|
|
|
| |
| | | |
| |
Tweede deel
Hoe aengenaem is in een schoon lichaem de deucht!
480
Hoe lieflijck heusheit in de geen die mach gebieden!
En ghij die 't goedt doen lust, daer ghij wel quaet doen meucht,
Hoe heerlijck is den strael des goetheits *2 in uliêden!
Hoe veel schoonheden heeft de schoonheit t'saemgeveucht
Eer s'haer vernoeghen liet aen 't schoon van een Granide! 484
485
O schoone Son, als ghij verscheent in mijn gedacht, 485
Doe leerde mij den dach dat ick in duistre nacht, 486
Met vliesen overschaeuwt sijnde mijn oogen beyde, 487
Bij 't rookrich licht eens lamps mijn dromich leven leyde.
Want als begeerlijckheit in eigen lust verblindt, *3
490
Die schoonheits lichaem meer als lichaems schoonheit mindt,
Mij tot vereeniging van aertsch met aertsch dee póóghen
Doen suiverde uwe glans de dickheit van mijn óógen, 489-92
Optreckende' haer gesicht tot uwaerts, waer door mijn 493
Siel kennende' haer waerdij, poocht met haer een te sijn; 493-4
495
Al sou sij, cleene mug, om in glans te verwanderen,
Vliend' in de Son met die vereenen door 't veranderen. 495-6*4
Maer belcht uw schoone siel haer dat mijn siele cleen 497
Altevermetel poocht met u te wesen een,
| | | |
Soo sal de wil mijns siels in als met d'uw gemeen,, sijn 499
500
Behalven in (dat sij niet can) niet willen een,, sijn. 500
Sij wil al willen dat ghy wilt, dat can sij niet,
Sonder haer eigen doodt, soo lang ghij 't haer verbiedt: 501-2*5
Maer gaefdij haer verlof, en wilde ghij dat mede,
Soo maeckten liefd, en weerliefd ons vereende vrede;
505
Dat sou de vrientschap sijn waer nae mijn liefde tracht; *6
Dan ving ick dat ick jaegh; doch alhoewel mijn jacht
Is sonder hoop van vangst, nochtans mij lust te talen,, van - 507
Naebij te volgen 't geen dat ick niet achterhalen,, can.
Hoe qualijck vat ick selfs mijn eigen siels beroer! 509
510
Ick heb de waerheit, maer ick heb haer aen een snoer,
En sij vliecht ommendom met haer snorrende vlerken,
Toonende' een ander sijde', eer ick wel d'een can merken. 512*7
tisiphernes, daifilo
Houdt, Daifilo, te hooch! Maar siet, hier comt mijn heer. 513
Hoe onbekent voor mij was dese naem wel eer! 514
515
Maer om aen 't geen dat mij behaecht weer te behagen,
Moet ickse leeren, met dienstbaerheit te verdragen. 516
Een ander soeckt om winst te dienen, en ick lij
Om gaerne dienst te doen ongaerne slavernij. *8
Ick soeck geen ander loon van dienst, als dienst; mijn leven
520
Granide, tot uw dienst ick over heb gegeven:
Dees Prins te dienen schijnt om daer te raken an 521
Het naeste middel, want wort hij uw echte man, 522
| | | |
Ick word' uw staege slaef, en crijgh mijn hoop door desen; 523
En mach ick U niet sijn, ick sal dan d'uwe wesen. 524*9
525
Siet hier de dienaer daer ick mij best op vertrouw.
Gaet knielen voor mijn vrouw
Uit mijnen naem, en meldt, dat ick door 't vyer gedreven 527
'T welck staech hoochaerdich climt, en wallecht vanden dael, 528
In dese borst ontfonckt van haere schoonheits strael, 529
530
Den croon van Persen eisch voor mij, om haer te geven. 530
Indien dat sij, dewijl ick eindelijck bescheyt 531
Op mijn versoeck verbid, van 's conings mogentheit,
Een windeken van jonst liet in haer harte waeyen 533
Tot mijwaerts, 't waer een wenck voor 's hemels Goden blij,
535
Waerop sij passende souden 't geluck tot mijn
Van duisent aengesichten 't lachenste doen draeyen. 534-6*10
Bidt haer ootmoedelijck, dat sij daer 't al aen staet, 537
Van mijn vernedert hart haer dit ontsmeken laet.
Gaet heen, ick gae ten hoof terstondt den Coning spreecken.
540
Aen mijn dienstwillicheit, mijn heer, salt niet gebreecken.
Mijn ijverighe moedt, door moeyelijcke quel 541
Van lang vertoef, is sadt van uitstel op uitstel; 542
En mijn gedachten, die ten top van eeren strecken, 543
Cunnen uit ydel hoop niet langer voetsel trecken;
| | | |
545
Dat dese dach den draedt mijns hoops in stucken cort, *12
Of mij vergelde 't bloedt met ruimten uitgestort 545-6
In dienste van het rijck; voor soo veel swaricheden,
Voor arbeidt, lijfs-gevaer, voor hoogh en laegh geleden,
Mij loonende (naer eisch van saken uitgerecht) 549
550
Met 's Conings hoochste jonst, en de Prinsses ten echt;
Op dat de Persen sien, wie, als des Conings daghen
Verloopen sullen sijn, de groote croon sal draghen.
De raedt is al vergaert, 't is tijdt om in te treên. 553
daifilo
Ayme, wat soeticheit vloeyt mij door al mijn leên!
