Deutsche Syntax. (Volume II).
Heidelberg: Carl Winter Verlag. |
| -----. 1932. Deutsche Syntax. (Volume IV). Heidelberg: Carl
Winter Verlag. |
| Besten, Hans den. 1981. A case filter for passives. Theory of
Markedness in generative grammar. Proceedings of the 1979 GLOW Conference,
ed. by A. Belletti, L. Brandi and L. Rizzi. Pisa: Scuola Normale Superiore,
65-122 |
| Bickerton, Derek. 1971. Inherent variability and variable rules.
Foundations of Language 7.457-492. |
| Bierwisch, Manfred. 1963. Grammatik des deutschen Verbs.
(Studia Grammatica 2). Berlin: Akademie Verlag. |
| Chomsky, Noam. 1970. Remarks on nominalization. Readings in
English transformational grammar, ed. by R. Jacobs and P. Rosenbaum,
184-221. |
| -----. 1976. Conditions on rules of grammar. Linguistic
Analysis 2.303-351. |
| Dal, Ingerid. 1966. Kurze deutsche Syntax. Tübingen:
Niemeyer Verlag. |
| | | |
| Duden. 1973. Grammatik (Volume IV). Mannheim, Wien and
Zürich: Bibliographisches Institut. |
| Edmondson, Jerold. 1980. Gradienz und die doppelte
Infinitivkonstruktion. Papiere zur Linguistik 22.59-82. |
| Emonds, Joseph. 1976. A transformational approach to English
syntax. New York: Academic Press. |
| Erben, Johannes. 1976. Abriss der deutschen Grammatik.
Berlin: Akademie Verlag. |
| Erdmann, Oskar. 1886. Grundzüge der deutschen Syntax nach
ihrer geschichtlichen Entwicklung. (Volume I). Stuttgart: Verlag der J.G.
Cotta'schen Buchhandlung. |
| Evers, Arnold. 1973. The syntactic motivation of predicate
raising. Spektator 3.69-94. |
| -----. 1975. The transformational cycle in Dutch and German.
Indiana Univ. Ling. Club. |
| Gazdar, Gerald. 1980. Phrase structure grammar. Ms. University of
Sussex. |
| Gazdar, Gerald, Geoffrey Pullum and Ivan Sag. 1980. A phrase
structure grammar of the English auxiliary system. (Available through Indiana
University Linguistics Club 1981). |
| Grimm, Jakob. 1969/1898. Deutsche Grammatik (Volume IV).
Hildesheim: Georg Olms Verlagsbuchhandlung. |
| Haan, Ger de. 1979. Conditions on rules. The proper balance
between syntax and semantics. (Publications in Language Sciences 2).
Dordrecht: Foris Publications. |
| Hawkins, John. 1979. Implicational universals as predictors of
word order change. Language 55.618-48. |
| Helten, W.L. van. 1892. Bijdragen tot de Dietsche Grammatica, 28:
Over het gebruik van een infinitief in plaats van 't Partic. perf. ter
omschrijving van een verleden tijd. Tijdschrift voor Nederlandsche Taal- en
Letterkunde 11.168-77. |
| Hoeksema, Jack. 1980. Verbale verstrengeling ontstrengeld.
Spektator 10.221-49. |
| Hoekstra, T. and M. Moortgat. 1979. Passief en het lexicon.
Forum der Letteren 20.137-61. |
| Jackendoff, Ray. 1977. X̄ syntax. A study in phrase
structure. Cambridge: MIT Press. |
| Kay, Paul. 1978. Variable rule, community grammar and linguistic
change. Linguistic variation: Models and methods, Ed. D. Sankoff. New
York: Academic Press. |
| | | |
| Kern, J.H. 1912. De met het Participium Praeteriti omschreven
Werkwoordsvormen in 't Nederlands. Johannes Müller, Amsterdam.
