terug   verderprepost

De Hollandsche vertaalmolen. Nederlandse beschouwingen over vertalen 1820-1885

Vertaalhistorie. Deel 5a

samenstelling Cees Koster

bron

Cees Koster (ed.), De Hollandsche vertaalmolen. Nederlandse beschouwingen over vertalen 1820-1885. Stichting Bibliographia Neerlandica, Den Haag 2002

codering DBNL-TEI 1
dbnl-nr kost004holl01_01
logboek

- 2007-09-10 AS colofon toegevoegd

verantwoording

gebruikt exemplaar

exemplaar universiteitsbibliotheek Leiden, signatuur: S.Ned. 27 3805

 

algemene opmerkingen

Dit bestand biedt, behoudens een aantal hierna te noemen ingrepen, een diplomatische weergave van De Hollandsche vertaalmolen. Nederlandse beschouwingen over vertalen 1820-1885 uit 2002, samengesteld door Cees Koster. Het betreft deel 5a uit de reeks Vertaalhistorie.

 

redactionele ingrepen

p. 147-151: De noten zijn bij de bijbehorende nootverwijzingen op de betreffende pagina's geplaatst. De kop ‘Noten’ en de pagina's 147-151 zijn hierdoor komen te vervallen.

 

Bij de omzetting van de gebruikte bron naar deze publicatie in de dbnl is een aantal delen van de tekst niet overgenomen. Hieronder volgen de tekstgedeelten die wel in het origineel voorkomen maar hier uit de lopende tekst zijn weggelaten. Ook de blanco pagina's (p. II, 20, 146 en 152) zijn niet opgenomen in de lopende tekst.

 

[binnenkant voorplat]

Reeks

VERTAALHISTORIE

 

Nederlandse beschouwingen over vertalen

onder redactie van Dirk Delabastita, Theo Hermans en Luc Korpel


Deel 1. Studies over Nederlandse vertalingen.
Een bibliografische lijst.
Samengesteld door Theo Hermans.
1991, ISBN 90-71313-34-4
Deel 2. Door eenen engen hals.
Nederlandse beschouwingen over vertalen, 1550-1670
Verzameld en ingeleid door Theo Hermans
1996, ISBN 90-71313-56-5
Deel 3. 't Word grooter plas: Maar niet zoo 't was.
Nederlandse beschouwingen over vertalen, 1670-1760
Verzameld en ingeleid door C.W. Schoneveld
1992, ISBN 90-71313-40-9
Deel 4. In Nederduitsch gewaad.
Nederlandse beschouwingen over vertalen, 1760-1820
Verzameld en ingeleid door Luc Korpel
1992, ISBN 90-71313-48-4
Deel 5a. De Hollandsche vertaalmolen.
Nederlandse beschouwingen over vertalen, 1820-1885
Verzameld en ingeleid door Cees Koster
2002, ISBN 90-71313-59-X
Deel 5b. Een vorm van lezen.
Nederlandse beschouwingen over vertalen, 1885-1946
Verzameld en ingeleid door Cees Koster en Ton Naaijkens
2002, ISBN 90-71313-60-3
Deel 6. De crumen diet volc niet eten en mochte.
Nederlandse beschouwingen over vertalen tot 1550
Verzameld en ingeleid door Bast Besamusca en Gerard Sonnemans
1999, ISBN 90-71313-58-1

 

Met het verschijnen van de delen 5a en 5b in 2002 is deze reeks voltooid.

De boeken zijn te bestellen bij: NIWI-KNAW, Klantenservice, Postbus 95110, NL-1090 HC, Amsterdam. Er is nog een beperkt aantal complete sets verkrijgbaar.

 

[pagina ongenummerd (p. I)]

DE HOLLANDSCHE VERTAALMOLEN

 

[pagina ongenummerd (p. III)]

DE HOLLANDSCHE VERTAALMOLEN

Nederlandse beschouwingen over vertalen 1820-1885

 

verzameld en ingeleid door Cees Koster

 

's-Gravenhage

Stichting Bibliographia Neerlandica

2002

 

[pagina ongenummerd (p. IV)]

Deze uitgave is mede mogelijk gemaakt door een financiële bijdrage van de Stichting UvA Vertalers

 

 

De hollandsche vertaalmolen: Nederlandse beschouwingen over vertalen 1820-1885/ verz. en ingel. door Cees Koster.-

's-Gravenhage: Stichting Bibliographia Neerlandica.-

(Vertaalhistorie; dl. 5a)

Met lit.opg., reg.

ISBN 90-71313-59-X

NUGI 951

Trefw.: vertalen; Nederland; geschiedenis; essays.

 

Omslagontwerp: Jaap van Zijderveld, Rijswijk

Op het omslag: Literaire landkaart uit: Gemengelde Parnasloof (Amsterdam, 1693)

Druk: Enroprint BV, Rijswijk

 

[pagina 1]

Inhoudsopgave


Inleiding   3
1. De Clercqs prijsverhandeling (1824) 21
2. Mulders prijsverhandeling (1824) 24
3. Bilderdijk: navolging en vertaling (1829) 42
4. Een historische roman vertaald (1835) 44
5. Lulofs over Moulins Macbeth (1835-36) 49
6. Athenaeum over Moulins Macbeth (1836) 52
7. Van der Hoop over Moulins Macbeth (1836) 55
8. Heije over Moulins Macbeth (1837) 58
9. Jacob Geel en Laurence Sterne - I (1837) 61
10. Wess Adern Hollands Blut durchrinnt (1837) 64
11. Tollens' bloemenpracht (1839) 68
12. Nog meer bloemen: S.J. van den Bergh (1839) 70
13. Een Haagse ambtenaar over Poesjkin (1841) 72
14. M.P. Lindo en Laurence Sterne (1852) 74
15. Van Lenneps Shakspere (1852) 76
16. De bloementuin van J.J.L. ten Kate (1857) 80
17. Jacob Geel en Laurence Sterne - II (1859) 85
18. Frans de Cort en Robert Burns (1862) 87
19. Vertaalde Sproken voor de jeugd (1863) 90
20. Vleeschouwers Vlaamse Faust (1865) 94
21. Wolff over Steenbergens Faust (1869) 101
22. Vosmaer over het vertalen van Homerus (1877) 107

 

 

[pagina 2]


23. De beoordeelaar beoordeeld (1878) 113
24. Burgersdijk over Shakespeares sonnetten (1879) 116
25. Keats' Hyperion door W.W. van Lennep (1879) 122
26. Kloos over Burgersdijks Aischylos (1880) 125
27. Het poëem van Lütkebühl (1881) 131
28. Getrouw vertalen volgens J. van Leeuwen (1882) 133
29. Vosmaer antwoordt Van Leeuwen (1882) 140
30. Willem Kloos: vertaling, vorm en inhoud (1883) 142
Noten   147
Bibliografie   153
Personenregister   159

 

 

prepostterug   verder