555
Mijn voorbarige siel haer wentelt in 't verheughen, 555
Al eer de sinnen haer dat mededeelen meugen, 556
En loopt haer boôn voorbij onlijdsaem van vertoef, 557
Waer door ick vreuchd geniet al eer dat ickse proef.
Hemelsche Venus, *13 drijft mijn tong door uwe goedicheit,
560
Dat ick uitdrucken mach het minst van mijn ootmoedicheit, 560
Van d'overgevenheit mijns harts tot haer, en van 561
D'eerbiedicheit, die niet als haer verwondren can. 562
coning, ostrobas, tisiphernes
Loflijcke Prinssen, tot noch toe heb ick gelaeten
Yemandt te noemen, die mijns dochters huwelijck
565
Waerdt sijnd', aenvaerden mocht de breydel van dit rijck, 565
En heerschappie van soo veel verscheiden staeten; 566*14
Om d'ingeseten door voorsichtich cloeck beleyt 567
Tegen uitheemsch gewelt sorchvuldich te bewaeren,
| | | |
En voor mij nae 't verloop van mijn slippende jaeren, 569
570
Te stieren met ontsich, en met lieftallicheit. 570
D'oorsaack, o Tisiphernes, dat ghij niet en trouden 571
Te saemen overlang, naer uw verdienst en wins, 572
Is niet dat ick ontken, mijn grootmoedige Prins,
Hoeveel dit coninckrijck is in uw deucht gehouden; 574
575
Maer 't is dat Ostrobas, van hoochverheven stam,
Wiens vroomheits lofgeclanck verdooft al 's werelts canten, 576
Dit oock door brief op brief, gesanten op gesanten,
Versocht heeft tot nu toe dat hij hier selve quam.
Ons deucht-vruchtbaere tijt heeft, schijnt het, willen draegen
580
Twee mannen even groot van achtbaerheit bij mij,
Den eenen in verdienst, den andren in waerdij, *15
Den welcken even seer ick wensche te behaegen;
Maer dat en can niet sijn; nochtans ick boven al
Niet meer op d'eene sijd', als d'ander sijd' sal hellen,
585
Maer ick begeer dat ghij, in 't vryen meegesellen, 585
Comt overeen wie dat den andren wijcken sal.
Een yder doe den andren blijcken sijne reden. 587
De bestgegrondste win, de swackste willich wijck,
Of dat het lot u schey' sijn uw reên gelijck;
590
Soo blijft binnen het rijck in rust, buiten in vreden.
Hoe nu? Een onderdaen, een slaef dien de voochdij
Van hooger wetten dwingt, gelijcktmen die bij mij?
Bij 't bloedt van Arsaces? *16 Wiens grootheit hooch geresen
De Parthen, 's werelts vrees, alleen ontsien en vresen; 593-4
595
De Prins voor wiens gewelt d'opgaende Sonne swicht,
En nau sijn vrees ontslaet als hij sijn hielen licht. 595-6
Den donder van mijn naem sal Persen die versmaden 597
Tot-dat het siet en voelt, de blixem van mijn daden?
| | | |
Ick wijcken? Jae, soo wijckt de Nijl wanneer hij vliet 599
600
Met onbetoomde loop, noch letsel aen en siet 600
Wat hij vindt inde weech, versleept boschage' en dijcken!
Puinbergen opgehoopt van uitgeroyde rijcken 602*17
Die sullen mij den wech banen tot hoocheits top
Daer mijn gemoedt nae staet, en om te climmen op 604
605
Den throon van mijn opset, sullen dat sijn de trappen.
En of den Hemel viel? Ick salder overstappen, 606
Eer sijn getuimels drang mijn strenge moedt verdruck: 607
Hij spuw sijn crachten uit, en 't buldrende Geluck 608
Clatre vrij met sijn sweep, 't sal mij geen vrees in prenten;
610
Ick trotse sijn gewelt, en puf sijn dreygementen. 610
Maer ghij, o tedre Pers, wat stadij nae mijn eisch? 611
Die niet een senu taey hebt aen uw weecke vleisch, 612
Ghij, halve-vrouw, laet mans d'oefning van't heerschen houwen. 613
Maer 't is u om de vrouw: ghij vindt wel ander vrouwen 614
615
Waer mee ghij oeffenen de troetel-cunste meucht
Daer ghij u op verstaet, en die ghij van uw jeucht 616
Met geyle zeden leert, bedampt van wijn en róósen. 617
Sardanapalus comt en wil Atlas verpóósen, *18
O Goden, wacht uw hals! Gelijck 't oneedel bloedt,
620
Sulck uw hantering is. Maer ick ben opgevoedt 619-20
Onder 't gekners van't stael, 't geberst van helm en swaerden,
'T gekrijs van't oorloochs-volck, en 't briesschen van de paerden;
De dulle trommel, en d'opstokende trompet 623
Sijn mijn dertelste spel; d'hard' aerd', als 't nauwt, mijn bedt. 624
625
Aensiet uw swackheit om u selven te verschoonen:
Ghij 't rijck van Persen? Hoe? De last van soo veel croonen *19
| | | |
Kneusde' u het beckeneel; het pack van sulck gebiedt 627
Druckte' u de schouders in, geeft u daer onder niet: 628
De voorstandt van soo veel t'samen-gegroeyde landen 629
630
Vereischt een cloecker borst, en clem van grover handen.
