| Bosch e.a. (1988) | J. Bosch, H.W. Groenevelt, M. van Hattum, red., Mr. W. Bilderdijk's briefwisseling 1795-1797, Utrecht, 1988. |
| Van den Berg (1968) | W. van den Berg, ‘Gray, Ossian en Van Winter Tromp’, De nieuwe taalgids. W.A.P. Smit-nummer (1968), 107-15. |
| Van den Broeck (1986) | R. van den Broeck, ‘Opvattingen over het vertalen in Nederland van 1800 tot 1850’, De Gids, 149 (1986), 497-513. |
| Buisman [1960] | M. Buisman J. Fzn., m.m.v. F.J. Dubiez, introd. H. de la Fontaine Verwey, Populaire prozaschrijvers van 1600 tot 1815. Romans, novellen, verhalen, levensbeschrijvingen, arcadia's, sprookjes. Alphabetische naamlijst, Amsterdam, [1960]. |
| Daas (1961) | Q.W.J. Daas, Gezangen van Ossian in Nederland, Nijmegen, 1961. |
| Fletcher (1941) | F. Fletcher, ed., Virgil, Aeneid VI, Oxford, 1941. |
| Gerbrandy (1988) | P. Gerbrandy, Bilderdijk en de Nederlandse Pindarus-receptie, Het Bilderdijk Museum, 5 (1988), 1-10. |
| Geerebaert (1924) | A. Geerebaert S.I., Lijst van gedrukte Nederlandse vertalingen der oude Grieksche en Latijnsche schrijvers, Gent, 1924. |
| Hanou (1988) | A.J. Hanou, Sluiers van Isis. Johannes Kinker als voorvechter van de Verlichting, in de vrijmetselarij en andere Nederlandse genootschappen, 1790-1845, Deventer, 1988. |
| Van Hattum (1983) | M. van Hattum, Lezingen en verhandelingen in Concordia et Libertate (1769-1806) en Felix Meritis (Dep. Letterkunde (1779-1808, 1810-1832, 1865-1873)), Amstelveen, 1983. |
| De Jong (1976) | P. de Jong, ‘Bilderdijk over het vertalen’, De nieuwe taalgids, 69 (1976), 508-17. |
| De Jongh [1950] | G.W.J. de Jongh, ‘De Ossian-vertaling van P.L. van de Kasteele’, Doct. scriptie Rijksuniversiteit Utrecht, [ongepubl.]. |
| Kloek e.a. (1983) | J.J. Kloek e.a., ‘Literaire genootschappen 1748-1800’, Documentatieblad werkgroep achttiende eeuw, 15 (1983), 20-89. |
| Kloek (1985) | J.J. Kloek, Over Werther geschreven ... Nederlandse reacties op Goethes Werther 1775-1800, Utrecht, 1985. |
| Kloek (1987) | J.J. Kloek, ‘Meten met twee maten? Joannes Lublink als verdediger van Werther en van Grandison’, De nieuwe taalgids, 80 (1987), 335-49. |
| Korpel (1990) | L.G. Korpel, ‘“Truly and entirely English, yet useful”, or: how Dutch translators between 1750 and 1820 view the English nature of their originals, in: B. Westerweel & Th. D'Haen, eds., Something understood, Amsterdam/Atlanta, 1990, 231-48. |
| Korpel (1992) | L.G. Korpel, Over het nut en de wijze der vertalingen. Nederlandse vertaalreflectie (1750-1820) in een Westeuropees kader, Amsterdam/Atlanta, 1992. |
| Kossmann (1922) | Fr.K.H. Kossmann, Nederlandsch versrythme. De versbouwtheorieën in Nederland en de rythmische grondslag van het Nederlandsche vers, 's-Gravenhage, 1922. |
| Leek (1988) | R.-H. Leek, Shakespeare in Nederland, Zutphen, 1988. |
| De Man (1992) | J. de Man, inl. O.C.F. Hoffham, Proeve van slaapdichten, bezorgd door Jacqueline de Man, Leiden, 1992, 9-41. |
| De Man e.a. (1993) | J. de Man e.a., Kunst op schrift. Een inventarisatie van de Nederlandstalige publikaties op het gebied van de kunsttheorie en esthetica 1670-1820. Bezorgd door J. de Man, m.m.v. A. Höweler, opgezet en geredigeerd door P. Knolle, B. Pol, P. van Reijen, en P. de Voogd, Leiden, 1993. |
