terug  begin  verder

[p. 13]

II De Redeneringh over de talen in 'tgemeen soo als die gesproken en geschreven werden

Verantwoording

De hier afgedrukte tekst is de tekst zoals die voorkomt in handschrift 187 A 56 van de Stadsbibliotheek Haarlem. Ik dank de heer H.J. Duijzer van de Stadsbibliotheek Haarlem voor zijn toestemming tot publikatie. De tekst is waarschijnlijk een eigenhandig afschrift van Trioen en heeft dus de waarde van autograaf. De tekst is nauwkeurig weergegeven zoals die voorkomt in het handschrift, behoudens de volgende wijzigingen. De afkorting ver- is stilzwijgend opgelost. Na een punt wordt de volgende zin altijd met een hoofdletter begonnen. De apostrofe, door Trioen vaak boven de t geplaatst (^), wordt voor ('t (=het)) of na (t' (=te)) de t geplaatst, naar gelang het woord dat kennelijk wordt afgekort. Op f. 42 zijn door Trioen buiten de tekst geplaatste elementen in de tekst opgenomen. De accenten boven de u (ù, ùù) zijn weggelaten. De leesbaarheid van het handschrift liet nergens te wensen over. De Hooft-citaten (f. 48 sqq.), door Trioen onderstreept, zijn ter wille van de leesbaarheid hier ingesprongen. Ze zijn afkomstig uit een van de zeventiende-eeuwse eeuwse 12o uitgaven (cf. Hooft 1981 p. 21) en in de tekst van De Lange als volgt terug te vinden: f. 48: r. 91-94/2-4; f. 49: r. 104-5/1950-52; f. 50: r. 152-5; f. 51: r. 1061-4; f. 52: r. 240-42; f. 53: r. 1065.

 

Gebruikte tekens:

 

<> toevoeging tekstbezorger

** correctie

[] schrapping

[p. 14]



illustratie
Stadsbibliotheek Haarlem hs. 187 A 56 f. 38

terug  begin  verder