Voorts die sich wil bij mij gelijcken in waerdij
Moet daer geen proef van doen door lot of praterij,
Maer door de deucht alleen: dat vroomheit in het vechten 633
Sich tegens vroomheit stel om ons geschil te slechten,
635
Het rijck en de Prinsses sij des verwinners prijs.
Dan ghij sult, mijnen raet volgende, sijdij wijs, *20
(Hoewel een onderdaen geen dienst soo menichvuldich
Can doen, of hij en blijft noch veel sijn Prinsse schuldich)
U laten loons genoech voor uw verdiensten sijn
640
Dat u de Coning hier geleken heeft bij mijn.
Wanneer 's moeds buyen dul des redens toom ontslippen, 641
Gelijck den storm, dien ghij blaest uit verwaende lippen,
Ist onbesuisde windt die vaeck het minste schaedt,
Maer scheurt sijn eigen cracht op onbeweechde clippen; 644
645
Soo doet uw raserij op Coning, Mij, en Raedt. 645
De rij van Prinssen oudt, uit welcker brave saedt
Ghij u gesproten roemt, en wort hier niet versmeten; 647
Maer dat ghij d'eer van mijn doorluchtich huis versmaedt,
Om dat een oppervoocht is boven mij geseten,
650
Ick en dees Persen al uw bittren ondanck weten. 650
Want onse Coning valt ons niet soo wreedt en wrang,
Noch wij den onsen, als ghij, die trots en vermeten 652
Uw verblufte gemeent in slavernije strang 653
Ondrachelijck verheert met hart gewelt, en dwang: 654
655
Waer door uw moed verheft dat ghij 't met uw braveren 655
Den Goden, soo ghij waendt, des hemels, maeckt te bang,
Die, (lachens' er niet om) 't u ras sullen verleeren: *21
Maer ons bijsonder volck rechtvaerdich wij verheeren, 658
| | | |
En met bescheidenheit de Coning 't algemeen: 659
660
Dees deuchden houden wij op 't alderhoochst in eeren,
Die ghij, verkeert, vervreemt van alle recht en reên, 661
Soo smaedelijck gewoon met voeten sijt te treên,
En moedeloosheit noemt een ondeucht in den helden: 663
Waer door ten aensien van uw overdwaelsche zeên 664
665
Ghij mij en dese, comt voor halve vrouwen schelden. 665
Maer niet meer als uw dulle gramschaps ijl-gewelden, 666
Vrees ick sonder belul uw groove lichaems cracht; 667
En 't viel licht dat ghij noyt tot uwent nae vertelden
De troetelingen van dees halve vrouwen sacht. *22
670
Dan of 't gebeurde, dat ghij mij al ommebracht,
Soo souden u nochtans dees Persen cloeck, en moedich
Niet kennen voor haer Prins, (ken ick haer) maer verwacht 672
Van al het rijck, en elck bijsonder wraeke bloedich:
Want sijliên nemmermeer sullen het heerschen woedich,
675
En uw uitheemsche trots lijden in plaets van mij,
Noch laten wraeck te doen over een Prinsse goedich, 676
Van wiens verdiensten en loflijcke daden, sij
Gunstiger oordelaers en kenners sijn als ghij.
Een lecker trotst mijn cracht, (wat sal mij noch ontmoeten?) 679
680
En hij leydt niet vertreên aen mortel van mijn voeten? 680
Ostrobas, wat u beurt? Ghij dreicht mij met gevaer 681
Van uwe wraeck; ick tart de Persen allegaêr.
Daer leydt den handtschoe, d'eerst van soo veel onvervaerden
Tast sonder beven aen, en hef hem van der aerden.
685
Soo lang 'er een sal sijn, die mij darf tegenstaen
Van allen, en sal ick niet weygeren te slaen.
Ghij meucht u vrij met keur van wapenen versorgen. 687
Mijn is dan d'eerste beurt. Nu dat dan tegen morgen,
Rechtvaerdich Coning, ons een plaetse werd bestelt, 689
690
Op dat de bleecke doodt in een besteken veldt, 690
Een van ons beyden doe sijn stijf opset vergeten.
| | | |
Sijn uw gramschappen op elckander soo gebeten,
Dat sachter middel niet can einden uw crackeel,
Soo laet ten minsten u de roof van 't afgereten
695
Harnas uws vyants, sonder hem te moorden heel, *23
Volle verwinning sijn, en slechting van 't verscheel.
Wanneer het aertrijck van des ruwen Winters plagen,
En sijn ontijdich coudt omhelsen wort ontslagen, 698
Gevoelt sij in haer hart oprekenen de schier 699
700
Heel uitgedoofde cracht van haer begraven vier; 700
Door dien de Lenten soet, in sijn verliefde weecken,
Haer streelt, en ondergaet met minnelijcker treken, 702
Wanneer dat hij vernieuwt den outsbekenden brandt;
Levende ritseling doorcruipt haer 't ingewant; 704
705
Alsoo gevoel ick veel gepeisen in mij wecken
Uit haeren diepen slaep, en door mijn leden trecken,
Die oorspronck naemen in mijn teer-beweechde geest,
Als ick eerst wierd gewaer het schoone, dat mij meest 708
Behaechde van al 't geen dat mij oyt is verscheenen;
710
Want nae 't verlies van dien, allensjens sij verdweenen, 710
Met de gedaente, die mij in den sinne lach,
En nu door dien ick 't eens behaechde schoon hersach 712
Met meerder hefticheit sij op een nieuw verrijsen, 713
Om mij de schoonheit van een harder aen te prijsen.
