terug  begin  verderprepost

XVI. Uitheemse woorden

Vreemde woorden die hun afkomst tonen zijn ongevaarlijk voor de taal, bv. invitatie voor uitnodiging, tragedie voor treurspel. Vele missen een Nederlands equivalent, bv. equivalent, en kunnen dan, soms naar ons taaleigen gefatsoeneerd (bv. gefatsoeneerd), onze taalschat verrijken. Voor nieuwe begrippen doen zij goede dienst: electriciteit, auto, radio; en daar zij veelal aan het Grieks of het Latijn ontleend zijn, bieden zij het voordeel der internationaliteit. Als er geen bijzondere reden bestaat om het vreemde woord te gebruiken, verkieze men het Nederlandse, bv. verkiezen boven prefereren, openbare mening - publieke opinie, bedrijf -akte, tentoonstelling - show, westrijd - match, belegging - investering. Maar in het geval van een gewenste nuance, bv. nuance voor verschil, gebruike men vrijelijk het vreemde woord als dat

[p. 70]

duidelijker uitdrukt wat men bedoelt; zo kan diner juister onze gedachte weergeven dan maal. Een overmatig gebruik van vreemde woorden moge een opstel ontsieren en een gesprek belachelijk maken, zij tasten de taal niet aan. Zo kan men tafelgerei voor één persoon zonder gevaar voor de taal couvert noemen, maar niet bestek, omdat dit Nederlands lijkt, en Duits is.

Bruikbare nieuwe Nederlandse woorden zijn vouwblad (folder), theemuts, prentbriefkaart, luisterspel, (niet: hoor-). Voorts woongebouw voor flatgebouw (verg. woonhuis, kantoorgebouw), brievenknip (briefordener), netnummer (kengetal).

In plaats van het meestal slecht uitgesproken garage kan men autoschuur, autoloods of autostal zeggen; stal (Lat. stabulum) is sta-plaats (hangar heet in het Luchtvaartwoordenboek loods); voor eenakter eenbedrijfspel.

1. Betekenis

Verklaring Verkeerd gebruik
Aubade (Fr. aube, morgenstond) ochtendconcert ter huldiging Serenade. Na het diner bracht het fanfarecorps den jubilaris een aubade.
Climax (Gr. klimax, ladder) stijging Toppunt. Toen bereikte de vreugde haar climax.
Consumptie, het verbruik, staat tegenover productie. Gerechten of dranken. Ik moet nog twee consumpties betalen.
Durabel (Lat. durabilis van durare, voortduren) duurzaam Duur. Dit artikel is goed en niet durabel.
Grotesk (It. grotto; als een grillige grotfiguur), potsierlijk Groots. Toscanini's vertolking van Bachs meesterstuk was, zoals men verwachten kon, grotesk.

[p. 71]

Luxurieus, wellustig, ontuchtig
(Weelderig: luxueus)
Weelderig. De barones ontving ons in haar luxurieus gemeubileerde salon.
Rustiek (Lat. rus, land) landelijk, boers, onbeschaafd Rustig Hij heeft zijn drukke betrekking voor een meer rustiek ambt verwisseld.
Spontaan (Lat. spont, vrije wil) zonder aandrang of bevel Geestdriftig. Op commando van den bevelhebber hief de troep een spontaan hoezee! aan.

Instantie, rechtsgang, aanleg: de onderscheidene instanties van een geding, behandeling van een rechtszaak in eerste instantie. Het wordt thans algemeen als germanisme gebruikt voor gezag, ambtenaar, orgaan, lichaam, college, macht, bv.: ‘de bevoegde instantie’.

De regeling van de inwendige aangelegenheden van Nederlandsch-Indië, wordt overgelaten aan aldaar gevestigde organen.
De wet kan aan andere dan in de grondwet genoemde lichamen verordenende bevoegdheid geven.
Ieder heeft het recht verzoeken aan de bevoegde macht in te dienen.

Piloot, loods, wordt verkeerdelijk gebruikt voor vaste stuurman van een vliegtuig. Het Luchtvaartwoordenboek geeft bestuurder.

