[p. 30]
[patthar kaṯ-kaṯ ke gardâ bhail jab]
patthar kaṯ-kaṯ ke gardâ bhail jab
baraf gal-gal ke pânî bahe lâgal
bâdar kaṯ-kaṯ ke bûnî to bhail
hawâ mârîl, jiw hilal kâṉpe
phir âns bahe phaṯ-phaṯ, sâṉs ulṯâ âwe lâgal
prîtamâ ke lagal rahâ phâṯak re
nabî ke nâme piyâr kaṯ gail
dil ke gaṟhuwaî aisan dabâil
kî dil cup-câp îṯâ howal jât hai
[p. 31]
toen de rots vergruist was
smolt het ijs en het water stroomde
wolken braken eindelijk tot druppels
wind sloeg, het hart werd geschud en beefde
nu stroomde losgescheurd de tranen, de adem maakte rechtsomkeert
de geliefde bleef omrasterd
in naam van de profeet werd liefde belet
de zwaarte van het hart is zo drukkend
dat het geruisloos zijn verstening gebeuren laat