715
Maer sacht, Granida', houdt op, houdt op, want waer toe dient
Dus hooch te setten een dien ghij tot heer, en vriendt 716
Geensins verkiesen meucht? Maer leyden moet uw leven
Met, dien u andren keur uit weijnige sal geven. 717-8
Wat leyder boodtschap, uit wat aengenaemer mondt 719
720
Helas! was, Daifilo, die ick van u verstondt?
Ayme! Wat vriendtschap in uw voorhooft stondt geschreven?
Helas! Het schijnt dat op de staten hooch-verheven 722
| | | |
vs. 727-733
| | | |
Wij sitten met gebiedt, maer die 't wel ondertast, 723
Vindt ons verheert, verdruckt onder haer overlast. 724
725
Helas! Meer droefheit vreest mijn hart dan 't hoopt verblijding:
Ick gae vernemen doch nae de verlangde tijding. *25
Wat stort al gaven groot,
Bewoonders vander Aerden,
730
Als ghijs' ondanckbaer snoodt
Niet met de voet en stoot,
Maer vorder sorgen doodt, 732
Om 't aengeboôn t'aenvaerden.
Maen, starren, 's nachts cieraet, *27
735
D'eerwaerde Sonnestraelen,
'T Aertrijck met vloedt doorwaedt,
Daer cruidt, en boom beblaedt,
Bij blije bloemkens staet,
'T schoon menschelijcke saedt
740
Met lust u 't ooch onthaelen. 734-40
Het braef of soet gespeel *28
Van windt, of tedre snaeren,
Van mensch of vogels keel,
Door 't oor, met lust, geheel
| | | |
De Wieroock, diemen met *29
De Mirrhe plach te veugen, 748-9
750
Musc, Ambre, scharp Civet, 750
Groen cruidt, en bloemkens net,
Verstercken, en verheugen.
Van veele dranck, en spijsen,
Des menschen lichaem voedt
Sijn gragen honger boet; 759
760
Maer bruickt hij 's meer, daer moet
Gebreck, en last uit rijsen. 760-1
Van alle 's werelts lust *31
Is soete brandt van Minne
Voor d'heftichste bewust, 763-4
Daer aertsche mondt gekust
Voldoet voor een Godinne. 768
770
En duisent van gelijcken,
Als oefnen, aesmen maer, 771
Van al ons handtgebaer, 773
Voor Liefd' oprecht, en waer,
775
Nochtans in vreuchde wijcken.
| | | |
Sij doet dat vreuchd' ontspring, 776*33
In twee verbonden harten;
Treckt soetheit uit de smarten.
Op Aerden can doen smaken
Die luttel liên verheucht,
Want meest een yder veucht
Van leur, of niet te maken. 787-9
790
Och hoe swaer ist te raken *35
Aen vrientschap onbevleckt, 791
Daer vrienden keur ontbreckt! 792
Dien lust tot staet en eeren 793*36
795
Moet deze lust ontberen 795
Want onder luttel lieden *37
Daer hij uit kiesen gaet,
Can 't swaerelijck geschieden,
| | | |
vs. 793-796
| | | |
Wat vrientschap vol van trouwen *38
Can Liefd' en Minne bouwen, 801-3
805
De nacht comt opter Aerden *39
En met haer bruine paerden
Morgen 't gevecht sal maken
810
Mijns vrouwen huwlijck claer, 810
Kiest het geluck voor haer. 812
Comen mijn siel bespringen!
815
De nacht, die 't al ontlast,
Maeckt dat mijn sorghe wast. 816
Houdt mijn gedachten wakende:
Villicht dat hier voorbij 819
820
Coom sang of spel, om mij
Wat uit den sin te stellen
De sorgen die mij quellen.
Maer wie comt gins gegaen
Bij 't schijnen van de maen?
825
Wat! Soudt Daifilo sijn, ick sal de venster sluiten,
Van binnen can ick sien door 't glas, hij niet van buiten.
| | | |
Kond 't lichaem als de siel vervolgen daer 't nae staet, 827
'T was nu bij mijn Godin, en niet hier op straet.
Maer 't soeckt, nae sijn vermeugen,
Daer 't van sijn leitsman 't hart
Ayme, Granida! Doel van mijn genegentheiden,
Hoe nood' is Liefde van haer lieve lief verscheiden?
835
Maer wat vertoeve' ick lang? Best ist, dat ick vertreck,
Eer yemandt, mij gewaer hier wordende, begeck
Mijn lieven als verwaent, en sonder grondt verheven
Castelen inde lucht. Dan, ick ben niet gedreven 836-8
Door een begeerte van besit gelijck als sij, 839
840
Nae dienst is dat ick tracht, en niet naer heerschappij.
Juppijn, *41 Princesse waerdich,
Sij voor u sorrechvaerdich,
En 't hayr van 's hemels Goôn 843
845
Hoe menich claecht van Liefd' een onbeproefde smarte?
Dees openbaertse niet daer hijse voedt in 't harte: 846
Maer sij ontdeckt haer selfs, en ongeveinsde vlam 847
Wierd noyt verbogen dat sij niet te voorschijn quam.
O rechten sonder reên! O wetten sonder weten! *42
850
Met recht macht 't opperst recht wel 't opperst onrecht heten: *43
Besit van staet, van landt, van gelts ontelbre som,
Dat deilt ghij nae 't geluck, niet nae de reden om, 852
Des vaeck, de slechtste crijcht hier van de grootste winste,
En die het meeste waert is lijdt hem met het minste: 854
| | | |
855
Van d'erfgoên die Natuir ons achterliet gemeen, 855
Deyldij den eenen veel, den andren ganslijck geen.
