Die voor d'onkuysche min het hoochste nut leert singen10
Het welc den geest vervreucht met een inwendich juygen,11
Het wroecht niet na de daet, als die snoo leugen dichten12
Tweesinnich hy verlijct de oud' en nieuw' gheschichten:13
Doorleest dit sin-rijc boec het zalt u best ghetuyghen.
T'kan verkeeren.
Gepubliceerd als het tweede van vijf drempeldichten vóor Het Pascha ofte De Verlossinge Israels wt Egijpten Tragecomedischer wijse een yeder tot leeringh opt tonneel gestelt. Tot Schiedam, by Adriaen Cornelison Boeck-drucker. 1612. De naam van de auteur I.V. Vondelen staat onder het voorbericht, met de datering In Amstelredamme, 1612, den 29. Maerte. Titel romein; tekst in fractuur, maar eigennaam in vs. 9 romein; zinspreuk romein; enkele afkortingen.
1mis-verstant: wanbegrip; onbeslepen sinnen: een ongeoefende geest.
12Het: nl. wat Vondel doet; wroecht niet: wekt geen berouw; die: wie, zij die; snoo: snode, boosaardige.
13Tweesinnich: met een dubbele betekenis; hy verlijct: vergelijkt hij; gheschichten: geschiedenissen: Vondel vergeleek de uittocht van de Joden uit Egypte met de vrijwording der Nederlanders van Spanje.