terug  begin  verderprepost

93.
Brief
.

Arch. Zilverdistel. M.M.W.

Noordwijk a.Zee,

31 Augs.'12.

 

Waarde Van Eyck,

Karl Wolfskehl vraagt mij of er nog een Ex. van je Worstelingen beschikbaar is. Zoo ja (de prijs is immers ƒ.5.- ?) dan wenscht hij het te koopen. Zijn adres is Pension Johanna, Noordwijk aan Zee.291

Het papier van De Lage Landen is iets dunner dan het monster. In het formaat komen wij nu weer terug tot ons oorspronkelijk quarto, dat van mijn handschrift. Ik heb er geen bezwaar tegen. Met je opvatting van de titelskwestie ben ik het niet eens. De reekstitel vergemakkelijkt het naslaan. Boven den gedichttitel kan (en moet hij eigenlijk, ondanks De Lage Landen) wegblijven. Voor theoretische blokpaginaas voel ik niets. Zie maar eens hoe bij iedere verzen-uitgaaf, die niet 't zij door compresser druk of door lijnen (kader) de ruimten afsluit, ongelijkheden voorkomen. Titels boven de bladzijden, in gedichtenbundels, waren dan ook in de 17e eeuw vrijwel regel. Ermee in verband komt natuurlijk de pagineering, die ik noodig, en onder de bladzij leelijk acht.

Intusschen bedoel ik niets voor te schrijven. Mijn bedoeling is integendeel dat je je eigen oordeel volgt, en van het boek maakt wat je meent dat een uitgaaf van de Zilverdistel wezen moet.

De prijs wordt dan ƒ.6.-. Aantal Exx.60, of is het aantal nog afhankelijk van de op te maken namenlijst?Zes present-exx. is 't minste waarop ik gerekend heb. De verkoop zullen ze niet hinderen: zij gaan alleen aan menschen die niet koopen.

De proeven zal ik geheel nazien: verzoek alleen van de revisie je controleerende

[p. 165]

lezing. Van alle proeven (en revisies) 2 Exx.s.v.p. Ook mij schikt niets zoo goed als haast. Liefst heb ik voór 1 Octr. de heele correctie achter me.

Voorloopig dank voor je moeite met Oedipus. Ik vergeleek met Hölderlin en niet tot K's nadeel, - in aanmerking genomen dat hij jong is en een zwak geluid heeft. - Jammer van de twee verzen die nu uitvallen.292 Een van de groote zou dan in de plaats kunnen komen. Maar dat later, tenzij je nu dadelijk dat wat je meest geschikt vindt, sturen wilt. Ik vond, zooals je weet, alles goed.

t.t
A.V.

Wolfsk. vertelde me dat Andrian in Duitschland verlof gegeven heeft tot het herdrukken van den Garten (nog in den handel). Daarmee vervalt de scrupule die ik vroeger noemde.293

291Karl Wolfskehl (1869-1948). Literair-historicus. Medewerker van Blätter für die Kunst. Zijn huis in München was een poos het centrum van de ‘George-Kreis’. In 1933 emigreerde hij naar Italië en in 1938 naar Nieuw-Zeeland. Als zijn voornaamste taak zag hij de arbeid aan en voor een synthese van zijn Duits-Joodse geaardheid. Zijn poëzie wordt gekenmerkt door invloeden van het Oude Testament en van Georges poëzie.
292Zie nr. 91; noot 284.
293Toen Verwey in 1905 en 1906 een vertaling van Der Garten der Erkenntnis publiceerde onder de titel De Tuin der Openbaring - De Beweging I (1905), 4; pp. 352-373 en II (1906), 1; pp. 120-131 -, deed hij dat, omdat Andrian de uitgave van 1895 (S. Fischer, Berlijn) uit de handel had teruggetrokken. Een heruitgave in 1910 kreeg de instemming van de schrijver, omdat zij als bibliofiele editie in slechts 100 exemplaren verschijnen zou. Verweys bezorgdheid werd daardoor weggenomen. Vermoedelijk had hij zijn ‘scrupules’ geuit tijdens een bezoek van Van Eyck.
prepostterug  begin  verder