terug  begin  verderprepost
[p. 142]

Geraadpleegde literatuur

Bosch e.a. (1988) J. Bosch, H.W. Groenevelt, M. van Hattum, red., Mr. W. Bilderdijk's briefwisseling 1795-1797, Utrecht, 1988.
Van den Berg (1968) W. van den Berg, ‘Gray, Ossian en Van Winter Tromp’, De nieuwe taalgids. W.A.P. Smit-nummer (1968), 107-15.
Van den Broeck (1986) R. van den Broeck, ‘Opvattingen over het vertalen in Nederland van 1800 tot 1850’, De Gids, 149 (1986), 497-513.
Buisman [1960] M. Buisman J. Fzn., m.m.v. F.J. Dubiez, introd. H. de la Fontaine Verwey, Populaire prozaschrijvers van 1600 tot 1815. Romans, novellen, verhalen, levensbeschrijvingen, arcadia's, sprookjes. Alphabetische naamlijst, Amsterdam, [1960].
Daas (1961) Q.W.J. Daas, Gezangen van Ossian in Nederland, Nijmegen, 1961.
Fletcher (1941) F. Fletcher, ed., Virgil, Aeneid VI, Oxford, 1941.
Gerbrandy (1988) P. Gerbrandy, Bilderdijk en de Nederlandse Pindarus-receptie, Het Bilderdijk Museum, 5 (1988), 1-10.
Geerebaert (1924) A. Geerebaert S.I., Lijst van gedrukte Nederlandse vertalingen der oude Grieksche en Latijnsche schrijvers, Gent, 1924.
Hanou (1988) A.J. Hanou, Sluiers van Isis. Johannes Kinker als voorvechter van de Verlichting, in de vrijmetselarij en andere Nederlandse genootschappen, 1790-1845, Deventer, 1988.
Van Hattum (1983) M. van Hattum, Lezingen en verhandelingen in Concordia et Libertate (1769-1806) en Felix Meritis (Dep. Letterkunde (1779-1808, 1810-1832, 1865-1873)), Amstelveen, 1983.

[p. 143]

De Jong (1976) P. de Jong, ‘Bilderdijk over het vertalen’, De nieuwe taalgids, 69 (1976), 508-17.
De Jongh [1950] G.W.J. de Jongh, ‘De Ossian-vertaling van P.L. van de Kasteele’, Doct. scriptie Rijksuniversiteit Utrecht, [ongepubl.].
Kloek e.a. (1983) J.J. Kloek e.a., ‘Literaire genootschappen 1748-1800’, Documentatieblad werkgroep achttiende eeuw, 15 (1983), 20-89.
Kloek (1985) J.J. Kloek, Over Werther geschreven ... Nederlandse reacties op Goethes Werther 1775-1800, Utrecht, 1985.
Kloek (1987) J.J. Kloek, ‘Meten met twee maten? Joannes Lublink als verdediger van Werther en van Grandison’, De nieuwe taalgids, 80 (1987), 335-49.
Korpel (1990) L.G. Korpel, ‘“Truly and entirely English, yet useful”, or: how Dutch translators between 1750 and 1820 view the English nature of their originals, in: B. Westerweel & Th. D'Haen, eds., Something understood, Amsterdam/Atlanta, 1990, 231-48.
Korpel (1992) L.G. Korpel, Over het nut en de wijze der vertalingen. Nederlandse vertaalreflectie (1750-1820) in een Westeuropees kader, Amsterdam/Atlanta, 1992.
Kossmann (1922) Fr.K.H. Kossmann, Nederlandsch versrythme. De versbouwtheorieën in Nederland en de rythmische grondslag van het Nederlandsche vers, 's-Gravenhage, 1922.
Leek (1988) R.-H. Leek, Shakespeare in Nederland, Zutphen, 1988.
De Man (1992) J. de Man, inl. O.C.F. Hoffham, Proeve van slaapdichten, bezorgd door Jacqueline de Man, Leiden, 1992, 9-41.

