*  

 *  1. Och, RR.: O.; HA.: Och dat ghy mijn herte niet en kent.
3. vrou, RR.: hert; HA.: minnaer.
5. hi, RR.: sy; Gaeft ghy.

[LXXX] REFREYN  [LXXX]  

 OCh God die alle herten kent,
 In wat nooden ben ick nv ter tijt;
 Noit vrou en leet swaerder torment
 Dan mijn arme herte nv en lijdt.
5
 Gaue hi mi troost ick ware verblijdt
 Dien ick minne ende seer vrese te verliesen.
 Van groten druck mijn herte splijt:
 [LXXX]  Dit refrein heeft twee stokken: behalve de laatste regel van iedere strophe is ook de zesde telkens gelijk (alleen in de eerste strophe iets afwijkend). S. CVIII vertoont dezelfde eigenaardigheid.


[p. 148]

 
  *  
 Ick en sal voor v gheen ander kiesen.
  
     Gherechtige liefde in mi ghesticht
10
 Wt groter liefden moet ick dit scriuen,
 Om uwent wille heb ick dit ghedicht,
 Och lief mocht mi v ionste becliuen.
 [f. 112 r°] Ic en weet van rouwe wat bedriuen,
 Van minnen sal ick mijn sinnen verliesen;
15
 Al soudick seluen daer om ontliuen  vs. 15  
 Ick en sal voor v gheen ander kiesen.
  
     Ander en kiese ick nemmermeer
 Al soudicker om steruen duysentich dode,
 Van liefden doet mi mijn herte so wee;
20
 Troost mi doch door die liefde van gode,
 Lijf en siel staet tot uwen ghebode.
 Van minnen sal ick mijn sinnen verliesen,
 Troost mi lief, ick ben in node,
 Ick en sal voor v gheen ander kiesen.
  
25
     Och lief mach ick tegen v niet spreken
 So is mijn hopen al ghedaen;
 Van liefde sal mi mijn herte breken,
 Van rouwe so en weet ick wat aengaen;
 . . . . . . . . . . .  vs. 29  
30
 Van minnen sal ick mijn sinnen verliesen,
 Al soudicker die doot voor ontfaen
 Voor v en sal ick gheen ander kiesen.
 *  8. Ick - v, RR.: want voer u en sal ick.
9. mi, RR.: u. RR.: uwen.
12 en 13. bij RR. omgewisseld.
13. bij RR.: op dat ghy daer mocht vruecht bedryven.
12. mi, RR.: nu.
16. Ick - v, RR.: voer u en sal ick.
18. duysentich, RR.: duysent.
19. so wee, RR.: seer.
20. door die, RR.: om de
20-21. bij HA.: Benout als door ghebreck van broode In dien ghy my veracht als de snoode.
23. mi, RR.: my nu.
24. Ick - v, RR.: want voer u en sal is.
27. mi ontbr. bij RR.
28. so ontbr. bij RR.
Tusschen 28 en 30 bij RR.: Troost ghy my nu niet met woorden saen.
 vs. 15  seluen: druk 1548: mi selven.
 vs. 29  Dit ontbrekende vers is in fragm. druk 1548 gedeeltelijk bewaard: ‘Troost ghi mi niet met wo...’; vgl. de var.


[p. 149]

 
  *  
     Wat heb ick menigen heten traen geweent
 Daer mi natuerlike liefde toe dwanck,
35
 Nochtans was v herte also versteent
 [f. 112 v°] Dat ghi v verblide als ick was cranck;
 O god almachtich ick neemt in danck,
 Van minnen sal ick mijn sinnen verliesen,
 Laeft mi lief met troostigen dranc,
40
 Ick en sal voor v gheen ander kiesen.
  
     Och is dit die trouwe, is dit die iuecht,  vs. 41  
 Is dit mijn goede vrientscap reene,
 Is dit den troost van mijnder ionger iuecht
 Die was tusschen ons beyden alleene.
45
 Ick mach wel clagen met swaren weene,
 Van minnen sal ick mijn sinnen verliesen,
 Troost mi lief en laet v gaen te beene;
 Voor v en sal ick geen ander kiesen.
  
 
 Prince
     Daer om princesse, alle ghi amoreuse sinnen
50
 Als ghi wilt minnen mint al met mate
 En laet v liefde aldus niet volkinnen,  vs. 51  
 Ic hebber bi geheleden grote achterbate,
 Ic lope gelijc een hont lancx der straten;
 Van minnen sal ick mijn sinnen verliesen,
55
 Gheeft mi mijn troost dien ick niet en verlate
 Want voor v en sal ic geen ander kiesen.

Finis.

  

¶ Hier na volgen die Refreynen van sinnen.

 *  35. also, RR.: soo.
37. HA.: Maer eylaes ic moet al nemen in danck.
41. die iuecht, RR.: de duecht.
45. mach - clagen, RR.: macht - beclagen.
47. mi, RR.: my nu; laet: latet.
48. Voor, RR.: want voer.
49. princesse, RR.: Princherssen.
50. met mate, RR.: by maten.
51. volkinnen, RR.: volkimmen.
53. lancx der straten, RR.: achter strate.
55. mi - ick, RR.: nu troost my, die u.
 vs. 41  iuecht: lees wsch. met RR. duecht.
 vs. 51  volkinnen: geheel, ‘vol’ worden, dus: u geheel beheerschen.