2. Vorm

Bureelist, niet: bureaulist; ‘bureaul’ bestaat niet.
Cyclamen (Gr. kuklamínos), meervoud cyclamens; niet: cyclame - cyclamen
Dilemma (Gr. dileb-ma, geassimileerd; het achtervoegsel is ma), keus tussen twee; niet: dilemna
Discrediet (Lat. dis, ontkennend voorvoegsel), kwade trouw; niet: miscrediet
Geabonneerde, abonné; niet: abonnent
[p. 72]
N.B. Arrestant voor geärresteerde is geijkt in de formule ‘Je bent mijn arrestant’ en in arrestantenkamer.
Gemarineerd (Lat. marinus, van mare, de zee); niet: gemarioneerd
Geverbaliseerd (Lat. verbalis, van verbum, woord; ver is geen voorvoegsel) bekeurd; niet: verbaliseerd
Peccavi (Lat., ik heb gezondigd). Verkeerd is dus ‘Wij bekennen het: peccavi’.
Propageren (Lat. propagare); niet: propaganderen
Symptoom (Gr. sumptoma); niet: symptoon

3. Spelling

Absces (Lat. abscessus, van cedere, wijken, met het voorvoegsel abs), etter afscheidend gezwel; niet: abces
Aggressie (Lat. ad-gressio; het voorvoegsel ad geassimileerd tot ag); niet: agressie
Bijou, niet: byou
Carrousel, draaimolen; niet: caroussel
Eczeem (Gr. ek zema, door zema, hitte, uitgedreven), uitslag; niet: exzeem
Economie, niet: oeconomie
Email (Fr. émail, glazuur); niet: emaille
Financieel (Lat. financia); niet: finantieel
Hippisch (Gr. hippos) paarden-; niet: hyppisch
Impresario (It., ondernemer; niet: impressario
Intact (Lat. voorvoegsel in-, on-); niet: in tact
Luxueus (Lat. luxus, stam luxu), weelderig; niet: luxieus
Munitie (Lat. munire), schietvoorraad; niet: minutie
Obsessie (Lat. ob-sedere), kwellende gedachte; niet: obcessie
Polikliniek (Gr. polis, stad), maar polytechnisch (Gr. polus, veel)
Quitantie (Lat. queo, quitum), kwijtbrief; niet: quittantie
[p. 73]

Juist Onjuist
A la bonne heure, dat is tot daar aan toe, of: juist! A la bonheur
(Heure, uur of tijdstip, is vrouwelijk) (Bonheur, geluk, is mannelijk)
De profil, van terzijde En profil
Happy ending, blij einde Happy end
A priori, a posteriori, vooraf, achteraf à priori, à posteriori
Se non è vero (It. se, indien), als het niet waar is Si non e vero
Per se (Lat. se, zich: door zichzelf), met alle geweld Persé
Amice (Lat. vocatief van amicus), alleen als opschrift Hij is een amice van me.
N.B. Let op Britain, Britannia, Brittany.  

4. Geslacht

De prospectus. Niet: het prospectus

De quitantie. Niet: het quitantie

5. Meervoud

Centra, gymnasia, enz. Niet: centra's, gymnasia's, enz.

Centrum, gymnasium, museum, enz. kunnen òf het Nederlandse meervoud hebben, museums, enz. (gymnasium bovendien gymnasiën), òf het Latijnse, gymnasia, enz. - niet beide.

Prospectussen. Niet: prospecti

Het Latijnse meervoud is prospectÅ«s: prospecti bestaat niet. Het Latijnse meervoud van catálogus is echter catálogi.

Solo's of soli. Het laatste is het Italiaanse meervoud.

Specimens. Niet: specimen, alsof het enkelvoud specime ware.

Het Lat. meervoud zou het (niet gebruikte) specimina zijn. Men beschouwe het woord als Nederlands evenals examen, examens.
[p. 74]

6. De juiste uitspraak

antiquaire: k
antiquariaat: kw
auto: au, niet: o
Berlioz, rijm: chose
Bull (John), rijm: wool
corned: kawnd, niet: kornèt
Derby: aar, niet: eur
Dover, rijm: over
encyclopedie: en, niet: an
Europa: eur, niet: uur
Folkestone: fookstn
full, rijm: wool
gratis: tis, niet: ties
Greenwich: grinnidzj
jure, jurist: j, niet: zj
lustrum, liguster, Luxemburg: us, uks, niet: uus, uuks
magazíne: íen, niet: in
magníficus: chní, niet: nji
mistletoe: mislto niet: toe
opera: ur, niet: eer
psychical research, ongeveer: saikikl riesutsj
pull, rijm: wool
puttee, de u van but
Reading: ed, niet: ied
requisitoir: toor
Saint-Saëns, rijm: France
Southern: de u van but
sweating, sweater, rijm: getting, letter
tram: trem
Tuileriëen: iele, niet: ielje
Varsity: s, niet: z
Versailles: s, niet: z
Worcestershire: ong. woestesje
worsted (sajet): woestid

Ti in natie, nationaal, enz. wordt veelal verkeerdelijk uitgesproken als tsi. Die woorden zijn ontleend aan het Frans, waar ti als si klinkt.

