[p. 9]

[REFREYNEN IN 'T AMOUREUS]

[f. 5 v°] [houtsnede]

Dan .ij. gelieuen versaemt in eenen wille

[I] REFREYN  [I]  

 [A]
 
 HOe meer gefantaseert, hoe meer beswaert,
 aert van castumen doet vast ancleuen.  vs. 1-2  
 [f. 6 r°] gescreuen staet in mijn herte een bloeme vermaert.
 waert datse met mi wilde zijn gepaert,
5
 vergaert bleuen wij eewelic sonder sneuen.  vs. 5  
 dleuen is dat ic achte, hoe soudicse begeuen?  vs. 6  
 verdreuen houtse mijn ghepeysen al stille.  vs. 7  
 dus seggic ter eeren van haer verheuen:
 gheen meerder vruecht ter werelt beseuen  vs. 9  
10
 dan twee ghelieuen versaemt in eenen wille.
  
     Ist niet oorboorlic groot te sijn gheboren?  vs. 11  
 verstoren moghen si alle quade gheruchten.  vs. 12  
 suchten, claghen, en steenen iagic verloren,  vs. 13  
 oorboren moet ict dleuen, ic hebt vercoren;  vs. 14  
15
 tversmoren des doots salse wt mi doen vluchten.  vs. 15  
 verluchten ga ic mi in een prieel vol vruchten,  vs. 16  
 duchten so en heb ic van gheenen gheschille.
 dus seggic als voren, ten sijn gheen cluchten:  vs. 18  
 gheen meerder vruecht in swerelts gehuchten  vs. 19  
20
 dan twe ghelieuen versaemt in eenen wille.
  
     Siet mi nv in deertsche weelde gheseten,
 beten van confoort waren der herten goet;
 doet se mi trouwe, ic derf mi vermeten
 vergheten en sal icse, ic laet haer weten
25
 [f. 6 v°] versleten houtse puer mijn teghenspoet.  vs. 25  
 soet is dat leuen ic bens wel vroet,
 [I]  Dit refrein bestaat uit de stukken van twee verschillende refreinen (A en B); wellicht ontbrak er in het hs. dat de drukker voor zich had een blad, waardoor het slot van het eerste en het begin van het tweede refrein verloren gingen.
 vs. 1-2  De zin is ongeveer: ongestadigheid (in de liefde) brengt verdriet, standvastige trouw (daarentegen) doet vast verbonden blijven (met de geliefde).
 vs. 5  sonder sneuen: onveranderlijk.
 vs. 6  begeuen: verlaten, in den steek laten.
 vs. 7  ghepeysen: droevige gedachten.
 vs. 9  beseuen: (is) te bedenken.
 vs. 11  oorboorlic: voordeelig, prettig.
 vs. 12  si: t. w. zij die van hooge geboorte zijn.
 vs. 13  iagic verloren: geef ik den schop.
 vs. 14  oorboren: gebruiken, genieten van.
 vs. 15  Hier moet alleen bijgedacht worden.
 vs. 16  prieel: tuin, boomgaard; fig. vaak voor de geliefde.
 vs. 18  cluchten: beuzelpraatjes.
 vs. 19  swerelts gehuchten: de wereld. Vgl. VIII, 12.
 vs. 25  versleten houtse: zij doet te niet(?).


[p. 10]

 
  *  
 moet ic dan niet drayen der vruechden spille?  vs. 27  
 nemmermeer scheydic van haer een voet
 want geen meerder vruecht onder shemels behoet
30
 dan .ij. gelieuen versaemt in eenen wille.
 [B]
 
     Al waeric bouen moyses in gesonden baerblikere,  vs. 1  
 al waer ic bouen Alexanders mogende machten,
 al waer ic bouen Cresus van schatte rijckere,
 al waer ic Dauids victorie een na strikere,  vs. 4  
5
 al mochtic bouen Absolom schoonheyt verpachten,  vs. 5  
 al had ic alleen alle menschelike crachten
 oft yngelic gedachten, so en soudic mi gewachten  vs. 7  
 bi dage bi nachten te minnen die ic moet achten.
 lieuer soudict al versmachten, dan haer deruen  vs. 9  
10
 want tis so oorboorlick liefs liefde verweruen.
  
     Al warre die heel werelt mijne,
 al waer elc gras met gulden platen,
 al waer elck loofken van Rosmarijne,
 al waer al eertrijck puer cristallijne,
15
 al waer al dwater wijn van garnaten,  vs. 15  
 al warent al Dyamanten die steenen vander straten,
 [f. 7 r°] soe soudic eer haten, en al verwaten,  vs. 17  
 dan ic sou laten die bloeme van staten
 die tot mijnder baten mijn vruecht sal eruen
20
 want tis so orboerlijc liefs liefde verweruen.
  
     Als lief bi lief lieflijc begeert te sijne,
 als lief liefs liefde in liefden volmaect,
 als lieuer dan lief liefs liefden hout in verdwijne,
 als dlieflic lief duer liefde en vreest geen pine,
25
 dan is lief bi lief lieflijc geraect.
 als twe gelieuen versamen in een liefde naect,
 *  31. HA.: Al waar ick bouen Samson in stercheyt baerlijck.
 vs. 27  drayen der vreuchden spille: dansen van vreugde?
 vs. 1  gesonden: gezondheid. - baerblikere: helderder schijnend, stralender. - mogende: machtig.
 vs. 4  nastrikere: die nabijkomt, opvolger.
 vs. 5  verpachten: beschikken over.
 vs. 7  en soudic mi gewachten: zou ik niet aflaten.
 vs. 9  soudict: less wellicht soudick.
 vs. 15  wijn van garnaten: een soort van kruidenwijn; zie Mnl. Wdb. II, 922.
 vs. 17  verwaten: vervloeken. - eruen: toebedeelen.


[p. 11]

 
 int vier dat blaect, hoemen daer waect
 weet hijt diet smaect, ic bliue ghestaect  vs. 28  
 daer therte na haect, vrij sonder steruen
30
 want tis so oorboorlic liefs liefde verweruen.
 vs. 28  gestaect: vast, onveranderlijk; vgl. S. XXXIV, 5.