*  

 *  2. dr. fenyn, S.: drake venynich; mijn: t-.
3. duer, S.: in.
7. beulaecht (S.), v. D.: belaecht.
9. blijen gloet, S.: blaken tgloit.
10. ontr. is mi, S.: ontroost heb ick.
11. die bloeme soet, S.: tlieffelick bloit.
12. mi lieuer, S.: lieuer dan.
13. heeft, S.: wilt; liefste: liefde (evenzoo in de volgende strophen).

[LI] REFREYN

 O Quelende liefde seer suer van smake,
 draeckich fenijn die mijn herte duerknaecht,
 geplaecht moet zijn tgrief dair ic duer wake.
 wrake ouer een die mi behaecht,
5
 ic claecht haer minlic al ben ic veriaecht,
 versaecht is therte, sin ende moet,
 die vloet van tranen mijn oogen beulaecht,  vs. 7  
 belaecht ben ic in Venus behoet.
 een soet gesichte maect blijen gloet,
10
 mer spoet van ontrouwen is mi becleuen.  vs. 10  
 och sneuen doet mi die bloemen soet,
 noyt goet en was mi lieuer beseuen
 nochtans heeft mi die liefste begheuen.
 vs. 7  beulaecht: hoewel van elders niet opgeteekend is deze lezing toch te verkiezen boven de oorspr. van v. D., daar het niet wsch. is dat de dichter tweemaal achtereen belaecht zou gebruikt hebben.
 vs. 10  spoet: geval, lot. - is mi becleuen: is mijn deel.


[p. 101]

 
  *  
     Al is verstandenis dit werck versmaende,
15
 mi altoos raende dat icse sou laten,
 [f. 75 r°] natuere en cans niet sijn ontgaende
 maer hout mi staende en segt bi maten  vs. 17  
 och oft Pigmaleon die doot most laten  vs. 18  
 latende ter straten sijn lief alleene,
20
 en oft Narcisius tot sijnder onbaten
 door Venus haaten mits ionsten reene
 verdranck hem seluen in een fonteene,
 twaer veel te cleene sout elck beleuen  vs. 23  
 dat ic sou laten die schoonste greyne,
25
 al seg ict int pleyne het wert ghescreuen,
 nochtans heeft mi die liefste begheuen.
  
     O swaer gepeis, ghi doet mijn ogen drogen
 vol Ialousien int herte versmoort.
 mocht ic dat vrouken mijn vermoghen thogen,
30
 lazen neen ic, als dongetroost roep ic verstoort moort
 van duchten dat si eens nijders woort hoort.
 haer minlic confoort mach dit benouwen flouwen
 mer tseyl van rouwen mi ouerboort sloort.
 al ist discoort dat dicwil vrouwen brouwen,  vs. 34  
35
 mer bider kerssouwen heb icse verheuen.
 mocht ic noch troost aen hair aenscouwen bouwen
 so ware al mijnen druck verdreuen;
 *  16. S. voor en: die; niet: me.
17. segt (S.), v. D.: seg.
18. Och oft (S.), v. D.: oft v. laten: vaten.
19. latende, S.: doen hy sach.
21. haten (v. D.: daten) HA.: daden.
22. verdranck - in, S.: Verghinck ick van seluen als.
23. twaer veel, S.: en waert niet; soot - beleuen ontbr. HA.: Twaer my een groote schande beneuen.
24. sou laten die, S.: liet de.
25. S. na wert: voer.
27. S.: Och tswaer ghepeys doet mij myn oghen doghen.
28. int h. versm., S.: myn herte vergortt wort.
29. dat vrouken, S.: haer nae.
30. lazen neen ic ontbr. bij S.; roep: riep.
31. eens nijders, S.: nae eens anders.
32. mach - flouwen (S.), v. D.: doet tbetrouwen blouwen.
33. mer, S.: Want; mi - sloort: werpt my ouerboort voort.
34. al ist, S.: mer al eystse; brouwen: berouwen.
35. mer ontbr. bij S.
36. aen - bouwen, S.: in haer aenscouwen glouwen.
 vs. 17  bi maten: van pas? vgl. XLVII, 16.
 vs. 18  oft: (of) al. - laten: lees met S. vaten.
 vs. 23  te cleene: verkeerd, ergerlijk.
 vs. 34  discoort: onheil.


[p. 102]

 
  *  
 [f. 75 v°] nochtans heeft mi die liefste begheuen.
  
 Prince, mijns liefs moet ic ontberen,
40
 tontberen van haer doet mi dus schrijen,
 schrijen moet therte duer dit begheren,
 tbegheren doet mi veel lijdens lijen,
 lijen bi tijen is mi een verblijen,
 verblijen doet hopen mer duchten beuen,
45
 beuen moet ic vol fantasien,
 fantasie doet mi die mutse dus weuen,  vs. 46:  
 nochtans heeft mi die liefste begheuen.

[twee houtsneden naast elkaar]

 *  37. al mijnen druck verdr., S.: de vouwen myns drucks ghenesen.
38. heeftse mi, S.: wilt mij die liefte.
40/41. schrijen, S.: stryen.
41. therte, S.: ick.
43. mi een, S.: myn.
44. duchten, S.: suchten doet.
46. >doet, S.: doen; dus ontbr.
 vs. 46:  zwaarmoedige gedachten maken mijn liefde zoo smartelijk.