
Men behoeft, om de waarheid hier van te heb-
ben, niet meer, dan een hart 't geen waarlyk
verlieft is; het zal terstond uitroepen met Tyrsis,
Arstre 1 part: liv: 7.
't Is wel waar dat alle Philosophen genoegzaam van de Lief-
de hebben geschreeven en getragt haar met woorden af te
schilderen, dog ik meen met de la Chambre dat niemand van
haar zynen aart en oorspronk klaarlyk heeft ondekt, en dat
die geene, die, wanneer hy de Liefde zou beschryven zeide:
het is iets ik weet niet wat, 't geen komt van ik weet niet waar,
en zig ik weet niet hoe beweegt: het wel het naaste, getroffen
heeft, zie les Characters des passions cap: 2. part: 2. Indien
men nu minnaars wil hooren, die het door ondervinding
wel meest behoorden te weeten zy spreeken alle meest op den
voet van Tyrsis.
Daniel Heinsius
zegt, dat hy geen oorzaak
nog iets weet en dat het genoeg is zoo men slegts zonder
verstand bemint:
Een ander roept op zynen trant uit, of de Liefde ziekte of
razerny is, of iets dat zig enkel in de grootste verstande ve-
stigt.
By Guarini zingen de harders om de Liefde te beschryven:
Pastor fid: att: 3. choro
Quinault doet Stratonice zeggen Act: 2. scen: 5.
Op een andere plaats noemt hy haar: een aangenaame flaawte
die men Liefde noemt:
By Longepierre zegt een harderin van haar minnaar spreeken-
,,de: ik wierd gewaar dat myn hart zig, door een zeker ik
,,weet niet wat, en zonder te weeten waarom, voor hem
,,verklaarde.
Pluimer spreekt zig zelve op deeze wyze aan
By P: Corneille, Med. act: 2. sc: 5. verschoont zig Creüsa over
haare liefde tot Jason, met deeze woorden
Tristan schryft in een zyner minne-brieven: dat hy niet wist
,,welk een verborge aantrekkelykheid hy in 't weezen van
,,zyn beminde had gevonden, die hy in alle anderen niet ont-
,,moete, en dat hy gedwonge was te gehoorzaamen deeze
,,byzondere magt die hy gevoelde, die hy kende dog niet
,,kon uitdrukken. Je ne sçay (zegt hy) quel charme secret j'ay
trouvè dans vostre visage, que je ne rencontre point dans tous les
autres & je suis contraint d'obeir a cette puissance particuliere que je
ressens, que je cognois, & que je ne puis exprimer. De Liefde,
zegt Petrarca ergens, is een verborge vuur, een aangenaame
wonde, een zoete bitterheid, een vermaakelyke ziekte, een
smaakelyk vergif, een lieffelyke straf, en een lieve dood: dog
door al zulke beschryvingen schynt hy meer te kennen te gee-
ven, dat hy niet te beschryven is; veel beter heeft hem Sapho
afgebeelt in haar gezang 't geen wy Longinus schuldig zyn,
waar in zy, gelyk den zelve Longinus aanmerkt, alle Om-
standigheden en uitwerkingen van deeze harts-togt by een en
op zyn ordre brengt. Despreaux en Longepierre hebben het in
haare taal zoo lieffelyk overgebragt, dat ik mede, om myn'
lands-genooten deeze zoetheid niet te doen miszen, het ver-
tolken heb bestaan.
Maar hoe zy de Liefde ook af willen beelden zy zullen moe-
ten bekennen, dat de konst, om de Liefde te kennen, door
de natuur alleen geleert word, Ars est artium, ars amoris;
cujus Magisterium ipsa sibi retinuit natura; gelyk Torq: Tasso.
wytloopiger zingt, Amint: att: second: choro.
Ik kan niet nalaaten by dit van Tasso te voegen de Elegia van
D: Heinsius
hier voor aangehaalt: te meer alzoo dezelve door
my is vertaalt, waarlyk zy verdient het; Heinsius beweert
ons gevoelen in 't begin met zyne gewoonelyke welsprekent-
heid en vuur van poesy, en eindigt met een aangenaame fa-
bel.
Johannes Secundus lib. 1. eleg: 2. zegt, dat de Liefde, wanneer
hy gebooren wierd, zyn noodlot kwam voorspellen, en hem
van zyne jonkheid af al onder zyne slaaverny bragt: by Gil-
bert, word Endimion, wanneer hy de rede tragte te weeten,
waarom hem Diana beminde, van de nagt dus beantwoord,
in zyn Dian: & Endim: trag: act: 2. sc: 3.
Ik zal'er de vertaaling van Lingelbach by voegen.
Dus hebben, meest alle digters de oorzaak van haare liefde
onder fabulen bedekt, om te kennen te geeven dat zy ze niet
konde begrypen. Derhalven is in dit zinnebeeld de Liefde
aan de eene zyde met een eerbiedig gezigt na het hart wel af-
gebeelt: om te kennen te geeven, dat men de Liefde, niet
als van verre en eerbiedig kan beschouwen, en schoon men
haar, Vuur, Schigten, of Banden noemt, men nogtans hier
mede iets wil te kennen geeven 't geen niet te begrypen is:
aan de andere zyde, geblind, om dat zy in de oogen (alwaar
zy, gelyk wy elders zullen zeggen, haar meeste kragt heeft)
met zulk een luister uitblinkt, dat zy ommogelyk af te beel-
den is: want, gelyk, de la Chambre, zegt, Charact: des pass:
,,Chap: 2. part: 1. 't is niet te gelooven dat de Liefde geblind
,,word afgebeelt, om hier door de verblindheid van die harts-
,,togt uit te drukken, maar veel eer uit noodzaakelykheid,
,,om dat men moest verbergen, 't geen de schilderkonst niet
,,kon verbeelden, waarlyk, vervolgt hy, wat verwen, zelf
,,wat woorden zouden kunnen uitdrukken al die veranderin-
,,gen die de Liefde in de oogen veroorzaakt? hoe zou men
,,kunnen verbeelden die glinsterende vogt die daar in flik-
,,kert? die zedige moeyelyheid, die blyde droefheid, die
,,verliefde gramschap, die men daar in verneemt? dan ziet
,,men ze van de eene na de andere zyde draayen, dan zig
,,zoetjes opheffen, zagjes weêr daalen, en erbarmelyk na 't
,,beminde voorwerp zig wenden: zomtyds blyven zy'er op
,,als of zy'er op gehegt waaren, zomtyds keeren zy'er zig
,,weêr van daan of zy'er door verblint wierden: dan zyn
,,haare straalen leevend en hevig dan zagt en kwynende, dan
,,komen zy vry en schielyk voor den dag, dan sluipen zy,
,,als bevreest, uit by na gesloote oogschedels: in een woord
,,alle de beweegingen die alle andere harts-togten in de oogen
,,veroorzaaken ziet men in de Liefde alleen.