Tsjip tijdschrift voor literaire vorming 671 Maart 19% Over lezende kleuters kunsten in de tweede fase en de fascinatie voor de vrouwen van Vermeer Over filosofie interculturele literaire vorming nieuwe media en de legitimering van het literatuuronderwijs Tsjip 6/1 maart 1996 Tijdschrift voor literaire vorming ISSN 0926-2668 NUGI724 Uitgave van de Stichting Promotie literatuuronderwijs te Nijmegen met steun van de stichting Lezen namens het ministerie van OC&W Bestuur SPL-Nederland: Drs. J. Hawinkels, voorzitter, Taludweg 83,1215 AC Hilversum, 035-213778 Dr. W. de Moor, vice-voorzitter, Tsjip-redactie Drs. C. Geljon, secretaris. Dorpsstraat 65, 2343 AX Oegsgeest, 071-152189 Drs. D. de Kruijk, penningmeester C. Heijer, lid bibliotheken Drs. F. Staatsen, lid moderne vreemde talen Bestuur SPL-Vlaanderen: Dr. R. Soetaert, voorzitter, Mevr. dr. N. Rowan, vice-voorzitter Mevr. drs. E. van Alboom, secr.-penn. Dr. J. van Iseghem, lid Drs. M. van Bavel, lid Adres: R.U. Gent, Sint Pietersplein 5, 9000 Gent, 091-643549. Redactie: Wam de Moor (hoofdredactie) Dees Maas (eindredactie) Anja Bijlsma-Lindaart Kees Combat Véronique Damoiseaux Joop Dirksen Harry Habets Tracy van Poppel Mârgitka van Woerkom Redactie-adres: Uitsluitend voor redactionele aangelegenheden: Tsjip. Erasmusplein 1. k. 8.06. Postbus 9103 6500 HD Nijmegen. Tel. 024 3616271/ Fax 024 - 3615939 ta.v. W. de Moor Het volgende nummer verschijnt in juni. Kopij s.v.p. vóór 15 mei inzenden. Abonnementen / ledenadministratie Voor Nederland: SPL, De Schietspoel 1,5051 Dl Goirle. Abonnementsprijzen voor 1995: f 45,- (indiv.), f 60,- (instellingen). Tel. 013 - 5346093. Voor België: zie Bestuur Vlaanderen. BF800 (ind), BF 1100 (instellingen). U ontvangt een acceptgirokaart Tsjip In vele huizen zijn alleen maar kinderboeken en grote-mensen-boeken. Of het jonge geslacht zich de kunst van het lezen zal eigen maken, hangt voor driekwart af van de boeken die daartussen liggen.... Wie nooit een fabel van La Fontaine heeft horen vertellen, voordat hij op school een handboek der wereldgeschiedenis kreeg, begrijpt van deze geschie-denis geen zier. Hij zal ook vandaag niet beseffen, hoe actueel Thucidydes is. Hij vindt een boekwerk 'interessant' omdat de vragen van de dag erin behan-deld worden, maar hij heeft niet leren mee-leven met de eeuwigheid van het geluk. Voor zulk een mens zingt in het bos de nachtegaal vergeefs. Veruit het hoogste percentage van het aantal boeken, dat per jaar in Nederland gedrukt wordt, is gewijd aan opvoeding, onderwijs en jeugdzorg, of gevuld met jeugdlectuur. Dat een zo groot deel van de boekenproduktie gewijd is aan degenen, die bij wijze van spreken het lezen nog leren moeten, is een bewijs, dat het hun slecht geleerd wordt. Als de mensen op school goed leerden lezen, zou niet de leerling-lezer, maar de geschoolde lezer de man zijn, tot wie het merendeel van de schrijvers zich wendde. Op het ogenblik verschijnen per jaar meer boeken voor het kind dan er in heel de Gouden Eeuw geschreven zijn. Dit is misschien een van de rede-nen waarom wij die eeuw de gouden noemen. Het kon toentertijd gebeuren, dat een kind van veertien met de regering over een groot land belast werd, maar men zou voor zijn leven niet veilig zijn geweest, wanneeer men had durven volhouden, dat het gemiddelde intelligentiepeil van de regeerders dier dagen infantiel gebleven was. Hiermee staat in nauw verband, dat de grote-mensen-boeken van toen ons nog heden kunnen boeien. Ouders en kinderen waren in vroeger tijden opgevoed met precies dezelfde leerboeken. Sedert mensenheugenis begon het alfabet met a is een aapje en de Latijnse grammatica met rosa, rosae. Op die manier moderniseerde het onder-wijs zich weinig. Ook