
1, 2. Windstil weder is voor het zaaien van de haver vereischt, gewenscht. Vandaar, wanneer er in een gezelschap eene stilte heerscht, de zegswijze: 't Is hier goed haver zaaien’ (Wdb. der Nederl. taal, V, 147). - 1, 7. zit men nu nog te
pronken. - 2, 4. klack'loos = zonder klak of klap, zonder gerucht te maken, of opzien te baren. Vandaar verder onverwachts of onvoorziens, A.C. Oudemans, Wdb. op Bredero. - 4, 7. lanst = lansknecht.
Starter, Friesche lust-hof, 1621, bl. 8, ‘Inleydingh, tot vreughd en gesang, op de wyse: van d'Engelsche indrayende dans Londesteyn’; - Willems, Oude Vl. ldr., nr. 178, bl. 401.
W. Chappell, The ballad literature and popular music of the olden time, II, bl. 776, ziet de aangeduide wijs aan als zijnde: ‘The turning dance of London’ en noemt deze melodie ‘another version’ van de ‘Pavane d'Espagne’. Wel is de aanvang (‘the two first bars’), zooals Chappell zegt, dezelfde, maar dat de ‘Engelsche indrayende dans’ eene andere lezing zou zijn van de ‘Pavane Espagne’, is niet aan te nemen. Zie wat deze laatste betreft het lied: ‘Al mijn begeerlijckheden’, I, nr. 164, bl. 610, hiervoren en bij de daar aangehaalde bronnen voeg: Böhme, Geschichte des Tanzes, II, nr. 194, bl. 124, en L. Celler, Les origines de l'opéra, Paris, 1868, bl. 60 en 74.