[p. 68]
[XXVIII] REFREYN
- OCh hoe wel is hi gerust van herten
- die metter mutsen niet en is ghequelt,
- want tvier der minnen dwelc is vol smerten
- so menich ionck herte maect onghestelt.
- 5
- och oft sijt wiste daert herte na helt
- wat ic om haer lijde nacht ende dach,
- si mocht mi helpen waert haer vertelt.
- [f. 50 r°] ay lasen neent, des seg ic ach,
- sonder verdrach, dat icse oyt sach vs. 9
- 10
- ic moeter om bliuen in groten drucke,
- dies ic rucke en maeck gheclach. vs. 11
- een also amoreusen stucke
- isse diet mi doet tot mijn onghelucke, vs. 13
- mits der fortunen so seggic v met duchten:
- 15
- och die mistroost is die mach wel suchten.
-
- Mocht icse noch eens comen ter spraken
- die mi mijn herte dus heeft doorwont,
- twaer mi een vont voor alle saken. vs. 18
- ic soude haer seggen met woorden ront
- 20
- hoe si mijn herte nv heeft verslont vs. 20
- met haerder liefde en anders gheene.
- haer blosende wanghen, haren roden mont
- hebben mi gebracht in desen weene,
- mer hadic haer ionst van haer te leene
- 25
- ic leedt te lieuer en sonder pijne.
- mochtse mi ghebueren, die bloeme reene, vs. 26
- dat waer voor mi een medecijne.
- ic duchte seker neent ten lesten fijne,
- dies roep ic nv met groten geruchten:
- 30
- och die mistroost is mach wel versuchten.
-
- [f. 50 v°] Dat ic dus clage mach elck wel dincken,
- tis om eender, hoort mijn ghewaghen,
|
vs. 9 sonder verdrach: zonder ophouden.
vs. 11 ic rucke: ik wring, krom mij, van smart nl.
vs. 13 diet mi doet: vgl. hd. er hat mirs angetan.
vs. 18 twaer mi een vont: dat zou heerlijk zijn; vgl. XVI, 7.
vs. 20 verslont: van verslonden = verslinden; vgl. ABN. XIII, b, 4; S. I, 42; CXLVII, 50.
vs. 26 ghebueren: te beurt, ten deel vallen.
|
[p. 69]
-
- die mi den dranck der minnen wil schincken
- en selue niet drincken, wat batet claghen, vs. 33/34
- 35
- haer liefde mijn sinnen doorknaghen.
- wat ic haer segghe met woorden schoone,
- ten baet al niet, dies moet ick draghen
- den last der minnen van haer te loone.
- hadicse alleene met haren persone
- 40
- ic hope mi troost noch sou ghebueren,
- maer hoe dattet is, si spant die croone
- bouen alle vrouwen, al moet ic trueren
- nochtans si mi dicwils stelt ter lueren.
- daerom seg ic v want ic moet vluchten:
- 45
- ach die mistroost is mach wel versuchten.
-
- Prince, die metter mutsen is belast
- helper hem wt tsi cleyn oft groot,
- want wiese geghespt sijn druck vast wast.
- ic hadde mi lieuer bi der doot
- 50
- een ghelapte baghijne op mijn hoot, vs. 50
- dan ic die mutse langher sou vueren,
- want wiese draecht, ic segt v bloot,
- [f. 51 r°] en can noch dach noch nacht ghedueren.
- si heeft in haer die vreemste cueren
- 55
- dus wiltse schuwen en laetse varen,
- elc kiese sijn sorte na der natueren,
- want langhe te vrijen, hoort mijn verclaren,
- cranct seer die sinnen, dies wilt niet sparen,
- helpt v seluen, segt met verluchten:
- 60
- och die mistroost is mach wel versuchten.
[houtsnede]
|
vs. 33/34 Een toespeling op Tristan en Isoude? Noodig is dit niet, daar de minnedrank een algemeen motief is. Een Nederl. bewerking van den Tristan heeft wsch. wel bestaan (zie b.v. Roman v. Alexander VIII, 109/110; St. Franciscus 33; Ridder metter Mouwen 65-73; Vander Feesten 96).
vs. 50 baghijne: zekere soort van vrouwenmuts, fr. béguin (Littré); zie b.v. nog Marnix, Byenc. II, 19 (blz. 162 b in de uitg. v. 1574). Niet in Mnl. en Ndl. Wdb.
|