de verhalen voor kinderen bleven geslachten lang dezelfde. Het waren bijbelse verhalen, fabels en voorbeelden uit de antieke mythologie. Men be-weert dat dit nadelen had. Het had toch één groot voordeel. Tijdens de jeugd werd het kind opgenomen in de geestelijk traditie, die het zou voortzetten. Tegenwoordig wisselen de leerboeken met het schooljaar. Het gevolg is, dat de ouders geen belangstelling meer voelen voor hetgeen op school aan hun kinderen wordt bijgebracht. Zij kunnen dit niet meer volgen. Het wekt geen heugenis aan hun eigen kindertijd.' Uit: Anton van Duinkerken Legende van de tijd Het Spectrum (Utrecht)2. blz. 106 - 108 1 Inhoud 3 Redactionee l 6 Bi j het omslag: Britse folksongs 9 Wam de Moor De enthousiasmerende fascinatie voor het erotische in Vermeer 16 Anja Bijlsma-Lindaart Dagboek van een leesbeest van bijna twee 18 Anja Bijlsma-Lindaart Lekker lezen 22 Véronique Damoiseaux Culturele en Kunstzinnige Vorming is meer dan kunsteducatie alleen 28 Joop Dirksen Leesbevordering via de wand 34 Anton J.L. van Hooff Mythe als multicultureel medium 40 Kees Combat In 2000 de eerste examens nieuwe stijl 46 Frits Schulte Het project The Color Purple 56 Dees Maas De wereld van Sofie van Jostein Gaarder fs longitudinaliteit 62 Jacques de Vroomen Lezen om te leren 64 Wam de Moor Waarom geven we eigenlijk literatuurles? 70 Koos Hawinkels Kaf en Koren 79 Wam de Moor Een goede aanzet tot intercultureel literatuuronderwijs 83 Koos Hawinkels Het eerste boek van Jostein Gaarder en andere jeugdliteratuur 87 Externe betrekkingen 2 Redactioneel In dit lentenummer van de zesde jaargang woedt een voorjaarswind van frisse ideeën, ferme gedachten en frivole gevoelens. Men behoeft geen zes te zijn of zestien om al een leesbeest te wezen. In de longitudinale lijn van de literaire vorming kan het al met twee. Zie het leesdagboekje van Renske, dat haar moeder, puur observerend en registrerend, een dag lang van minuut tot mi-nuut bijhield. Maar je moet wel minstens zestien zijn om De wereld van Sofie ten volle te kunnen genieten. Bij die meesterlijke inleiding in het wijsgerig denken maakten wij de nodige vragen en opdrachten. En omdat we het zo over het eerste boek van Jostein Gaarder hadden, schreef Koos Hawinkels een bespreking van diens tweede boek, en overigens ook over andere jeugdliteratuur en de boeken die daarover gaan. Diezelfde zestien-jarigen en ouder staat in 1998 heel wat te wachten aan ver-nieuwing. We waren erbij toen honderdvijftig neerlandici zich zorgen begon-nen te maken over hun toekomst als literatuurdocent. En we gingen naar de mensen van het Amsterdamse KlVO-project om meer te weten te komen over het aandeel van deze projecten in de Culturele en Kunstzinnige Vorming. Verwant aan CKV-1 is het vak Klassieke Culturele Vorming, dat de gymna-siasten straks krijgen in plaats van CKV-1. Anton van Hooff, samensteller van het curriculum KCV, licht het grondig toe. Meer en meer zullen de kunsten met elkaar te maken krijgen. En de docenten van de kunstvakken dus ook. Tsjip zal deze jaargang veel aandacht besteden aan die soms vanzelfsprekende, soms door regels afgedwongen toenadering. Niet zo vreemd dus dat u in dit nummer onze bespiegeling over het werk van Vermeer aantreft, gefascineerd als we zijn door de fascinatie van een ander: Norbert Schneider die een eenvoudig, maar didactisch prachtig boek schreef met daarin alle werken van Vermeer. Bij Plint verscheen ook een cahier dat kinderen confronteert met het werk van de Delftse meester, een oorspronkelijk Franstalige uitgave. Over het werk van Plint vindt u meer in dit nummer. Frits Schulte ontwikkelde met collegae Engels een CD-ROM-project rond The Color Purple van Alice Walker en doet