Bon dia! Met wie schrijf ik?Wim Rutgers
bron
Wim Rutgers, Bon dia! Met wie schrijf ik? Charuba, Oranjestad 1988
codering
DBNL-TEI 1
dbnl-nr rutg014bond01_01
logboek
- 2007-10-04 AS colofon toegevoegd
verantwoording
gebruikt exemplaar exemplaar bibliotheek Koninklijk Instituut voor Taal-, Land- en Volkenkunde (KITLV) Leiden, signatuur: 3r 2928 N+
algemene opmerkingen Dit bestand biedt, behoudens een aantal hierna te noemen ingrepen, een diplomatische weergave van Bon dia! Met wie schrijf ik? van Wim Rutgers uit 1988.
redactionele ingrepen p. 4: angeleerd → aangeleerd: ‘..., weet hij dat hij met zijn eigen mensen communiceert in een taal, die voor hen allebei aangeleerd is op school, als tweede taal.’ p. 8: vremd → vreemd: ‘Konta mi algu krioyo: Nederlandstalige Antilliaanse jeugdliteratuur (vreemd of eigen?).’ p. 12: neurs → neus: ‘En natuurlijk hebben Nancho, Orkaan en Mayra die Nederlanders die verder wensen te kijken dan hun neus lang is, ook heel wat te vertellen dat de moeite waard is.’ p. 13: Zoland → Zolang: ‘Zolang het Nederlands nog steeds onderwijstaal is in de landen Aruba, Suriname en de Nederlandse Antillen, ...’ p. 72: van De → van De: ‘...: zie het begin en einde van De smokkelaars van Buenaventura bijvoorbeeld.’ p. 140: verniewing → vernieuwing: ‘..., traditie als fundament en inspiratie voor vernieuwing.’ p. 181: tond → tong: ‘Als de wind langs haar gezicht streek klemde ze haar lippen op elkaar en bevochtigde ze met haar tong.’ p. 182: grijs → grijns: ‘Sherry kreeg de neiging om een dwaze grijns te trekken tegen het gezicht voor haar.’ p. 224: 9 → 9.: ‘Hoofdstuk 9. Op bezoek bij enkele Engelstalige Caraïbische auteurs.’ p. 229: 91860) → (1860): ‘...; het is alsof je dominee Wawelaar uit de Max Havelaar (1860) hoort praten die de Javaan door arbeid tot Godsdienst brengt.’ p. 243: 10 → 10.: ‘Hoofdstuk 10. Nanzi, Caraïbiër van Afrikaanse herkomst’.
Bij de omzetting van de gebruikte bron naar deze publicatie in de dbnl is een aantal delen van de tekst niet overgenomen. Hieronder volgen de tekstgedeelten die wel in het origineel voorkomen maar hier uit de lopende tekst zijn weggelaten. Ook de blanco pagina (p. 272) is niet opgenomen in de lopende tekst.
[pagina ongenummerd (p. I)] Wim Rutgers
BON DIA!
MET WIE SCHRIJF IK?
Over Caraïbische jeugdliteratuur
Charuba Oranjestad 1988
[pagina ongenummerd (p. II)] Charuba is een Arubaanse uitgeverij. Charuba publiceert in het bijzonder literatuur van Arubaanse auteurs. Deze editie werd getypt door Esther Bermudez. Druk: VAD Distributie: Plaza Bookshop @ 1988 Copyright Wim Rutgers Niets uit deze uitgave mag in welke vorm dan ook worden vermenigvuldigd zonder schriftelijke toestemming van de auteur. Deze uitgave kwam tot stand met financiële steun van UNOCA en STICUSA.
[pagina 1] Inhoud
Ter introductie
Deel I SCHRIJVERS - BOEKEN - LEZERS
Hoofdstuk 1. Een historisch overzicht
Hoofdstuk 2. Ik wil gelezen worden!
Deel II MET WIE SCHRIJF IK?
Hoofdstuk 3. Siny van Iterson
[pagina 2] Hoofdstuk 4. Sonia Garmers
Hoofdstuk 5. Diana Lebacs
Hoofdstuk 6. Vier debutanten
Deel III EEN LEZER OP EXCURSIE
Hoofdstuk 7. ‘Epe lijkt net Curaçao’
Hoofdstuk 8. Surinaamse kinder- en jeugdliteratuur; een eerste verkenning
Hoofdstuk 9. Op bezoek bij enkele Engelstalige Caraïbische auteurs
Hoofdstuk 10. Nanzi, Caraïbiër van Afrikaanse herkomst
|