A. Willems, Oude Vl. ldr., 1848, nr. 123, bl. 290, met deze aanteekening van Snellaert: ‘Dit lied wordt nog in verscheidene streken van Braband en Vlaenderen gezongen’; tekst hierboven weergegeven; - Hoffmann v.F., Niederl. Volksldr., 1856, nr. 143, bl. 256; - De Coussemaker, Chants pop. des Flamands de France, 1856, nr. 134, bl. 382; - Snellaert, Oude en nieuwe liedjes, 1852, nr. 63, bl. 37; 1864, nr. 83, bl. 92; - Dr. van Vloten en M.A. Brandts Buys, Nederl. baker- en kinderrijmen, 4de uitg. 1894, bl. 150; - B. Hildebrand, Camera obscura, 3de uitg. 1852, bl. 84; - Hoffmann v.F., t.a.p., nr. 144, bl. 257; - C. J.W. Wolf, Wodana, Gent 1843, bl. 81; - Hoffmann v.F., t.a.p., nr. 145, bl. 258.
Aanverwante Duitsche teksten: Hoffmann v.F. u. Ernst Richter, Schlesische Volksldr., 1842, nr. 118, bl. 143, ‘Kappelmünch willst de tanzen // eich wâr der gân a Schauf’. H.v.F. leert, dat een lied: ‘Ei Münchlein, willt du tanzen // so schenk ich dir 'ne Kuh’, van Jacob Ayrer of eigenlijk Eger (gest. 1605), een tijdgenoot van Hans Sachs, reeds op het einde der XVIde eeuw bekend was; - Erk u. Böhme, Deutscher Liederhort, II, nr. 978, bl. 744: ‘O Münnich, willst du tanza? // ich ga d'r glei a Schoof’, uit de omstreken van Haynau in Schlesien. Vgl. Schlesische Volksldr., nr. 119: ‘Spinn, spinn, meine liebe Tochter!’, waar de moeder om hare dochter tot werken aan te sporen haar een man belooft.
Willems, t.a.p.; - De Coussemaker, t.a.p., die, buiten de eerste maat, stellig Willems' lezing heeft weergegeven. - Anders zijn de melodieën van de aanverwante Duitsche liederen.