verslag. Tenslotte verschenen er enkele didactische hoogstandjes: Gerard de Vriend promoveerde op een proefschrift over de legitimering van het literatuuronder-wijs, Koos Hawinkels redigeerde een verzameling opstellen over het niet een-voudige, wel belangrijke interculturele literatuuronderwijs. Uiteraard hebben wij over beide werken een mening. Tenslotte: niet voor niets kozen we voor de illustrering van dit nummer de versieringen in een boek vol Engelse, Ierse en Schotse 'folksongs'. Als er één manier is om de muziek en de literatuur, die twee oudste kunsten, bij elkaar te brengen, dan is dat wel het zingen van muziek. Want daar komt altijd tekst bij, van psalm tot hymne, van folk song tot pop song. WdM 3 Conferentie LITERAIRE EN KUNSTZINNIGE VORMING IN DE TWEEDE FASE Op vrijdag 20 september 1996 wordt in Nijmegen een grote conferen-tie gehouden over de recente en toekomstige ontwikkelingen in de tweede fase. Als de voorstellen van de vakontwikkelgroepen Ne-derlands, Moderne Vreemde Talen, Culturele Kunstzinnige Vorming 1 en Klassieke Culturele Vorming worden overgenomen, is er heel wat inzicht te verwerven en werk te doen om goed voorbereid te zijn op de verandering van het literatuuronderwijs vanaf het schooljaar 1998. Achter de schermen wordt in allerlei samenstellingen nagedacht over dat nieuwe, mogelijk zelfs geheel geïntegreerde literatuuron-derwijs en de rol van de huidige literatuurdocenten in het nieuwe vak CKV. Er zijn netwerken voor Geïntegreerd Literatuuronderwijs en CKV 1, waarin respectievelijk 6 en 12 scholen participeren, er zijn besturen, er zijn begeleidingsgroepen, het Instituut voor Leerplanontwikkeling SLO werkt aan curriculumontwikkeling. In twee stromen voor Geïntegreerd Literatuuronderwijs resp. Litera-tuur in Culturele en Kunstzinnige Vorming worden inleidingen en workshops verzorgd over alle aspecten die in de voorstellen van de vakontwikkelgroepen zijn genoemd, in het bijzonder ook het belang van de 'persoonsontwikkeling' (MVT) of 'literaire ontwikkeling' (Ned) met het daarbij behorende leesdossier, de leesstrategieën, in-formatieverwerking in verband met zelfstandig werken door de leerling, de leesautobiografie, de verwerkingsvormen (tekst-ervaring / tekstbestudering), de nieuwe plaats van de traditie. 4 Wat blijft er over van de historische en theoretische kant in havo en vwo? Welke rol gaat de wereldliteratuur spelen? Hoe wordt er aan lesmateriaal gewerkt? En vooral hoe moeten docenten al die veranderingen invullen? Inleiders zijn onder meer: Theo Hoebers en Theo Witte (leiders netwerk GLO), John Hausmans (leider netwerk CKV 1), Lily Coenen (over experimenten met vakoverstijgend literatuuron-derwijs), Frits Schulte (over het CD Rom-project The Color Purple), Cor Geljon (workshop Odysseus), Joop Dirksen (workshop tekstervaring). Eus Schalkwijk (lerarenopleiding en geïntegreerd literatuuronderwijs) Wam de Moor (leesautobiografie en leesdossier) Andere inleiders zullen vertellen over experimenten met Geïntegreerd Onderwijs of CKV 1 in school, over de samenstelling van lesmateriaal, en over de samenwerking met culturele instellingen en de rol van de kunstmentor daarbij. De conferentie is de zevende in de reeks Nijmeegse conferenties over het literatuuronderwijs en wordt georganiseerd door de vakgroep Algemene Kunstwetenschappen en de lerarenopleiding UNILO van de Katholieke Universiteit Nijmegen in samenwerking met de Stichting Promotie Literatuuronderwijs. De conferentiecommissie bestaat uit: Wam de Moor (vz), Mârgitka van Woerkom (organisatie), Cor Geljon (Ned) en Francis Staatsen (MVT). De kosten zullen plm. f 150,- bedragen, inclusief lunch, koffie, thee, en conferentiepapers. Hebt u belangstelling, geef aan met hoeveel collegae u denkt te komen en bestel de folder over het hele pro-gramma bij: secretariaat vakgroep Alg. Kunstwetenschappen, Eras-musplein 1, Postbus 9103, 6500 HD Nijmegen. Telefonisch kan ook: 024 - 3615849. Wij sturen u dan het materiaal onmiddellijk na ver-schijnen toe. Voor verdere informatie: bel Drs. Mârgitka van Woer-kom, tel. 024 - 3615543. 