Ingelijfde woorden geve men Nederlandse klanken, bv. record, rijm: tekort. De Engelse uitspraak is rék-kord. Uiterst dwaas is de gebruikelijke uitspraak, ricór, met Franse klank. Zo klinke het Engelse ‘comfort’ niet Frans, maar rijmend op dom wordt.

7. De juiste klemtoon

Aphrodíte, Augías, Cupído, éssay, fíat, Oríon, pacífic, Thalía, Trafálgar

Aéolus, álibi, árbiter, catálogus, Cleópatra, extráne-us, linóleum, márgine, Melpómene, nótulen, petróleum, Términus, Terpsíchore, totáliter, tránsito

[p. 75]

In namen met Mac (Schots: zoon) valt de klemtoon niet op dit woord: Macádam, Macbéth, Macdónald, Mackénzie. Uitzondering: Máckintosh. Macleod rijmt op proud.

Nagenoeg onveranderde Franse woorden behouden de Franse klemtoon: amnestíe;, aristocratíe, democratíe, plutocratíe, bureaucratíe, categoríe, maníe, feuilletón, unifórm.
Vernederlandste krijgen de Nederlandse klemtoon: concentrátie (concentration), re-únie (réunion).

8. Vaak verwarde woorden

Bomberen, bol maken, verheffen
bombarderen, met bommen bestrooien
complement, aanvulsel
compliment, lofspraak
debitant, verkoper
debutant, beginner
deferentie, eerbied
differentie, verschil
desertie, ontvluchting
dissertatie, proefschrift
desperaat, wanhopig
disparaat, ongelijk
elimineren, verwijderen
illumineren, verlichten
intregrerend, onmisbaar
intrigerend, kuipend
katheder, spreekstoel
catheter, buis
loyaal, trouw
royaal, gul
materiaal, grondstof
materieel, benodigdheden
modeleren, vormen
moduleren, toon veranderen
naturaliseren, in een staatsverband opnemen
neutraliseren, werking tenietdoen door tegenwerking
pogrom, verwoesting
program, lijst
remunereren, bezoldigen
renumereren, optellen
referentie, getuigenis
reverentie, eerbied
sekse, geslacht
sekte, geloofspartij
simuleren, voorwenden
stimuleren, opwekken
sommiteit, kopstuk
stommiteit, domheid
stagnatie, stremming
instigatie, aansporing
[p. 76]

9. Justitia, politeia

Zeer gebruikelijk zijn thans de onjuist gevormde adjectieven justitioneel en politioneel (Dd.). De Lat. uitgang alis (Ned. aal of eel) wordt aan de stam gehecht.

Subst. Stam Lat. Adject. Nederl. Adject.
ratio ration ration-alis ration-eel
provincia provincia provincia(a)lis provinciaal

Zo zijn juist gevormd conventioneel (Lat. conventio), formeel (Lat. forma), enz. Justitie (Lat. justitia) kan dus geen ander adjectief naast zich hebben dan justitiaal of justitieel en politioneel is in deze zin geheel onbestaanbaar, daar politie is afgeleid van Gr. politeia. Men vervange het ene woord door gerechtelijk (bv. gerechtelijk onderzoek) en het andere door een omschrijving: van of door de politie.

Het Latijnse woord politio, zou politioneel kunnen leveren; het betekent polijsting - een spiegel is dus politioneel vervaardigd.

10. Valse barbarismen

1.Accuratesse (nauwkeurigheid) bestaat niet in het Frans, evenmin als accurat. Eng. is accurate, accuracy, van Lat. accuratus.
2.Concerteren (een concert geven); Fr. concerter is samen overleggen - zonder muziek.
3.Discussiëren (redetwisten, discuteren, disputeren); Fr. discussier bestaat niet.
4.Distanciëren (zich verwijderen, enz.); Fr. distancer, niet: distancier, is voorbijstreven, overtreffen.
5.Interesse (belangstelling); Lat. infinitief: van belang zijn, het gewicht. Navolging van het Duits (bl. 58).
6.Introducé (geïntroduceerde); Fr. introduire, Verl. Deelw. introduit. Introduceren, van Lat. introducére, is juist gevormd.
7.Saneren (zuiveren, verbeteren, gezond maken); Fr. saner bestaat niet. Navolging van het Duits.

prepostterug  begin  verder