Verkeerder menschen lust, en snoode schelmerijen 858
Hebben u voortgebracht; want in de gulden tijen, 859
860
Doen 'swerelts kintsheit soet niet deed, dan sliep, of loech,
Doe niemandt vorder als voor noodruft sorge droech, 860-1
En hadder niemandt veel, maer yder had genoech.
Doe waerdij onbekent, maer nu, door boosheits woeden,
Sijdij een noodich quaet, om quaeder te verhoeden.
865
Doe koosmen Lief nae lust, nu dwingt het onderscheydt
Van staten, vaken ons te maken Lief van leydt: 866
En d'overvloedt die maeckt den aldermeest van machten
Behoeftich van het geen dat aldermeest is t'achten. 867-8
Twee eischen mij tot lief, de strijdt sal rechter sijn, 869
870
En wie dat wint, helas! 't verlies is altoos mijn.
Want wien mij 't blindt geluck *44 van beyden toe sal leggen
Het cost mijns leven rust. Soo luttel heeft te seggen
Een Coningin, in saeck, die haer soo seer betreft.
De spits is hooch, maer eng, daer 't Luck ons op verheft. 874
|
*1Daifilo heeft in Granida de platonische Schoonheid herkend. Hij vergelijkt haar met de zon, door wier stralen hij plotseling besefte dat hij tot nu toe in zijn minnevlagen alleen zijn eigenbelang gediend had (voor de overeenkomsten met Plato's grotmythe zie de inleiding). Vanaf nu streeft Daifilo ernaar zijn ziel met die van Granida te verbinden, in een dienende liefde voor haar. De prinses brengt hem tot zelfinzicht ( de waerheit, 510) en maakt hem deugdzaam.
*2Met de goetheit (482) en schoonheit (483) worden de platonische Ideeën van het absolute Goede en Schone bedoeld; Granida is er de verpersoonlijking van (484).
484Eer... aen: voordat ze tevreden was met
487Met... beyde: terwijl mijn ogen door een floers bedekt waren
*3Want... póóghen (489-491): Verblind door zijn erotische begeerte probeerde Daifilo het aardse met het aardse te verenigen, omdat hij een mooi uiterlijk boven echte schoonheid verkoos. Daifilo hechtte meer waarde aan schoonheits lichaem (490, het stoffelijk lichaam) dan aan lichaems schoonheit (490, de Idee van het Schone).
489-92Want als [...] Doen: Want toen [...] toen
dickheit: troebelheid
493haer gesicht: hun blik (nl. van Daifilo's ogen)
493-4mijn... sijn: mijn ziel, haar evenbeeld herkennend, met die glans één probeert te worden
495-6Al... veranderen: alsof mijn ziel, kleine mug, de zon in vliegend om in glans te veranderen, zich met de zon verenigen zou door het veranderen
*4Door Granida's glans herkent Daifilo de waarde van zijn ziel en ook die van de hare, waarmee hij zich wil verenigen. Mogelijk zinspeelt Hooft hier op de twee helften van één ziel. De vergelijking van Daifilo met een insect is een variatie op het, al in de oudheid voorkomende, erotische beeld van de mug die naar de brandende kaars vliegt én, al ronddwalend op zoek naar het licht, omkomt. Al (495) is geïnterpreteerd als een zetfout voor Als.
497belcht [...] haer: maakt [...] zich boos
500Behalven... sijn: behalve in uw onwil tot vereniging, want die onwil kan mijn ziel niet opbrengen
501-2Sij... verbiedt: mijn ziel wil alles wat u wilt, maar kan dat niet zonder haar eigen dood te willen, zolang u de vereniging verbiedt
*5Vanwege haar maatschappelijke status zou Granida een zielenvereniging af kunnen wijzen. Ook dan zal Daifilo zich naar haar wil richten, behalve naar haar wil niet één te worden, want dat kan hij niet. Zijn ziel zou dus wel alles willen wat zij wil, maar zolang zij een vereniging verbiedt, zou een nastreven van háár wil (nl. niet één worden) zijn eigen dood betekenen.
*6Mocht Granida wel in vereniging toestemmen, dan zouden liefde en wederliefde gezamenlijk vrede bewerkstelligen en dat zou de vriendschap zijn waarnaar Daifilo's liefde streeft. Hooft laat de component min hier uit de redenering weg, waarschijnlijk omdat Daifilo nog slechts aan een geestelijke band durft te denken.
509Hoe... beroer!: wat is het moeilijk om de roerselen van mijn ziel te begrijpen!
512eer... merken: voordat ik de ene zijde goed gezien heb
*7De confrontatie met Granida heeft voor Daifilo duizelingwekkende consequenties: hij ziet de waarheid, maar zij toont zich van verschillende kanten, afhankelijk van de verschillende opstellingen die Granida in zijn ogen zou kunnen kiezen. Het beeld van de waarheid als een rondvliegend, snorrend insect duidt mogelijk op het kinderspel met een aan een draadje gebonden meikever.
513Houdt... hooch!: stil, Daifilo, houd je in!
