[p. 135]

 *  

 *  2. chijs aes, HA.: d'eynde.
18. tot brugge, HA.: ouert Veer.
21. te voren, HA.: en vuren
28. dats een ghilde, HA: inden Bamis tijdt waer dat een gilde.

[f. 101 r°] [LXXIV] REFREYN

 GHI ionge wellustige coren weeldekens  vs. 1  
 die van eenen ponde chijs aes maken,  vs. 2  
 siende dees schoon leuende beeldekens,
 dinckende hoe mocht ic daer aen gheraken,
5
 spaert gheenen cost, tsijn al cleen saken,
 in mommerijen oft in bancketten
 recht oft ghi tghelt hadt van .vij. craken,  vs. 7  
 peysende men macht mi niet vernetten.  vs. 8  
 willen v vrienden v dan dat beletten,
10
 segt tmacher af, oft wat wildi veel kijuen.
 al soudi v hondert pont tachter setten,
 men mach gheen gelt eeten, tsou ons verstijuen,
 tgoet hoort der werelt, het moet daer blijuen.
  
     Die in Venus prieel iolitelicst verblijen,
15
 die tallen kermissen mildelicst gheuen,
 die alomme eel sijn om tsijne verheuen,  vs. 16  
 die den meynacht planten met scriften gescreuen,  vs. 17  
 die tot brugge hem tweester een schip gaet hueren,  vs. 18  
 die altijt hueschelicst en rustelicst leuen  vs. 19  
20
 en bi gheen ghelt en can ghedueren,
 [f. 101 v°] die al lachende bijstier werden en niet te voren,  vs. 21  
 die van wijftich connen tellen tot vijuen,
 dees singhen iolitich als blinden trueren:
 heyda weest vrolic, laet vruecht bedrijuen,
25
 tgoet hoort der weerelt, het moeter blijuen.
  
     Suyker met pollepels dats nv den aert,
 een gebraden boterken gheen cost gespaert,
 na maeltijt ypocras dats een ghilde,  vs. 28  
 vs. 1  corenweeldekens: wittebroodskinderen; vgl. S. LXXXIII, 1.
 vs. 2  chijs aes: term uit het dobbelspel (zie Mnl Wdb. I, 198; VII, 1112; Veelderh. Gen. Dichten 77; Spieg. d. Minnen vs. 2470); de bedoeling is: bij wie een pond zoo gewonnen en zoo geronnen is. De druk van 1548 heeft: ‘van een ponde sjaers deynde maken’.
 vs. 7  craken: handelsschepen.
 vs. 8  vernetten: overtreffen, beter doen; vgl. CLI, 35; ABN. XL, f, 7.
 vs. 16  eel: royaal.
 vs. 17  den meynacht planten: ‘meinachten’, d.i. volg. Ter Gouw, Volksverm. 135, het uittrekken van het meigild in den nacht van den eersten Mei; vgl. ook het meilied nr. CXXXII in het Antw. Liedb. - met scriften gescreuen: vgl. het lied in Musyckb. v. Tielman Susato (ed. Van Riemsdijk), blz. 21: ‘Die mey wil ick haer gaen planten met dicht, met spel, met sanck soet’.
 vs. 18  hem tweester: met z'n tweeën.
 vs. 19  rustelicst: lees wellicht costelicst?
 vs. 21  bijstier: platzak. - niet te voren: druk 1548: niet te vueren (terecht), niets uitoeren.
 vs. 28  dats een ghilde: zoo betaamt het iemand die tot de ‘gilde’ (vgl. XXXIX, 42) behoort.


[p. 136]

 
  *  
 fysanen, lampraeskens, lopende int wilde,
30
 snoecken bereyt in amandereyt,  vs. 30  
 stuer en salm wient deert oft schilde,
 eenen harinck eenen stuuer eermer na beyt,  vs. 32  
 eyerkens als rooskens net bespreyt,
 Inghelsche tartkens voor deedele lijuen,
35
 een amandel boterken ons ooc wel greyt,
 laet al comen al souder pouer beclijuen,
 tgoet hoort der werelt, het moeter blijuen.
  
 
 Prince
     Een doyerken wt gheblasen
 ghemenghet met specien menighertiere
40
 ghebraden aen een stecxken, tsijn vijse vasen,  vs. 40  
 [f. 102 r°] ghedroept met boter heet aenden viere,
 okernoten in wijn ghesoden al is hi diere,
 ghepelt, ghesuuert, ter eeren van wijuen,
 pasteykens bereyt na leckeren bestiere,
45
 non fortse al costet gulden schijuen,
 tgoet hoort der weerelt, het moeter blijuen.

[twee houtsneden naast elkaar]

 *  30. amanderyt, HA.: Amanderije.
40. HA.: Pasteykens in leckeren biere.
 vs. 30  amandereyt: hetzelfde als amandeleyt, amandelpudding (Mnl Wdb. I, 386)?
 vs. 32  liever een stuiver voor een haring geven dan er op wachten.
 vs. 40  vijse vasen: beuzelarijen; vgl. S. LXXII, 54; LXXVI, 51; LXXVIII, 38.