*  

 *  1. Liefde, S.: minne; weluaert: weluaren goet.
4. fortune, S.: fortse.
5. dreygen, S.: dreyghement; minlike (S.), v. D.: weerlyke; leere, HA.: eere.

[LVI] REFREYN

 LIefde en aensiet weluaert noch eere,
 noch siele noch lijf, dat is noch meere,
 noch vrienden noch maghen,
 noch fortune noch cracht, noch prince noch heere,
5
 noch dreygen noch minlike leere


[p. 107]

 
  *  
 [f. 79 r°] in gheenen daghen.
 minne is een eeuel quaet om verdraghen,
 het is een plaghe bouen alle plaghen
 die niemant ontsiet,
10
 en ghi mijn liefste weerste behaghen,
 die liefste die oyt mijn ooghen aensaghen,
 en bemerket niet
 om een woordeken dat met haeste is geschiet;
 sidi daerom verbolghen, dat gheeft mi vry.  vs. 14  
15
 ic bid v schoon troostken, merct mijn verdriet,
 lief heb ic v misseyt, vergheuet mi.
  
     Daert begrijp groot is, dair is die minne cleen,  vs. 17  
 exempel aen mannen en vrouwen gemeen
 in tijden voorleden.
20
 Narcisius quam in groten ween
 versmadende tghebruyck van vrouwen reen
 diet al verbliden.
 och wat moste die eedel Florencia lijden,  vs. 23  
 Estydes, Alexandra tallen tijden,  vs. 24  
25
 alst swijn voor die honden most strijden
 sonder confoort.
 doch dese vrouwen en waren niet gestoort
 [f. 79 v°] in gheenen woorden, ghemerct hoet si.
 aldus lief, heb dy wat oneffens ghehoort,
30
 lief heb ic v misseyt, vergheuet mi.
 *  9. niemant, S.: niet en.
liefste weerste, S.: lief myn wterste.
11. liefste, S.: scoonste; aensaghen: saghen.
12. bemerket, S.: bekent dat.
13. woordeken, S.: woort.
14. daerom ontbr. bij S.; gheeft, S.: vreemt.
15. Ic - troostken, S.: Bedenct v doch.
16. De stok bij S.: Heb ic v iet misseyt lief enz.
17. cleen: bij S. in dit en de volgende rijmen -(e)ij-.
19. N. quam, S.: Narciscus liet equo.
23. och ontbr. bij S.; Florencia: Florencius.
24. S.: Echites ende ende enax van alten syde.
25. S.: Ende amidas voirt Sinneloos en wisten si waer henen ryden.
27. dese vr. en waren, S.: en waren die vr.
28. ghemerct, S.: ghenoemt.
29. lief heb dy, S.: al hebdi.
 vs. 14  gheeft: lees wsch. met S. vreemt: bevreemdt, verwondert. - vri: voorwaar.
 vs. 17  begrijp: verwijt, critiek.
 vs. 23  Florencia: Florentina de getrouwe uit het volksboek? vgl. echter S.
 vs. 24  Estydes: lees Echites, een der hoofdpersonen uit den Roman van Limborch. - Alexandra:? - Tusschen vs. 24/25 en vs. 25/26 ontbreekt een vers.


[p. 108]

 
  *  
     Al was Amnon om Thamar verslegen,  vs. 31  
 hi heeft loon na werck vercreghen,
 willet verstaen:
 had hi sijn vyleynighe woorden gheswegen,
35
 Absolon tot alder boosheyt gheneghen  vs. 35  
 en haddes niet ghedaen.
 al moste Iason die bitter doot ontfaen
 die Medeam tyrannelijck was ontgaen,  vs. 38  
 hi verdiende dat.
40
 dies ghelijcken dede oock Lansloot waen  vs. 40  
 die Sandrinen ghinck spreken schimpelic aen,
 segghende tfy, ic ben dijns sat.
 dese vrouwen hebben doch cause ghehadt,
 maer mijn misdaden en gheliken dair niet bi,
45
 tis min dan iock, verstaet doch dat,
 lief heb ic v misseyt, verghevet mi.
  
