[p. 52]
[kâgaj se laṟîlâ mimorâ gailî]
kâgaj se laṟîlâ mimorâ gailî
hamto acchar se hâr gailî
acchar ke latiyâwal kâgaj ke bâl
acchare se bharal dimâk khât band
jiw hâr gail eke paṟhte-paṟhat
i balwâ ke piche daurîlâ
câhîṉ to pakṟe ke man kare lât mârî
kaise lât mârî apan khûṯâ ke
gobar gandhâ hai pairâ meṉ âg lagal
[p. 53]
ik vecht tegen 't papier en ik ben verkreukeld
ik ben door de letters verslagen
een door letters geschopte bal van papier
bol van de letters ontoegankelijk voor 't brein
hem lezend-herlezend brak de wil
ik blijf achter de bal rennen
zogenaamd om hem te pakken maar 't liefst gaf ik hem een trap
maar hoe kan ik trappen tegen mijn stal
waar de stront ligt te stinken en 't stro heeft vlam gevat