514dese naem: deze titel, nl. heer
516se: de naam, nl. het gezag van Daifilo's heer
*8heer... slavernij (513-518): Als herder hoefde Daifilo niemands gezag te erkennen, maar nu moet hij dat leren als hij wil beantwoorden aan zijn gevoelens voor Granida. Terwijl anderen dienst nemen om voor zichzelf iets te winnen, kan hij zijn loon - een leven in dienst van Granida - helaas alleen als slaaf van Tisiphernes verwerven.
521Dees Prins: Tisiphernes; daer: de dienst aan Granida
522naeste: beste; wort... man: als hij uw echtgenoot wordt, dan
523uw staege: voor altijd uw trouwe
524En... wesen: en al mag ik niet in u opgaan, dan zal ik toch uw eigendom wezen
*9Ick... wesen (519-524): als echter Tisiphernes Granida's echtgenoot wordt, leidt voor Daifilo de dienst aan zijn heer tot het mooist denkbare loon: hij wordt dan ook Granida's slaaf en is dus toch de hare, al kan hij niet met haar één worden.
528wallecht... dael: niet wil weten van neerzinken
529van haere: door Granida's
531eindelijck: na lang wachten;
bescheyt: antwoord
533Een... jonst: een zuchtje genegenheid
534-6't waer... draeyen: Granida's gunst zou een signaal voor de goden zijn om het meest stralende van de duizend gezichten van het geluk naar mij te wenden
*10In Hoofts visie kunnen de goden macht uitoefenen over het lot. De beeldspraak duisent aengesichten (536) is gebaseerd op de voorstelling van 't geluck (535) als Vrouwe Fortuna.
537daer... staet: van wie alles afhangt
*11Nu volgen twee monologen: Tisiphernes blijft achter (541-553), terwijl Daifilo op weg gaat naar de koning (554-562).
541Mijn... moedt: mijn vurig gemoed
543die... strecken: die streven naar de hoogste eer
*12Tisiphernes wil nu eindelijk duidelijkheid. Ofwel zijn hoop zal vruchteloos blijken, ofwel hij zal eindelijk beloond worden voor zijn verdiensten voor Perzië: het vele bloedvergieten en alle andere moeilijkheden, waarbij hij steeds zijn leven riskeerde, zowel voor hoge als voor lage personen.
545-6Dat... uitgestort: Moge deze dag mijn hoop definitief aan stukken slaan, of mij eindelijk belonen voor het vele door mij vergoten bloed
549naer... uitgerecht: zoals mijn daden rechtvaardigen
553De... vergaert: de raadslieden zijn allen bijeengekomen
555Mijn... verheughen: mijn ziel koestert zich al bij voorbaat in het genot
556Al... sinnen: voordat de zintuigen
557En... vertoef: en mijn ziel loopt vooruit op de meldingen van de zintuigen want ze kan niet langer wachten
*13Venus: de godin van de liefde.
560het minst: tenminste iets
562die... can: die een en al bewondering is
*14Perzië omvat verschillende staten en volken; de koning is dus in feite keizer (zie ook 626, 629).
567d'ingeseten: de ingezetenen;
voorsichtich cloeck: bedachtzaam en schrander
569voor... jaeren: in mijn plaats, na mijn dood
570stieren... ontsich: besturen met gezag
571ghij: Tisiphernes en Granida
574is... gehouden: aan uw deugd verplicht is
576Wiens... canten: wiens dapperheid overal geroemd wordt
*15De koning weet niet te kiezen tussen de verdiensten van den eenen, Tisiphernes en de afkomst van den andren, Ostrobas.
585in... meegesellen: concurrerende minnaars
587reden: de argumenten voor aanspraak op de troon
*16Arsaces (593): Ostrobas, afstammeling van Arsaces, stichter van het rijk van de Parthen, meent dat de wetten van zijn rijk Tisiphernes tot zijn slaaf maken. De macht van Arsaces (en zijn nakomelingen) is zo groot dat de opgaande zon (in het oosten, 595) voor hem buigt, terwijl hij al even bang is als hij weer ondergaat (in het westen, 596): de hele wereld heeft dus ontzag voor hem.
593-4wiens... vresen: wiens hooggerezen grootheid het enige is waarvoor de overal ter wereld gevreesde Parthen ontzag hebben
595-6De Prins... licht: de vorst waarvoor oost en west bang zijn
597die: nl. mijn beroemde naam
599soo... Nijl: alsof de Nijl zou wijken!
*17Puinbergen... dreygementen (602-610): toespeling op de Griekse mythe over de giganten (de Gigantomachie), waarin de reuzen bergen op elkaar stapelden om de godenberg, de Olympus, te bestormen. Met hulp van Hercules werden de reuzen echter verslagen. De overmoedige Ostrobas voorspelt dat hij de puinhopen van verwoeste rijken tot aan de hemel zal opstapelen. Zelfs de natuurramp van een vallende hemel zal hem niet deren, evenmin als de macht van het lot. Dergelijke doldriestheid is natuurlijk geen goede eigenschap voor een vorst.
604Daer... staet: waar ik naar verlang
610gewelt: macht
puf: lach om
611Maer... eisch: Maar jij, verwijfde Tisiphernes, hoe durf je aanspraak te maken op wat ik eis
613d'oefening... heerschen: de machtsuitoefening
614Maer... vrouw: en als het u om de vrouw te doen is
616Daer... verstaet: waar u verstand van heeft
617bedampt van: bedwelmd door
*18Sardanapalus, Atlas (618-620): Ostrobas vergelijkt Tisiphernes minachtend met de verwijfde laatste koning van Assyrië en zichzelf met Atlas, de reus die de wereld op zijn nek torst. De goden zijn hun leven niet zeker als ze zo dom zijn een laaggeplaatste als Tisiphernes de heerschappij te geven. Ostrobas' zelfoverschatting kent geen grenzen.