5 Bij het omslag: Britse folksongs Ze zijn niet bijzonder fraai, de tekeningen van Edward Ardizzone bij de Folk Songs of England, Ireland, Scotland and Wales. Maar sinds ik het boekjaren geleden bij een bijzondere gelegenheid ten geschenke kreeg, heeft het zo vaak op het pianoplankje gestaan, dat ik met de muziek ook die wat oppervlakkige krabbels boven en onder de noten en de tekst van My Boy Willie en Greensleeves ben gaan waarderen. De eerste druk van het boek verscheen in 1961 en was het bloemleeskundig werk van de Amerikaan William Cole. Deze was de in 1919 geboren kleinzoon van een Ierse patriot, Jeremiah O'Donovan Rossa, en raakte verzot op de volksliedjes toen hij tijdens de Tweede Wereldoorlog eenjaar lang als militair in Wales, Engeland en Ierland vertoefde. Tussen de oefeningen voor D-Day door vond hij de tijd om kennis op te doen, liefst uit de eerste muzikale hand. Ga eens in Connamara luisteren naar zo'n zanger die zichzelf in een kroeg begeleidt op de gitaar en je ervaart de spontane emotie, spanning en humor van deze teksten; liefde en trouweloosheid, leven en dood, ze worden met de volle maat gegeven in deze folksongs. Na de oorlog begon Cole zijn verzamelingen uit te geven en mijn boek vermeldt dat hij liefst dertig bloemlezingen met 'poetry, humor and cartoons' heeft uitgegeven. Hier gaat het om meer dan honderd folksongs die tot de vaste liederenschat van de Britten behoren, enigszins vergelijkbaar met Het Nederlands Volkslied van Pollmann en Tiggers (laatste editie: Heimer en Tiggers), maar doorgaans wat sentimenteler en met grotere doses heldendom. Er wordt wat af geleden en -gestreden in deze balladen. Sommige, zoals het bekende The Ash Grove hebben een wel heel melancholische toon. Dit lied vertolkt het heimwee van de zanger naar het essenwoud van zijn jeugd: The ash grove, how graceful, how plainly 'tis speaking. The harp through it playing has language for me; Whenever the light through its branches is breaking, A host of kind faces is gazing on me. The friends of my childhood again are before me, Each step wakes a mem'ry, as freely I roam; With soft whispers laden, its leaves rustle o'er me; The ash grove, the ash grove alone is my home. Een en al vriendelijkheid en koestering dat woud van essen, ook als alles verloren lijkt, de lach uit het leven is verdwenen, de toekomst niets meer voorstelt en de dood mij van alle kanten beloert. Maar dan kijk ik omhoog naar de essen met hun beschuttend bladerendak en ik weet: 'the ash grove alone is my home'. Van Allan Water tot Greensleeves William Cole zegt van deze liedjes en liederen dat ze geboren zijn uit een diep gevoel waaraan de zanger op intense wijze uitdrukking gaf, maar ook op zo'n universele manier dat wie ze hem hoorde zingen mee ging doen. Zo zijn de 6 Bij het omslag: Britse folksongs songs ook van generatie op generatie doorgegeven. Wij hebben nauwelijks een traditie op het gebied van volkshedjes meer, maar in Engeland wemelt het van de 'folklorists'. De puristen onder hen vinden dat, zodra je van een liedje de auteur of de compomst kent, sprake is van cultuurkunst en dus niet meer van een 'folksong'. Maar Cole dacht daar in elk geval minder strikt over. Engelse tenoren mogen graag de ballade zingen van de molenaarsdochter die door haar minnaar, een soldaat, wordt bedrogen en van verdriet sterft: Allan