[p. 144]

De Man e.a. (1993) J. de Man e.a., Kunst op schrift. Een inventarisatie van de Nederlandstalige publikaties op het gebied van de kunsttheorie en esthetica 1670-1820. Bezorgd door J. de Man, m.m.v. A. Höweler, opgezet en geredigeerd door P. Knolle, B. Pol, P. van Reijen, en P. de Voogd, Leiden, 1993.
Meier (1983) H.H. Meier, ‘Pope's Essay on Man door Bilderdijk vertaald’, De nieuwe taalgids, 76 (1983), 443-58.
Minderhoud (1927) H.J. Minderhoud, La Henriade dans la littérature hollandaise, Parijs, 1927.
Nieuweboer (1982) A. Nieuweboer, ‘De populariteit van het vertaalde verhalend proza in 18e-eeuws Nederland en de rol van de boekhandel bij de praktijk van het vertalen’, Documentatieblad werkgroep achttiende eeuw, 53/54 (1982), 119-41.
Pennink (1936) R. Pennink, Nederland en Shakespeare. Achttiende eeuw en vroege romantiek, 's-Gravenhage, 1936.
Rener (1989) F.M. Rener, Interpretatio. Language and translation from Cicero to Tytler, Amsterdam/Atlanta, 1989.
De Roy van Zuydewijn (1980) H.J. de Roy van Zuydewijn, vert. & inl., Homerus, Ilias. Ingeleid en vertaald in Nederlandse hexameters door H.J. de Roy van Zuydewijn, 's-Gravenhage, 1980.
De Rynck/Welkenhuysen (1992) P. de Rynck & A. Welkenhuysen, De oudheid in her Nederlands. Repertorium en bibliografische gids, Baarn, 1992.
Schenkeveld-Van der Dussen (1975) M. Schenkeveld-Van der Dussen, inl., W. Bilderdijk. Mijn verlustiging, Zutphen, 1975.
Schoneveld (1986) C.W. Schoneveld, ‘The first Dutch translation of (a selection of) Shakespeare's works (1778-1782)’, Dutch Crossing, 28 (1986), 38-52.

[p. 145]

Schoneveld (1988) C.W. Schoneveld, ‘Alexander Pope in Nederland: vertaling en receptie tot 1800’, in: R. van den Broeck, red., Literatuur van elders, Leuven, 1988, 27-36.
Schoneveld (1992) C.W. Schoneveld, verz. & inl., ‘'T Wordt grooter plas: maar niet zo 't was’. Nederlandse beschouwingen over vertalen, 1670-1760, 's-Gravenhage, 1992.
Schrijvers (1980) P.H. Schrijvers, vert. & inl., Horatius Ars Poetica, Amsterdam, 1980.
Singeling (1986) C.B.F. Singeling, ‘Literaire genootschappen, 1748-1800: aanvullingen en correcties’, Documentatieblad werkgroep achttiende eeuw, 18 (1986), 65-74.
Singeling (1991) C.B.F. Singeling, Gezellige schrijvers. Aspecten van letterkundige genootschappelijkheid in Nederland, 1750-1800, Amsterdam/Atlanta, 1991.
Smits-Veldt/Spies (1986) M.B. Smits-Veldt & M. Spies, red., Vondel: Volledige dichtwerken en oorspronkelijk proza verzorgd door Albert Verwey. Nieuwe uitgave, Amsterdam, 1986.
Steiner (1975) T.R. Steiner, English translation theory 1650-1800, Assen/Amsterdam, 1975.
Tgahrt (1982) R. Tgahrt e.a., Weltliteratur. Die Lust am Uebersetzen im Jahrhundert Goethes. Eine Ausstellung des deutschen Literaturarchivs im Schiller-National-Museum Marbach am Neckar, Marbach, 1982.
Varey (1984) S. Varey, ‘James Macpherson en de Ossiaanse vervalsingen’, in: Z.R. Dittrich e.a., red., Knoeien met het verleden, Utrecht, 1984, 65-74.
Vis (1967) G.J. Vis, Johannes Kinker en zijn literaire theorie, Zwolle, 1967.

[p. 146]

De Vries (1985) C. de Vries, ‘Joannes Lublink, de jonge (1736-1816)’, Doct. scriptie UvA, DNL 3518, [ongepubl.].
Westerbaen (1817) C.W. Westerbaen, Lofrede op Joannes Lublink, den jongen, Amsterdam, 1817.
Witsen Geysbeek (1821-27) P.G. Witsen Geysbeek, Biografisch, anthologisch en critisch woordenboek der Nederduitsche dichters, Amsterdam, 1821-27.
Worp (1908) J.A. Worp, Geschiedenis van het drama en van het toneel in Nederland, II, Rotterdam, 1908.

prepostterug  begin  verder