Verhandelingen der Koninklijke Akademie van Wetenschappen te Amsterdam. Af
deeling Letterkunde. Nieuwe Reeks. Deel 12, No. 2. |
| Koelmans, L. 1965. Iets over de woordvolgorde bij samengestelde
predikaten in het Nederlands. Nieuwe Taalgids 58.156-65. |
| Kohrt, Manfred. 1979. Verbstellung und ‘Doppelter
Infinitiv’ im Deutschen. Leuvense Bijdragen 68.1-31. |
| Koster, Jan. 1975. Dutch as an SOV language. Linguistic
Analysis 1.111-36. |
| Labov, William. 1969. Contraction, deletion and inherent
variability of the English copula. Language 45.715-62. |
| Lange, Klaus-Peter. 1981. Warum Ersatzinfinitiv? Groninger
Arbeiten zur Germanistischen Linguistik 19.62-81. |
| Lehmann, Winfred. 1971. On the rise of SOV patterns in New High
German. Grammatik Kybernetik Kommunikation (Festschrift Alfred Hoppe),
ed. by K. Schweisthal, 19-24. Bonn: Dümmler. |
| -----. 1972. Proto Germanic syntax. Toward a grammar of Proto
Germanic, ed. by F. van Coetsem, H. Kufner, 239-68. Tübingen: Niemeyer
Verlag. |
| Lockwood, W.B. 1968. Historical German syntax. Oxford at
Clarendon Press. |
| Loey, A. van. 1970. Schönfelds Historische Grammatica van
het Nederlands. Klankleer, vormleer, woordvorming. 8e druk. N.V. W.J.
Thieme & Cie.: Zutphen. |
| Lötscher, Andreas. 1978. Zur Verbstellung im
Zürichdeutschen und in anderen Varianten des Deutschen. Zeitschrift
für Dialektologie und Linguistik 45.1-29. |
| Naro, Anthony. 1981. The social and structural dimensions of a
syntactic change. Language 57.63-98. |
| Nieuwenhuijsen, P. 1975. Review of Evers 1965. Spektator
5.589-602. |
| Paul, Hermann. 1968/1920. Deutsche Grammatik.
Tübingen: Niemeyer Verlag. |
| Pauwels, A. 1953. De plaats van hulpwerkwoord, verleden
deelwoord en infinitief in de Nederlandse bijzin. Leuven. |
| Pauwels, J.L. 1965. De volgorde van verbogen verbale vormen in het
Nederlands. Dietse Studies, ed. by E. Lindenberg, E. Raidt and J.A.
Verhage. Academica: Capetown and Pretoria/Van Gorcum & Comp. N.V./Dr. J.J.
Prakke and H.M.G. Prakke, 105-110. |
| -----. 1970. Statistisch onderzoek van de Nederlandse zinsbouw.
Nieuwe Taalgids (Van Haeringen nummer) 93-100. |
| | | |
| Ponelis, F.A. 1979. Afrikaanse Sintaksis. Pretoria: J.L.
van Schaik (Edms) Bpk. |
| Popper, Karl. 1962. The open society and its enemies. New
York: Harper Torchbooks. |
| Reis, Marga. 1974. Syntaktische Hauptsatz-Privilegien und das
Problem der deutschen Wortstellung. Zeitschrift für Germanistische
Linguistik. 2.299-327. |
| -----. 1979. Ansätze zu'einer realistischen Grammatik.