619-20wacht... is: past op uw leven! U (Tisiphernes) handelt als een laaggeplaatst man
624als 't nauwt: als de nood het eist
*19De Perzische kroon is drievoudig (zie ook 566).
627beckeneel: hersenpan;
het... gebiedt: de last van zo'n heerschappij
629voorstandt: bescherming, verdediging
633deucht: krijgsdeugd;
vroomheit: dapperheid
*20Dan... mijn (636-640): Als Tisipherens verstandig is, volgt hij Ostrobas' raad op en beschouwt hij het als een voldoende beloning dat de koning hem met Ostrobas heeft vergeleken - als Tisiphernes al recht heeft op een beloning: geen onderdaan kan immers zoveel diensten voor zijn vorst verrichten of hij blijft hem er nog altijd meer schuldig.
641Wanneer... ontslippen: als de dolle vlagen van de hartstocht ontsnappen aan de teugel van het verstand
645Soo doet: zo breekt zich
650Ick... weten: beschouwen alle Perzen en ik als uw bittere ondankbaarheid
653Uw... gemeent: uw murw geworden volk
655Waer... verheft: waardoor u zo overmoedig wordt;
braveren: snoeven
*21Waer... verleeren (655-657): Ostrobas denkt wel dat hij de goden bang kan maken (zie 602-610), maar deze zullen hem dat snel afleren, als ze het al niet bij gewoon uitlachen zullen laten.
658bijsonder: speciaal aan onze zorgen toevertrouwd
659En... algemeen: en op verstandige wijze heerst de koning over al zijn volken
661ghij... van: u, ontaard en vervreemd van
663moedeloosheit: gebrek aan vechtlust
664overdwaelsche zeên: buitensporig gedrag
666uw... ijl-gewelden: het holle geweld van uw raaskallende boosheid
667Vrees... cracht: vrees ik uw grove lichaamskracht die redelijkheid mist
*22En... sacht (668-669): ironisch: en het zou gemakkelijk kunnen gebeuren dat u de ‘vertroetelingen’ van die zachtzinnige halve vrouwen nooit thuis zou navertellen.
672kennen: erkennen
haer: hen
676een... goedich: nl. Tisiphernes
680vertreên... mortel: tot gruis vertrapt
681wat... beurt?: wat gebeurt je?
687u [...] met [...] versorgen: u voorzien van
689werd bestelt: in gereedheid gebracht wordt
690in... veldt: in een gemarkeerd strijdperk
*23De koning wenst dat de overwinnaar tevreden is met het harnas van zijn tegenstander als buit en hem niet zal vermoorden. Zijn hoop zal ijdel blijken.
*24In een monoloog overpeinst Granida haar situatie. Zoals zij zelf voor Daifilo deed (479-512), zo riep zijn aanblik bij haar het Schone uit de Ideeënwereld in herinnering (708-710). Ze werd zich oude gevoelens opnieuw bewust, zoals gebeurt met de natuur, die in de lente ontwaakt uit haar winterslaap (697-704). Granida zal echter niet van Daifilo's vriendschap (721) mogen genieten omdat anderen voor haar een partner zullen kiezen.
699sij: de aarde; schier: bijna
702ondergaet: vleit; treken: liefdesbetuigingen
704ritseling: prikkeling;
haer: de aarde
708het schoone: nl. van Daifilo
710van dien: nl. het schone
712't eens... schoon: het schone dat mij ooit behaagde
713sij: de gedachten (705)
717-8Maer... geven: terwijl u uw leven moet doorbrengen met iemand die anderen voor u kiezen uit enkele geschikten
723die... ondertast: wie het nauwkeurig bekijkt
724haer overlast: nl. van de hoge posities
*25Granida verwacht nu te zullen horen wie haar partner zal worden; eerst zal echter het duel nog moeten plaatsvinden.
*26De hofdames bezingen de gaven van de goden aan de mensen (727-789). Dankzij de vijf zintuigen kan de mens volop van de schepping genieten. Na drie gesproken verzen (790-792) volgt wellicht een tweede lied (793-812). De hofdames verzuchten hoe moeilijk de ware vriendschap, de boven alle lusten gaande vereniging van liefde en min, te verwerven is. Zo zal het lot Granida's partner kiezen. De verzen 727-789 kunnen gezongen worden op de melodie ‘Aenmerct doch mijn geclach’; de muzieknotatie is gebaseerd op S. Theodotus, Het paradys der gheestelycke en kerckelycke lofsangen, Antwerpen 1638, p. 173.
732vorder: verderstrekkende
*27Het oog neemt hemel en aarde met hun versieringen waar: maan en sterren - de sieraden van de nacht -; de aanbiddelijke zonnestralen; de met rivieren doorstroomde aarde - waar planten en bebladerde bomen bij blijde bloempjes staan en de schoonheid van de mensen (734-740).
734-40Maen [...] Met lust... onthaelen:
Uw oog wordt met lust onthaald op...
*28Met het oor hoort men muziek en zang (741-747).
*29Via de reuk neemt de mens geurige stoffen, planten en bloemen waar (748-754).