| Meier (1983) | H.H. Meier, ‘Pope's Essay on Man door Bilderdijk vertaald’, De nieuwe taalgids, 76 (1983), 443-58. |
| Minderhoud (1927) | H.J. Minderhoud, La Henriade dans la littérature hollandaise, Parijs, 1927. |
| Nieuweboer (1982) | A. Nieuweboer, ‘De populariteit van het vertaalde verhalend proza in 18e-eeuws Nederland en de rol van de boekhandel bij de praktijk van het vertalen’, Documentatieblad werkgroep achttiende eeuw, 53/54 (1982), 119-41. |
| Pennink (1936) | R. Pennink, Nederland en Shakespeare. Achttiende eeuw en vroege romantiek, 's-Gravenhage, 1936. |
| Rener (1989) | F.M. Rener, Interpretatio. Language and translation from Cicero to Tytler, Amsterdam/Atlanta, 1989. |
| De Roy van Zuydewijn (1980) | H.J. de Roy van Zuydewijn, vert. & inl., Homerus, Ilias. Ingeleid en vertaald in Nederlandse hexameters door H.J. de Roy van Zuydewijn, 's-Gravenhage, 1980. |
| De Rynck/Welkenhuysen (1992) | P. de Rynck & A. Welkenhuysen, De oudheid in her Nederlands. Repertorium en bibliografische gids, Baarn, 1992. |
| Schenkeveld-Van der Dussen (1975) | M. Schenkeveld-Van der Dussen, inl., W. Bilderdijk. Mijn verlustiging, Zutphen, 1975. |
| Schoneveld (1986) | C.W. Schoneveld, ‘The first Dutch translation of (a selection of) Shakespeare's works (1778-1782)’, Dutch Crossing, 28 (1986), 38-52. |
| Schoneveld (1988) | C.W. Schoneveld, ‘Alexander Pope in Nederland: vertaling en receptie tot 1800’, in: R. van den Broeck, red., Literatuur van elders, Leuven, 1988, 27-36. |
| Schoneveld (1992) | C.W. Schoneveld, verz. & inl., ‘'T Wordt grooter plas: maar niet zo 't was’. Nederlandse beschouwingen over vertalen, 1670-1760, 's-Gravenhage, 1992. |
| Schrijvers (1980) | P.H. Schrijvers, vert. & inl., Horatius Ars Poetica, Amsterdam, 1980. |
| Singeling (1986) | C.B.F. Singeling, ‘Literaire genootschappen, 1748-1800: aanvullingen en correcties’, Documentatieblad werkgroep achttiende eeuw, 18 (1986), 65-74. |
| Singeling (1991) | C.B.F. Singeling, Gezellige schrijvers. Aspecten van letterkundige genootschappelijkheid in Nederland, 1750-1800, Amsterdam/Atlanta, 1991. |
| Smits-Veldt/Spies (1986) | M.B. Smits-Veldt & M. Spies, red., Vondel: Volledige dichtwerken en oorspronkelijk proza verzorgd door Albert Verwey. Nieuwe uitgave, Amsterdam, 1986. |
| Steiner (1975) | T.R. Steiner, English translation theory 1650-1800, Assen/Amsterdam, 1975. |
| Tgahrt (1982) | R. Tgahrt e.a., Weltliteratur. Die Lust am Uebersetzen im Jahrhundert Goethes. Eine Ausstellung des deutschen Literaturarchivs im Schiller-National-Museum Marbach am Neckar, Marbach, 1982. |
| Varey (1984) | S. Varey, ‘James Macpherson en de Ossiaanse vervalsingen’, in: Z.R. Dittrich e.a., red., Knoeien met het verleden, Utrecht, 1984, 65-74. |
| Vis (1967) | G.J. Vis, Johannes Kinker en zijn literaire theorie, Zwolle, 1967. |
| De Vries (1985) | C. de Vries, ‘Joannes Lublink, de jonge (1736-1816)’, Doct. scriptie UvA, DNL 3518, [ongepubl.]. |
| Westerbaen (1817) | C.W. Westerbaen, Lofrede op Joannes Lublink, den jongen, Amsterdam, 1817. |
| Witsen Geysbeek (1821-27) | P.G. Witsen Geysbeek, Biografisch, anthologisch en critisch woordenboek der Nederduitsche dichters, Amsterdam, 1821-27. |
| Worp (1908) | J.A. Worp, Geschiedenis van het drama en van het toneel in Nederland, II, Rotterdam, 1908. |