Water. Dat is een song van Monk Lewis, waarvan de kracht ligt in de parallelle opbouw van de tekst van de drie coupletten. Elke fase - liefde, ontrouw en zelfmoord - speelt in een ander seizoen - lente, herfst en winter -. Het is een gedicht dat ook jongeren aan zal spreken. Ander voorbeeld: De liederen van de 1er Thomas Moore (twee o's!) zijn mogelijk iets te 'literair', maar het volk vond ze mooi en nam ze over. Zo is zijn Let Erin Remember the Days of Old een niet-of fideel Iers volkslied geworden. Het weemoedige The Bold Fenian Men (down by the glenside) is geschreven door een oom van Brenda Behan, Peadar Kearney: Twas down by the glenside, I met an old woman, A plucking young nettles, nor thought I was coming; I listened awhile to the song she was humming, 'Glory O, glory O, to the bold Fenian men!' Het is een van de balladen waarin meestal getreurd wordt om een liefde die verliep, om makkers die achterbleven in de strijd met de vijand (voor Ierland en Schotland was dat Engeland!). Maar er zijn ook wijsjes bij die Cole oppikte in de music hall. In vuilbekken zijn de Engelsen baas boven baas Cole is een nette kerel: hij vermeldt als zijn grote inspirator de Amerikaan James Francis Child. Deze hoogleraar aan de Harvard University verzamelde in de negentiende eeuw 305 English and Scottish Popular Ballads en legde daarmee de basis voor de wetenschap van de folksong. En ook noemt hij een Engelsman, Cecil Sharp, die in de Verenigde Staten zijn oor te luisteren legde en constateerde dat in een bepaalde bergstreek tot zijn verrassing Engelse en Schotse liedjes puurder bewaard waren dan thuis. In de oorspronkelijke 'folksongs' worden de dingen bij hun naam genoemd. In het vuilbekken gingen de Engelsen voorop, met als goede tweede de Schotten onder aanvoering van de dichter Robert Burns. Maar: There is almost nothing about sex in the Irish and Welsh folk song'. En dat zie je in de bundel. In een Engels liedje gaat dat zo: Young women, they run lik hares on the mountain If I were but a young man I'd soon go a-hunting. To my right fol-diddle-de-ro' etcetera. Robert Burns herschreef ooit I'm Seventeen Come Sunday: een van de vele liedjes waarin de zanger vertelt hoe vlotweg hij bij een meisje in de koffer 7 Bij het omslag: Britse folksongs kruipt en haar zo tot zijn vrouw maakt. In The Green Bushes is het van hetzelfde laken een pak. Van Greensleeves maakt Cole duidelijk dat het helemaal niet zo'n suikerzoet gedicht is als er dikwijls van gemaakt wordt, maar integendeel de smeekbede van een zestiende-eeuwse suikeroom aan het adres van zijn verveelde maîtresse. Leerlingen zullen opkijken van een song waarin een moeder en haar dochter een dialoog voeren over de jongen waarmee het meisje het moet doen in haar kindhuwelijk: At the age of thirteen he was a married man, And at the age of fourteen the father of a son, And at the age of fifteen his grave was growing green. And that put an end to his growing. Muzikaal behoren tot de beste songs The Three Ravens (over een gesneuveld ridder, wiens lijk voer is voor de raven) en het smartelijke lied over de trouweloosheid van de minnaar, Early One Morning. Wie een beetje thuis is in de Engelse liedkunst zal nog veel meer vertrouwds aantreffen in een bundel als deze. Mij lijkt dat het, niet minder dan het oeuvre van de Beatles, leuk is om deze balladen en liederen eens te lezen en er een paar van klassikaal in te studeren. Misschien is de bundel nog te krijgen: Charles Hansen Music and Books, zelfde uitgever als van bijvoorbeeld Scott Joplin Complete Ragtime Piano Solos. Ook niet gek. WdM. 8 Wam de Moor De enthousiasmerende fascinatie voor het erotische in Vermeer Schneiders goudmijn voor schrijvende kijkers Het