Befund und Deutung. (Festschrift Hans Fromm), 1-21. Tübingen:
Niemeyer Verlag. |
| Riemsdijk, H.C. van. 1978. A casestudy in syntactic markedness:
The binding nature of prepositional phrases. (Studies in Generative Grammar
4). Dordrecht: Foris Publications. |
| Ross, John R. 1969. Auxiliaries as main verbs. Studies in
philosophical linguistics, ed. by W. Todd, 77-102. Evanston: Great
Expectations. |
| Sanders, Daniel. 1898. Satzbau und Wortfolge in der deutschen
Sprache. Weimar: Verlag von Emil Felber. |
| Steele, Susan. 1975. On some factors that affect and effect word
order. Word order and word order change, ed. by C. Li. Austin:
University of Texas Press. |
| Stroop, J. 1970. Systeem in gesproken werkwoordsgroepen. Taal
en Tongval 22.128-47. |
| Vanacker, V. 1970. Een ‘Zuidnederlandse’ konstruktie
in een paar Zuidnederlandse dialekten. Nieuwe Taalgids (Van
Haeringen-nummer) 140-57. |
| Vennemann, Theo. 1974. Topics, subjects and word order studies:
from SXV to SVX via TVX. Historical linguistics, ed. by J. Andersen and
C. Jones. Amsterdam: North-Holland. |
| -----. 1975. An explanation of drift. Word order and word order
change, ed. by C. Li. Austin: University of Texas Press. |
| Wunderlich, Hermann, and Hans Reis. 1924. Der deutsche
Satzbau. (Volume I). Stuttgart/Berlin. J.G. Cotta'sche Buchhandlung
Nachfolger. |
| Zwarts, F. 1975. Some remarks on the linear cycle in Dutch syntax.
Ms. University of Amsterdam. |
|
1Accounts of the history of the DIC are at
best confusing. With respect to its origin two hypotheses can be found in the
literature.
Lachmann and
Grimm as well as many successors have held the
HOMOPHONY HYPOTHESIS, seeing the seed of change in the identity of the
prefixless past participle, especially of the verb lassen
‘let’, which into the Middle High German period was lāzen, lān, and the infinitive. Less common has
been the ASSIMILATION HYPOTHESIS, held largely by critics of the first view,
cf. for example
Erdmann (1886). This latter analysis assumed that a
participle form came to take the shape of its surrounding Infinitival
environment.
Wunderlich and
Reis (1924:298-307) claim that the 19th-century
German philologist
Lachmann was the first to propose the hypothesis
that the origin of the DIC could be found in prefixless strong participles of
some verbs. Speakers then mistook the participle for the infinitive and the
rule was carried over onto other verbs, ‘..deren Part. Prät.
ebenfalls ohne ge- mit dem Infinitiv gleich lauteten, wie
heissen, sehen und pflegen (mhd. Part. Prät.
gepflegen). (…whose past participles without ge- would also be
formed identically to the infinitive),
Dal (1966:113).
Grimm embraced Lachmann's hypothesis in so far as
können, sollen, wollen, mögen, müssen, dürfen, heissen,
lassen and sehen are concerned - all of which are supposed to have
had strong participles (those ending in - en) as well as weak ones (those
ending in - t). According to Grimm helfen, hören, lehren,
lernen and fühlen were added to the DIC class a little
later. The data presented by
Erdmann (1886),
Kern (1912) for Dutch and
Behaghel (1924), do not fully support the HOMOPHONY
HYPOTHESIS. Wunderlich and Reis (1924) also note that in a study by Kurrelmeyer
it was found that the infinitivus pro participio occurred for tun,
helfen, hören, heissen, lassen and somewhat
later for sehen, müssen and türren. Not until
the 15th century is the DIC attested for verbs such as mögen,
wollen, können, sollen and dürfen.
