[p. 22]
[nâc meṉ ekko lacak nâ]
nâc meṉ ekko lacak nâ
laj gânâ meṉ nâ ham kaun lây ke
kai-kai dhârâ umariyâ bahe
sab rât sanâman sab bât maneman
dûnû raih-raih ke atiyant satâwe
hâṉke ke ghorâ ham hiclî gâṟî
pîthî laṯak gail chaṯkûn sahât nâ
caṟhe ke âm par ham caṟhlî semar tak
beṯâ bhî bichaṟal jât, beṯî to bigây gail
[p. 23]
in de dans is geen souplesse
in 't lied zit geen pit, wat ben ik nog waard
het leven stroomt door diepe lagen
alle nachten stilte alle gedachten binnengehouden
beide kwellen mij met scheuten felle pijn
het paard zou ik mennen, ik trok zelf de kar
mijn rug is verkromd de twijfel niet te harden
in de manjaboom zou ik klimmen, ik beklom de kankantrie
de zoon drijft van mij weg, de dochter was al weggedaan