terug  begin  verderprepost
[p. 33]

[De Latijnse spelling van het Sarnami]

L.S.

 

Voor de Latijnse spelling van het Sarnami is uitgegaan van de punten zoals opgesomd in het artikel-Richtlijnen voor een verantwoorde Latijnse spelling van het Sarnami*- door R.M. Marhé, waaruit de hier volgende citaten, die met de toestemming van de auteur deels gewijzigd zijn: Uitgangspunten voor de voorgestelde spelling zijn: gebruik van zoveel mogelijk één letter voor één klank, dezelfde klank voor dezelfde letter, vlotte hanteerbaarheid, lettereconomie, overeenstemming met de universele IPA-spelling (International Phonetic Association), overeenstemming met de Latijnse spelling van verwante modern-Indiase talen en het vermijden van diacritische tekens.

Wie behoefte heeft aan nadere details, bekijke o.a.: Dr. J.H. Adhin, Geromaniseerde spelling van het Sarnami Hindustani, Bureau Volkslectuur, Paramaribo 1964.

Schrijf de klinkers als volgt:

A als in GARAM warm IR als in KIRIYA eed
A als in GHAM zon E als in EHAR deze kant
I als in INSAN mens AI als in AINA spiegel
I als in DHIL luis O als in OHAR die kant
U als in KUTTA hond AU als in AURAT vrouw
U als in SUVAR varken N als in ANKHI oog
RI als in RISHI ziener        

Schrijf de medeklinkers als volgt:

K als in KUTTA hond CH als in CHAMRA huid
KH als in KHET perceel CHH als in CHHURI mes
G als in GOLI knikker J als in JINDA levend
GH als in GHAM zon JH als in JHARU bezem
N als in LANKA Lanka Z als in ZAMIN aarde
NG als in MANG vraag N als in JHANJHAT twist

T als in ROTI roti T als in TEL olie
TH als in LATHI lat TH als in THORA weinig
D als in DANKU rover D als in DUKAN winkel
R als in GARBAR onzeker DH als in DHAN rijkdom
RH als in ARHAI 2 1/2 N als in NAK neus
N als in GHANTA uur        

P als in PET buik Y als in YAR vriend
PH als in PHUL bloem R als in ROVE huilen
F als in FAKIR fakir L als in LAL rood
B als in BOTAL fles V als in VED veda
M als in MANAI mens S als in SAS schoonmoeder

SH als in SHANTI vrede KSH als in KSHETRA gebied
SH als in BHASHA taal TR als in YATRA reis
H als in HATH hand GY als in GYAN kennis

[p. 34]

Opmerkingen:

1.De letters Q, W en X worden niet gebruikt. Voor de Q en de W geldt dat zij bij enkele woorden van Perzische, Arabische oorsprong en een aantal Moslimnamen kunnen worden gebruikt: Wahid, Waqt, Iqbal.
2.Hoofdletters en leestekens zijn dezelfde als in het Nederlands en worden in dezelfde gevallen gebruikt.
3.Nasalering van klinkers wordt voorgesteld door de letter N achter de betreffende klinker te plaatsen: dant, thonke.
4.Let op de volgende structurele klankverschillen tussen het Hindi en het Urdu enerzijds en het Sarnami anderzijds:
RI = IR SANSKRITI = SANSKIRTI SH = S SHARAM = SARAM
  KRIPA = KIRPA        
  KRIYA = KIRIYA SH = KH VARSHA = BARKHA
          VISH = BIKH
               
Z = J ZARUR = JARUR L (is vaak) R      
  ZAMIN = JAMIN   BADAL = BADAR
               
F = PH FAKIR = PHAKIR   PATLA = PATRA
  FAZUL = PHAJUL GY = GIY GYAN = GIYAN
        PY = PIY PYAR = PIYAR
V = B VISHAL = BISAL   PYAS = PIYAS
  VISHNU = BISNU etc.      
5.Bij verdubbeling van medeklinkers wordt de verdubbelde klank uitgedrukt door herhaling van de betrokken letter: SACCHA, ACHHA, GADDHA, DHAKKA.

De in het Sarnami ingeburgerde vreemde woorden, die qua uitspraak ongewijzigd zijn gebleven, behouden de schrijfwijze zoals in de taal van herkomst.

*Lallarookh, no. 2, 1977.
prepostterug  begin  verder