Erdmann (1886:110-111) points out that the Lachmann/Grimm account leads to
wrong predictions, since only the prefixless past participles of sehen,
lazen and heizen would yield the requisite identity with
infinitives, i.e. (ge)sehen, (ge)lazen, (ge)heizen. Other
forms of so-called preterito-presentia fail to be identical because of vowel
differences, cf. (ge)kunnen instead of the usual gekonnt,
(ge)wizzen instead of gewusst and that some strong verbs with the
DIC today would never have had identical participles and infinitives because of
Ablaut, cf. helfen vs. (ge)holfen. Behaghel (1924) and Kern
(1912:46-53) notice further difficulties. Behaghel claims that the Old High
German past participle of lazen was gilazan and lazan is
never attested. Kern, however, doesn't wish to exclude the possibility of this
unattested form (parallel to heizen). He adds, though, that the
ge- prefixed past participle is the original one and that only a limited
number of past participles could pass unprefixed. Furthermore, Kern
demonstrates that even a revised homophony account based upon lassen and
heissen does not work for Dutch, which already had a richly developed
DIC in the 13th century. Without exception the past participles of
laten and heten in Middle Dutch were gelaten and
geheten and still the infinitives is the normal form in the DIC
construction. Furthermore, preterito-presentia also required ge- as
participles and yet showed up as infinitives in the DIC. Kern bases his account
upon data collected by
Van Helten (1892). This latter named study shows
that the DIC sometimes gave rise to unoriginal participles such as
gewillen, instead of the usual participle gewilt (willen).
It seems to us, given this impressive array of arguments, that the HOMOPHONY
HYPOTHESIS has been severly challenged and requires new evidence if it is to be
retained at all. We find it quite impossible to decide from the attested cases
which of the two hypotheses is more convincing and what environments might have
initiated the change. It does seem to us, however, that Dutch was ahead of
German in general. The results of the study we are presenting in this
paper probably favor the ASSIMILATION HYPOTHESIS to the extent that an
infinitive environment for the rule is needed. In one sense our account remains
at odds with the historical data. We predict on the grounds of present-day
variation that the modal verbs of German were the first to undergo the change
and the sensory verbs the last. This chronology is not supported by the order
of first citations in documents. Yet, the historical sources are often
manuscripts that have gone through the hands of many scribes from many
different areas. The reliability of such sources must be in doubt. So much for
the history of the FORM of the DIC. Our account does shed light on the
history of the POSITION of elements in the DIC. The German data show us that
the unexpected position results most likely for haben and less likely
for werden and the modals. As
Naro (1981) has shown for Brazilian Portuguese
syntactic change often begins in the most salient environment. Identity of FORM
of participle and infinitive would be most conducive to change, since here the
opacity of FORM is at its greatest, as
Grimm said ‘the true infinitive here would be
counterintuitive’; a change in syntax then marks the form that has become
opaque. Also, the nature of some of these historical changes may have been
clouded by reanalysis. In fact, VERB RAISING seems in some cases to be just
such a rule.
2Reis, in our opinion, is
employing ‘core grammar’ in a sense that apparently differs from
that in
Chomsky (1976).
3Implicit in the frustration of
Kohrt and
Reis rests the idea that variation complicates and
weakens an analysis. Yet,
Labov's work has made clear that the opposite should
be true. Indeed, two approaches have been proposed to incorporate language
variation into linguistic theory: (a) the wave model-implicational scale
treatment advocated by
Bailey (1973) and
Bickerton (1971) and (b) the variable
rule-as-community grammar treatment found in diverse forms in Labov's
writing, cf.
Kay (1978) for comparison and discussion. In dealing
with variation in German and to a lesser degree in Dutch we have made use of
the former, since this model predicts that variation will occur only at the
leading edge of change and that lects already having been ‘rolled
over’ by the change will show only categorial behavior. This is just what
is found.
4Hoeksema (1980) represents an
approach to VERB RAISING and the DIC in Dutch from a non-transformational
perspective. He uses
Gazdar's (1980) metarule concept in order to write
‘multiplication rules’.
5The only cases of the DIC in our Frisian
corpus involve the governing verbs skyne ‘appear, seem’ and
begjinne ‘begin’.
6We ignore here the necessary expansions
for verbal complements.
7Notice that the inacceptability of
werden in 10 depends on its status as the helper in the periphrastic
future. When werden occurs as the auxiliary for the passive, it may be
used in a full range of environments.
