terug  begin  verder
[p. 51]

Bijlage XI Evangelische volksuitgaven

De navolgende ‘Neger-engelse Traktate’ bevinden zich in het Unitätsarchiv der Evangelischen Brüder-Unität te Herrnhut onder signatuur NB VII R 3. De met een * gemarkeerde titels zijn ook beschreven door Voorhoeve & Donicie 1963. Zij geven een lijst van 75 ‘lectures édifiantes’ (nrs. 295-369) waarin overigens sommige van onderstaande uitgaven ontbreken, of een ander jaartal dragen. Alle boekjes zijn uitgegeven in Paramaribo, tenzij anders vermeld.

[Reeks] Tori gi soema, di lobbi lesi tori

No. 1Dem no sa wroko vo soso. (Kersten, 1896, 18962 *)
No. 2Charlie Coulson: wan jonge soldati na Noord-Amerika. (B. Heijde, ca. 1897; C. Kersten & Co, 18982 *)
No. 3Da Helpiman gebore: wan kresneti tori (B. Heijde, ca. 1897; C. Kersten & Co, 18982 *)
No. 4No kroetoe trawan. (B. Heijde, [1896] *)
No. 5Da ouro klok. (C. Kersten & Co, 1896 *)
No. 6Na dipi watra ini. (C. Kersten & Co, 1897 *)

[Reeks] Wan tori vo da Missionswroko

No. 1Moskitokust. (C. Kersten & Co, 1897 *)
No. 250 jari wroko na mindri dem melaatse soema na Zuid-Afrika (C. Kersten & Co, 1898)
No. 3Ningrekondre de tjari presenti kom. (C. Kersten & Co, 1899 *)

[Buiten de reeks:]

Da tori vo Johanna. (Bautzen: E.M. Monse, 1853 *)
Tori vo wan Jonkman disi ben kom na wan bigi tesi, ma a winni da tesi (s.l., s.n., s.a. [ca. 1860] *)
Tori vo Jonathan (s.n. 1865 *)
Filet: tori vo wan soema disi kom njoe gebore (s.n., 18773, 18964 *)
No feti nanga da jeje vo Gado! (s.l., s.n, s.a. *; C. Kersten & Co, 18793)
Wan heeli famili na Hemel. (C. Kersten & Co, s.a., 18802, 18963 *)
Da fosi Kristneti-feest na da foto Betlehem. (1888 [gedrukt bij Gustav Winter in Stolpen] *)
Da safri stem. (C. Kersten & Co, 1888 *)
Dem toe wrokoman. (C. Kersten & Co, 1888 *)
Tori vo wan poti boy. (C. Kersten & Co, 1888)
Wan klap na sei-fesi. (C. Kersten & Co, 1888 *)
Da dia. (C. Kersten & Co, 1893, 18982 *)
Pagolu wenkajja: wan tori vo Zuid-India-kondre. (C. Kersten & Co, 1893 *)
Liebisoema hatti de wan temple vo God ofoe wan wrokoplesi vo Satan [van Johannes Goßner]. (C. Kersten & Co, 1897 *)
Vo kweki pikien A. (C. Kersten & Co, 1897 *)
Dresi nanga dresiman. (C. Kersten & Co, 1899*, 19003)
Vo kweki pikien B. (C. Kersten & Co, 1899 *)
Wan boen soldati vo Jezus Kristus na mindri dem Kols. (C. Kersten & Co, 1900 *)
Draai joe liebi kom na Masra. (C. Kersten & Co, 1905 *)
Da missi nanga da foefoeroeman; nanga wan tori vo wan leiman. (s.n., s.a.)
[p. 52]
Da onweri: wan tori fa Gado meki dri soema kom bekeeri na ini wan onweri (s.n. s.a. *)
Da pasi va liebi, na sieki-bedi va heiden-somma. (s.l., s.n., s.a.)
Da pasi va liebi, so leki hem da tori va Gado de leri wi. (s.l., s.n., s.a.)
Da pikien William: van troe tori. (New York, Nord America Kondre: Tractati-Genootschap, s.a. *) [Dezelfde tekst ook onder de titel: William: oen lobi pikien! (s.l., s.n., s.a.) met aan het einde de auteursinitialen: J.R.P.]
Da pikin Rosina. (s.l., s.n., s.a.)
Membre da sabadei, vo joe holi hem vo wan santa dei. (C. Kersten & Co, s.a. *)
Tori vo wan pikien, disi ben lasi, en disi hem tata ben hem baka (s.n., s.l., s.a. [afwijkende titel bij Voorhoeve & Donicie 1963: 78])
Tori vo wan smoko-sipi wan tranga stormwinti ben hiti na wan santibanki tapo, a broko (s.l., s.n., s.a.)
Wan ogri tata nanga hem poti pikien. (s.n. s.a. *)
Wan troe tori vo wan poti pikien, dissi ben lasi frogoe hem tatta en mamma. En hoefa a ben kom sabi en briebi, na wi massra Jesus Christus hem neem. Jan Harmsen. (s.l., s.n., s.a. [geheel afwijkende titel van ca. 1860 bij Voorhoeve & Donicie 1963: 78])

terug  begin  verder