*  

 *  4. heb ic verpacht, HA.: is verpaght.

[VII] REFREYN

 AL therte is mi vol fantasien  vs. 1  
 daer mi toe brenget der liefden cracht;
 den moet is mi vol melancolien  vs. 3  
 want mijns liefs liefde heb ic verpacht.  vs. 4  
5
 ic en can gherusten noch dach noch nacht,  vs. 5  
 als ic mijns liefs aensicht moet deruen,
 dwelck mi tot haerder liefden bracht,
 want tscheyden van haer dunct mi een steruen.
 ic wensch mi bi hair sdaechs duyzent weruen
10
 [f. 15 r°] die ic beminne seer bouen maten,
 al soudic mi selven gheheel daerom onteruen,  vs. 11  
 die liefste en sal ic nemmermeer laten.
 al mocht mi al die weerlt baten
 ic salse met goeder herten beminnen,
15
 gheen lieuer en mocht ic noyt bekinnen.
  
     O lieflic lief, laet v sijn lief
 dat ic v die liefste noemen mach.
 mijn herte gheen lieuer noyt en besief  vs. 18  
 voor alle die ic ter werelt noyt sach;
 vs. 1  fantasien: droevige gedachten, zwaarmoedigheid.
 vs. 3  moet: gemoed.
 vs. 4  heb ic verpacht: eig.: ik maak aanspraak op (Mnl. Wdb. VIII, 2241); vgl. I, 35.
 vs. 5  Het zal wel toeval zijn dat dit vers vrijwel geheel overeenkomt met den slotregel van het prachtige lied ‘Vaer wech, ghepeins’ (OVl. L. en Ged. CXL): ‘In can gherusten dach no nacht’.
 vs. 11  onteruen: in het verderf storten.
 vs. 18  besief: kende.


[p. 21]

 
20
 mocht ic bi v sijn nacht ende dach,
 dat waer mijnder herten een medecijne.
 als ic v moet deruen een ooghe opslach,  vs. 22  
 so en is mijn herte niet sonder pijne.
 wilt mi dan troosten, schoon Rosemarijne,  vs. 24  
25
 als v arme dienaer met liefden ghelayen.
 ic ducht, ict besteruen sal ten fijne,
 een vriendelic woort can v cleen schayen,
 wilt mi dan met uwer liefden payen,  vs. 28  
 so mach ic segghen met vierigher minnen:
30
 gheen lieuer en mocht ic noyt bekinnen.
  
     Ic bens niet die liefde heeft alleene,
 [f. 15 v°] want Sampson wert met liefden bedrogen;
 duer liefde brocht ons Adam in weene,
 ooc heeft Dauid liefde gheploghen,
35
 Troylus was met liefden duervloghen,  vs. 35  
 Loth was van liefden bestreden,  vs. 36  
 Vergilius is in mande ghetogen,
 Salomon duer liefde was ooc tonvreden,  vs. 38  
 Aristotiles wert ooc me bereden,
40
 elck weet doch wel wat dus is geschiet;
 en twaren al vrouwen die dit deden.
 te min so acht ic mijn verdriet
 en bliue noch op mijn eerste liet,
 seggende na wtwijs mijnder sinnen:  vs. 44  
45
 gheen lieuer en mocht ic noyt bekinnen.
  
     Venus, van alle minners princersse,
 neemt v arm diener in ghenaden.
 mijn lief is mijnder sinnen meestersse,
 haers wesens en can ic niet versaden.
50
 och wouse mi mijnen last ontladen
 daer ic wt liefden me ben ghebonden,
 ic hope si en sal mi niet versmaden,
 vs. 22  ooghe opslach: oogenblik.
 vs. 24  Rosemarijne: bij de rederijkers geliefde aanduiding van de beminde, en van Maria; vgl. XIII, 24; XLIV, 26.
 vs. 28  payen: tevredenstellen, zonder ongunstige bijbeteekenis.
 vs. 35  duervloghen: doorschoten. - Troylus: in het volksboek van de Historie van Troyen vindt men het verhaal van zijn liefde voor ‘Breseda’ (Briseïs); zie nog XIV, 28; XVII, 10; XXXIX, 15, e.e.
 vs. 36  bestreden: aangevochten.
 vs. 38  tonvreden: ongelukkig, gekweld.
 vs. 44  na wtwys mijnder sinnen: zooals mijn verstand mij zegt? of is hier met sin de stok bedoeld?


[p. 22]

 
 want se mi oyt ghetrou heeft vonden.  vs. 53  
 dus biddic noch nader liefden graden,  vs. 54  
55
 [f. 16 r°] wilt haer mijn liefde te kennen gheuen,
 want haer liefde geeft mi therte vol wonden,
 mer als si wil, wort al verdreuen.
 wat batet ghesocht dan of ghescreuen,
 mach ic int eynde noch verwinnen,
60
 gheen lieuer en mocht ic noyt bekinnen.
 vs. 53  oyt: altijd.
 vs. 54  graden: eig. trappen, en vandaar: geregelde opeenvolging, orde, regels; vgl. S. VIII, 54.