748-9De... veugen: wierook en mirre worden vaak vermengd
750Musc... Civet: [geurige] muskus, amber en scherp [ruikend] civet
753Met... onbesmet: met zuivere geuren
*30De smaak stelt de mens in staat van eten en drinken te genieten, iets wat hij met mate moet doen (755-761).
759gragen... boet: gretige honger stilt
760-1Maer... rijsen: maar als hij teveel voedsel neemt, wordt hij ziek
*31Dankzij het gevoel, de aangenaamste van alle zintuigen, geniet de mens van de zoete minnebrand (762-768).
763-4Is [...] bewust: staat [...] bekend als
768Voldoet voor: evenveel genot geeft als
*32De liefde overtreft echter al deze lusten (769-775).
771Als... maer: als er maar werken en ademen
773handtgebaer: activiteiten
776Sij: nl. de liefde (774)
*33Liefde verenigt twee harten en leidt tot dubbele vreugde; ze maakt zelfs smart zoet omdat deze gezamenlijk gedragen wordt (776-782).
*34De wederzijdse liefde brengt op aarde een goddelijke vreugde teweeg, maar deze wordt door weinigen gesmaakt omdat de meeste mensen zich verliezen in beuzelarijen (783-789).
787-9Want... maken: want bijna iedereen wil zijn genoegens in beuzelarijen of in helemaal niets zoeken
*35Zuivere vriendschap (de vereniging van liefde en min) is moeilijk te verwerven als men zelf geen geschikte partner mag kiezen (790-792). Deze verzen worden gesproken.
791Aen... onbevleckt: aan zuivere vriendschap
792Daer... ontbreckt: waar men geen kans krijgt vrienden te kiezen
*36Wie naar een hoge positie streeft, moet de liefde - de hoogste lust - missen (793-796). Voor de verzen 793-812 kan de melodie ‘Het daeghet inden Oosten’ gebruikt worden. De muzieknotatie is gebaseerd op Souterliedekens, Antwerpen 1540 (herdruk 1984), ps. 4.
795deze lust: nl. vriendschap
*37De kans is namelijk klein dat zich onder de weinigen waar hij uit kan kiezen de juiste partner bevindt (796-800).
*38Als er geen wederzijdse sympathie is, gaan min en liefde niet op de juiste wijze samen en zal er dus ook geen vriendschap ontstaan (801-804).
801-3Wat vrientschap [...] can... bouwen: welke vriendschap [...] kan door liefde en min gebouwd worden
*39De hofdames passen hun algemene betoog toe op Granida: morgen zal het lot voor haar een huwelijkspartner kiezen; de kans op vriendschap is voor haar dus gering (805-812). Het beeld van de vallende nacht is ontleend aan de klassieke voorstelling van de met zwarte paarden bespannen wagen van de godin van de nacht. Met bruine paerden (807) wil Hooft mogelijk de avondschemering aanduiden.
*40Achter een paleisvenster hoort Granida hoe Daifilo buiten zijn hart uitstort. Ook zij betreurt de onrechtvaardige situatie.
827vervolgen... staet: bereiken waar het naar verlangt
836-8begeck... lucht: mijn verliefdheid spottend bestempelt als dwaze en ongefundeerde luchtkastelen
Dan: maar
839sij: alle anderen aan het hof
*41Juppijn: Jupiter, de hoogste god.
846Dees: Daifilo;
daer: terwijl
847Maer... selfs: maar de liefde openbaart zichzelf in Daifilo
*42O rechten... verheft (849-874): in de klassieke mythologie golden de gulden tijen (859), het eerste wereldtijdperk, als een idyllische samenleving. De mens leefde naar zijn behoefte en koos in vrijheid een liefdespartner (860-865a). De vredige situatie verdween echter toen bezitsdrang en machtsmisbruik hun intrede deden. Om de conflicten op te lossen, werden wetten en rechtspraak ingesteld (858-859; 863-868). Granida beklaagt zich dat zelfs nu nog onrechtvaardigheid bestaat: volgens de wet moet zij iemand uit haar eigen stand huwen, maar bezit en maatschappelijke status zijn slechts toevallige, door het lot toebedeelde zaken (849-857). De rijksten zijn nu tevens de machtigsten, maar in de allerbelangrijkste zaak (de liefde) staan ze machteloos (867-868). Zo ook Granida. Het lot zal nu voor haar een keuze maken, maar die is altijd onrechtvaardig: ondanks al haar macht kan ze immers niet voor Daifilo kiezen (869-874). Zie ook 954-967.
*43Vertaling van een uitspraak van de Romeinse schrijver en staatsman Cicero uit De officiis ( De plichten): ‘ius summum saepe summa iniuria’ (‘het hoogste recht is vaak het hoogste onrecht’).
852Dat... om: dat deelt gij, rechten en wetten, allemaal willekeurig en onberedeneerd uit
854lijdt hem: moet tevreden zijn
855gemeen: als gemeenschappelijk bezit
858Verkeerder... lust: de verlangens van ontaarde mensen
860-1Doen... droech: toen de nog jonge, vriendelijke wereld alleen maar sliep en lachte, toen niemand zorg had dan voor het strikte levensonderhoud
866Van staten: van rang en stand; vaken: dikwijls
867-8En... achten: door rijkdom word je wel de machtigste, maar je hebt gebrek aan het allerbelangrijkste
869Twee: Tisiphernes en Ostrobas
*44't blindt geluck: het lot werd vaak gepersonifieerd als de geblinddoekte vrouwe Fortuna, die op willekeurige wijze geluk en ongeluk aan de mensen toedeelde.
|
|