[p. 134]

XXIX [Daer schuijlt.] +  *


 

 Daer schuijlt.
 
 Met lecker' hoop, de Min staet om te locken breedt:
 Maer 'tAes bedeckt den Hoeck, vast ismen, eermen't weet.
 Latet error.
 
 Vermiculo indutum cave perca voraveris hamum:
      Me quoquè sperandâ fronte fefellit amor.
 Il y a de qvoy craindre.
 
 Ainsi que le Poisson se prend à cette amorce,
 De mesme Amour nous trompe & nous force sa force.
 +  a. schuijlt: schuilt het; lecker'hoop: hoop op iets lekkers;
breedt: breeduit; Hoeck: haak.
1636: Daer schuylt yet; om te lokken, reedt (gereed).
b. Er schuilt bedrog (= Vergilius, Aeneis, II, 48).
 Pas op, o baarsje, slik de worm-beklede haak niet door:
      Mij ook heeft Amor met zijn lok-façade beetgehad.
c. Er is reden tot vrees.
 Zoals men de Vis vangt met dit lokaas,
 Evenzo bedriegt ons Amor en dringt ons zijn geweld op.


[p. 135]