[p. 89]

 *  

 *  18. HA.: Die ic oyt sach in mijnen sinne.
24. HA.: Lacen dat my nature / dit toegesworen heeft.

[XLIV] REFREYN  [XLIV]  

 O Wonderlic leuen hoe is dijn regieren nv,
 salt trat der auentueren dus lange verkeert gaen,
 hoe sal ic mijn sinnen dan bestieren nv
 die tuwaerts bloeme in duechden vermeert staen.  vs. 4  
5
 wat batet gheheelt, therte verseert saen
 mits dat haet en nijt dus ghesayt is.
 [f. 66 r°] hoe sal ic kerssouwe yemant dus ongeleert raen,  vs. 7  
 daer therte bedroeft ende ongepayt is
 so dat tstrael der minnen my hout geuangen hier?
10
 het wert gedarssen eert wel ghemayt is.  vs. 10  
 o Venus hoe hebdi mi verhanghen schier,
 wie mach ontganghen tvier
 dat liefde dus vierichlic ontsteken doet.
 sonder troost van dy lief therte breken moet.
  
15
     Troostelike bloeme, mijns herten beclijf,  vs. 15  
 mijn hope, mijn iuecht, mijn melodie,
 solaes der sinnen, dat minlijcxste wijf
 die god ye schiepe binnen sijnder yerarchie,
 wat doet ghi al ghequels ghi Ialousie,
20
 vermanende datse eenen anderen vercoren heeft.
 och twijuel, ghi valt mi so swaren partie,  vs. 21  
 wat batet gheseyt, ic bent diet verloren heeft,
 den sueten troost dat minlijcxste aenschijne;
 lasen dat mi natuere hier toe geboren heeft,
25
 dats mi te lijdene die swaerste pijne.
 o rosemarijne, gheeft my v te spreken spoet,  vs. 26  
 want sonder troost van di mi therte breken moet.
  
     Lasen aymy, wats mi gheschiet dus,
 [f. 66 v°] hoe muechdi mi dus ontroostelic gelaten dan,
 [XLIV]  De strophen hebben respectievelijk 14-13-13-15 regels; op grond van het rijmschema is het waarschijnlijk dat alleen de laatste strophe het juiste aantal heeft en de overige corrupt zijn; volgens het schema van de vierde strophen ontbreken er verzen tusschen vs. 8/9, 22/23, 25/26, 32/33 en 37/38.
 vs. 4  tuwaerts ... staen: naar u haken. - in duechden vermeert hoort bij bloeme.
 vs. 7  ongeleert: redeloos (vgl. vs. 3) - raen: beraden, raad geven.
 vs. 10  De zin is: mijn liefde wordt neergeslagen voor zij haar vollen bloei bereikt heeft.
 vs. 15  beclijf: voorspoed (Mnl. Wdb. I, 797).
 vs. 21  valt mi ... partie: zijt mij vijandig.
 vs. 26  spoet: (gunstige) gelegenheid.


[p. 90]

 
  *  
30
 hoe comt dat ghi van mi vliet dus
 daer ic mijnen troost begost te vaten an,
 gheen droeuer en gaet op straten man,
 gheen vruecht ter werelt mi ghebaten can
 ten waer schoon lief duer ws raets ingheuen.
35
 int gronderen der liefden so moet ic beuen,
 wat reden is dese mijn hoochste vrouwe,
 die schoonste, die properste, die meest verheuen,
 die simpelste, deedelste sidi suete kerssouwe,
 vermaerde vrouwe verlocht mijn besweken bloet:  vs. 39  
40
 sonder troost van dy mi therte breken moet.
  
     Princesse, ic slecht, ruyt, in consten mismaect,  vs. 41  
 uwes niet weerdich tot gheenen vermane,  vs. 42  
 want liefde in vieriger liefden tuwaert blaect
 hopende altoos troost van v tontfane,
45
 duysent versuchten comen mi ane
 dat ic uwer talen dus int deruen sy.
 ic ben v gheuanghen, ic en weets tontgane
 voor dat v minne lief doet steruen mi;
 al waer ic coning, ic wilde wel eruen dy  vs. 49  
50
 in mijn rijcke, schoon iuechdelic rosier,
 [f. 67 r°] mocht ic vercoren v ionste verweruen vry.
 gheen troosteliker voor mi, vrouwe fier,
 boet mijn dangier,  vs. 53  
 so dat mi v liefde te wreken stoet.  vs. 54  
55
 sonder troost van dy mi therte breken moet.
 *  50. In, HA.: Voor.
 vs. 39  verlocht: schenk verlichting.
 vs. 41  mismaect: gebrekkig, onbekwaam.
 vs. 42  tot gheenen vermane: in 't geheel niet (eig.: zoo dat men er niet over mag spreken).
 vs. 49  eruen: (als koningin) laten deelhebben.
 vs. 53  dangier: gebrek, leed; vgl. S. X, 11.
 vs. 54  wreken: wsch. corrupt.