     Peyst dat die cracht van minnen
 bedwinghen can alle menschelike sinnen
 diet gaye slaet.
50
 [f. 80 r°] Adam liet hem van Eua verwinnen,
 Salomon van eender morinnen,
 tis groten scha,
 Sampson verloos sijn oogen door Dalida,
 Hercules verbrande duer Dyanira
55
 in voorleden iaren,
 Achilles wert doorschoten om Polexena
 ghelijck Agamennon om Clemestra,
 ende sijn qualic gheuaren.
 *  32. werck, s.: wercken.
33. willet, S.: wiltet wel.
38. M. tyr., S,: tyr m.
40. Soe dede lanslot sonder waen.
41. ghinck, S.: dede.
42. segghende ontbr. bij S.; dijns: v.
43. doch, S.: wel.
44. maer ontbr. bij S.; misdaden: misdaet.
45. S.: Den staet mynre ioghet bekent enz.
48. can ontbr. bij S.; menschelike: manlyke.
49. gaye: gade.
51. van - morinnen, S.: van ertsche godinnen.
52. Tis, S.: dat was.
53. oogen, HA.: cracht.
57. ghelijck, S.: Egistus.
58. ende ontbr. bij S.
 vs. 31  Amnon: 2 Sam. 13.
 vs. 35  Absolon: lees: Ahasverus.
 vs. 38  was ontgaen: had verlaten.
 vs. 40  Lansloot: ook genoemd S. CI, 44.


[p. 109]

 
  *  
 ick ben veel crancker, lief dan si waren,
60
 redene, verstant laet comen in dy;
 om een woordeken wilt niet gramschap baren,
 lief hebbic v misseyt, vergheuet mi.
  
     Ootmoedelic thoont v ghenadichede
 als die schoonste Oriandra dede,  vs. 64  
65
 oft Thisbe tot Pyramus,
 ende als die schone Lucresia mede
 haren lief Eurealus,
 ende als Ebriana den ionghen Ionathus,  vs. 68  
 als Breseda den vromen Troylus
70
 in die eerste hitte,
 [f. 80 v°] als Julia den amoreusen Protheus.  vs. 71  
 och lief, quijt v doch oock aldus
 en peyst doch ditte,
 waerwaert dat ic ga, sta, ligge oft sitte,
75
 mijn herte tot v roept, o lasen, o wy;
 o wtuercoren beelde sonder smitte,
 lief heb ic misseyt, vergheuet mi.
  
     Princesse alder princessen meest,
 als princesse princesselick gheest
80
 behoort te sijn ghenadich,
 als princesse princesselijck keest  vs. 81  
 door v princesselijckheyt blust mijn tempeest,
 al ben ick misdadich
 dijn princesselicheyt si mi beradich.
 *  59. ben, S.: ben doch.
61. woordeken, S.: woert; gramschap: strancheyt.
64. S.: Alsoe die schone hero leandere dede.
65. tot ontbr. bij S. Na 65 bij S.: Als dido eneas mit soeter sede.
66. ende ontbr. bij S.
68. id.; Ebriana: ebreanus.
70. in die eerste (S.), v. D.: Die in deerste.
72. doch oock aldus, S.: in liefden dus.
73. peyst, S.: gepeynst.
74. waerwaert dat, S.: Weder ic; ligge: loop.
75. tot v, S.: dat.
76. wtuerc., S.: vercoren.
78. meest, S.: keest.
79-81. ontbr. bij S.
82. princesselijch., S.: princelych.; blust: blyft.
 vs. 64  Oriandra: Orianda is een der figuren uit Madelgijs. - Tusschen vs. 66/67 ontbreekt een vers.
 vs. 68  Ebriana: in de bewaarde fragmenten van Ionathas en Rosefiere komt deze naam niet voor.
 vs. 71  Iulia ... Protheus: wsch. worden hier namen dooreengehaspeld die niets met elkaar te maken hebben.
 vs. 81  keest: eig. pit, vrucht, en vandaar: beste, bloem (vgl. greyn).


[p. 110]

 
  *  
 ick bliue dijn princesselicheyt ghestadich  vs. 84  
85
 tot in mijn doot.
 weerde princesse en sijt mi niet versmadich,
 ic bid v princesse, weest niet feldadich,
 blust mijnen noot.
 ic legghe mijn hooft in uwen schoot,
90
 princesse hebt doch compassie ghi,
 tsi in wercken cleen oft groot,
 lief heb ic v misseyt, vergheuet mi.

[f. 81 r°] [houtsnede]

 *  83. princ.h., als bij 82.
84. id.; dijn, S.: uwe.
85. in, S,: an.
86. weerde ontbr. bij S.
37. S.: Princesse vol duechden onuersadich.
88. blust, S.: Aensiet.
90. doch ontbr. bij S.
 vs. 84  beradich: genegen; behulpzaam.