8The projection of features of a given node
A onto the head node dominated by A can be viewed as a reflection of
head-complement structure. Endocentric constructions typically have one member,
the head, belonging to the same category as the complex phrase as a whole.
Feature grammars of the type employed here use subcategorization in the
expansion rules in order to produce just the proper set of phrase markers and
avoid needless transformational and/or lexical filtering. Their liability
rests, of course, in the proliferation of categories (as subcategories).
Gazdar, Pullum and
Sag (1980) have developed an analysis of the English
verb complex in terms of ‘feature grammar’ that eliminates the need
for AFFIX-HOPPING. This proposal incorporates both feature percolation
and the cross classification of the VP with subcategorization. We adapt here
their analysis for the German situation. (i) a. S̄
→ Comp S b. S̄ → {NP} VP Syntactic
features on VP, V̄, V = {+Pres, +Past, +Fut, +INF, +PART,
+PASS, +Modal, +Perfect, +AUX, + zu - INF} c.
d.
e.
An example of
the kind of structures produced by I would be:
9The structures in 16 are not unacceptable
in every kind of German. The order 16a represents the usual FORM and ORDER in
Middle Bavarian according to
Willi Mayerthaler (p.c.), which has no inversion
rule at all. Infinitivization in this form of German is also found only for
modal verbs, brauchen and lassen, but not for the sensory
verbs.
10Paul (1968/1920) and
Grimm (1969:1898) list no cases of the perfect
infinitive without dependent verbs before
Lessing (18th century), while the infinitive with
dependent verb is attested in the 13th century.
11This sort of rule resembles
Labov's variable rules in many respects. In Labov
(1969:737, 738) ‘a specific quantity φ (is associated with every
rule) which denotes the proportion of cases in which the rule applies to a
total population of utterances in which the rule can possible apply.’
φ is equal to 1 for categorial rules, of course; here, for example,
modal. Our approach employs greater-than signs, which probably
reflect values on some markedness scale rather than frequency of
occurrence.
12The respective derivation of the complex
haben verfolgen zu können vs. verfolgen gekonnt zu haben
occur as follows.
|
(i) |
|
|
|
|
underlying |
verfolg- INF+könn- PART+hab- zu-+INF |
|
|
|
|
|
|
AUX AFFIXATION (3 times) |
verfolg+INF könn+PART zu hab+INF |
|
|
|
|
|
|
INFINITIVIZATION/INVERSION |
(zu blocks INFINITIVIZATION from applying) |
|
|
|
|
|
(ii) |
|
|
|
|
underlying |
verfolg- INF+könn- PART+hab- zu+INF |
|
|
|
|
|
|
INFINITIVIZATION/INVERSION |
INF+hab- verfolg- INF+könn- zu+INF |
|
|
|
|
|
|
AUX-AFFIXATION |
INF+hab- verfolg+INF zu könn+INF |
13The derivations of entfernt haben
lassen vs. haben entfernen lassen by reordering comes about as
follows:
|
(i) |
|
|
|
|
underlying |
entfern- INF+lass PART+hab INF+soll |
|
|
|
|
|
|
AUX-AFFIXATION |
entfern+INF lass+PART hab+INF soll |
|
|
INFINITIVIZATION |
entfern+INF +lass+INF hab+INF soll |
|
|
|
|
|
|
INVERSION |
hab+INF entfern+INF lass+INF soll |
|
|
|
|
|
(ii) |
|
|
|
|
underlying |
entfern- INF+lass PART+hab INF+soll |
|
|
INVERSION |
entfern- PART+hab INF+lass INF+soll |
|
|
AUX-AFFIXATION |
entfern+PART hab+INF lass+INF soll |
14Example 31 is adapted from Grimm
(1969/1898). Sanders (1898:122) gives this further example with a participle
from Gotthelf. (i) Heiraten hätte er nicht gebraucht.
Marry would have he not needed [+PART] as well as brauchen.
[+INF]
15In fact, there are only two:
schijnen ‘appear’, which allows neither the DIC nor the
participle (also true of lijken ‘seem’), and beginnen
‘begin’, which can surface as a participle or infinitive with
variation among speakers.
16Not only do these ‘aspectual’
auxiliaries gaan, komen, zitten and staan and as well zijn
pattern like the more accepted or traditional auxiliaries, i.e. modals,
causatives and sensory verbs, with respect to FORM (they demand the infinitive
and not the participle), they also put constraints on the FORM and structure of
their complements. A dependent infinitive such as praten in 52b must
lose its complementizer prefix te whenever staan is an
infinitive. Furthermore, in this connection we observe that zijn behaves
in an unexpected fashion here as well. Zijn has two infinitives: zijn
and wezen. However, in 52c only wezen and not the usual
infinitive FORM of ‘be’ zijn is required. This form may well
be the last visible remnant of a Middle Dutch past participle gewezen,
which today always takes the shape geweest. It is unclear to us whether
such evidence evidence supports the homophony account of the origin of the DIC
proposed by
Grimm and
Lachmann or not, cf. footnote 1.
17There are some aspects of inversion not
covered in these tables that represent an interpretation. As depicted here
German finite haben must obligatorily invert. However, the correct form
is usually gelacht hat ‘laughed has’ and not hat
gelacht. This indicates that other factors influence invertability in
German. Furthermore, it is difficult to indicate for Dutch that optional
inversion with zullen and the other modals depends on the presence of
only one INF.
18The German examples in 72 with the Dutch
word order * auf wollte stehen/aus liess sprechen are, of course, also
unacceptable for reasons not having to do with particle splitting.
19Cf. the discussion in
Koelmans (1965).
20Zurich German chooses to disregard the
presence of a complementizer in applying 85. Unlike Standard German, one finds
sentences such as: (i) Er fing das Buch an zu lesen. he began
the book Part to read Both the particle an and the complementizer
zu can separate the verb lesen and its immediate direct object
das Buch. From
Lötscher's data (1978) one must conclude that
there is third (probably very limited) way languages may vary their respective
rules of Verb Raising. Most allow only V's to be affected by this rule, whereas
Zurich German tolerates either V or V'.
21The inversion/VR facts of Afrikaans
closely resemble those of Dutch with some idiosyncrasies, part of which can
also be found in Dutch dialects and part of which are peculiar to Afrikaans,
(a) Past Participles never invert with the governing auxiliary (similarly for
Belgian Dutch). (i) dat hulle (vir) Piet raakgeloop het/*het
raakgeloop. that they (for: Obj. Marker) Piet met have (ii)
dat die Kind deur sy eie pa geslaan is/*is geslaan. that the child
by his own dad beaten has been (b) Past Participles are incorporated in
the Verbal Complex if the governing auxiliary is het ‘have’,
whereas they are not when governed by a passive auxiliary (this resembles the
option of incorporating any past participle in the verbal complex in Belgian
Dutch): (iii) dat hulle (vir) Piet kan/kon raakgeloop het
that
they for Piet can/could met have (iv) dat hy ontslaan kan word/*kan
ontslaan word. that he fired can be (Note the optional
application of Preterite Assimilation, a rule peculiar to Afrikaans.) (c) If
het governs two infinitives it must follow that cluster, and if the
first infinitive it governs is a modal auxiliary Preterite Assimilation is
obligatory: (v) --, dat ek haar hoor sing het
--, that
I her hear sing have (vi) --, dat hy niet kon /* kan kom het
nie --, that he not could/* can come have not This exceptional
ordering of the perfect auxiliary and two infinitives can also be found in some
Belgian dialects of Dutch (cf.
Pauwels 1965) and in Zurich German (cf.
Lötscher 1978). Other aspects of VR in
Afrikaans we leave out of consideration and we refer the reader to
Ponelis (1979).
*We would like to thank Erik Reuland for
the Frisian data he collected and furnished us.
|
|