zijn boeken waarvan je zelden recensies ziet, omdat ze in grote oplagen wereldwijd te koop zijn, in elke museumboekhandel. De produkten van Bene-dikt Taschen Verlag GmbH te Keulen. Meestal zie je twee soorten op iets groter dan A4-formaat, met heel veel afbeeldingen en behoorlijk wat tekst: de dunnere monografieën van een kunstenaar tegen een prijs van min of meer 15 gulden, de dikkere die een stroming of een genre behandelen (impressionisme, portret door de eeuwen heen) voor het dubbele, bijna altijd de moeite waard voor de leek die zich snel wil oriënteren. Omdat ik geen zin had om mij in de massa te begeven, maar mij voorlopig tevreden wilde stellen met het surrogaat (zeker!) van een monografie over zijn werk, besloot ik naar Vermeer uit te zien in de boekhandel, en in het Paleis voor Schone Kunsten te Brussel hadden ze hem. Verbazingwekkend fraai, di-dactisch meesterlijk. Het boek dat Norbert Schneider over hem en zijn werk schreef en dat al in 1994 was verschenen. Meestal blader je zulke boeken door - van Dali, van Miró, Matisse, Escher, Van Gogh - voor de plaatjes, maar deze keer had ik alle tijd, 't is tenslotte een heel eind met het spoor van Brussel naar huis, en begon na het gefascineerd bekijken van de vijfendertig schilderijen die allemaal in het boek staan en de vele detailafbeeldingen Schneiders tekst te lezen. Om te beginnen de klein af-gedrukte titel van het boek: Vermeer 1632-1675 Verborgen gevoelens. Ge-dachtig Verriers studie van het begin van de roman sla ik nooit het voorwerk van een boek over. Het meisje met de parel had me al even beziggehouden (ze kijkt tenminste niet weg zoals de meeste Vermeermeisjes), en het frontispice tegenover de titelpagina, met een uitsnede uit het schilderij dat men aanduidt met 'De schilderkunst' waarop ik een (dé?) schilder op zijn rug kijk en nog net zijn penseel op de blaadjes van een appel (van Eva?) kan zien. Je stelt je oordeel nog even uit. Wat wordt dit voor een boek? En dan 'verborgen gevoe-lens'. Dat roept heimelijkheid op, misschien wel onbekende en onbestemde verlangens, in elk geval ervaringen van het gemoed waar je niet zomaar over praat. Pagina 4 verwees me naar de achterzijde van het omslag voor een detail uit 'De koppelaarster' en de inhoud geeft elf hoofdstuktitels waarvan er weer drie intrigerend zijn: "Maria heeft het beste deel uitgekozen" (welopgevoed denk je meteen aan die zwoegende Martha en de bijna met Jezus flirtende Maria Mag-dalena), T)e verleiding van de liefde' en 'Geheime verlangens'. Die hoofdstuk-ken zouden een andere inhoud kunnen geven aan het begrip 'Het raadsel van Delft' zoals Vermeer sinds jaar en dag genoemd is omdat ze zo weinig van hem weten. Dat meisje, de koppelaarster, Maria Magdalena, de appel van Eva, en dan die hoofdstuktitels, vóór je aan Schneiders eigenlijke verhaal toe bent gekomen, 9 De Moor, De enthousiasmerende fascinatie voor het erotische in Vermeer ken je zijn visie: Vermeer is bij uitstek een erotisch schilder. Dat is mis-schien na alles wat mannen de laatste maanden naar aanleiding van de Ver-meertententoonstelling in Washington en in het Haagse Mauritshuis hebben opge-schreven in kranten niet zo verbazingwekkend - ik herinner mij bijvoorbeeld van een kunstcriticus een complete liefdesverklaring gelezen te nebben aan het adres van het 'Schrijvend meisje in het geel' dat hem met haar strikken en kwikken in haar bed wilde lokken of wier bed hij bereid was te delen. Ik vond dat een opmerkelijke reactie, maar Vermeer verdient beter. Niet de vrouw van de schilder Op de tentoonstelling hangt het schilderij "Lezende vrouw in het blauw'. Schneider gebruikt een detailvergroting daaruit om het hoofdstuk te illustreren waarin hij, om te beginnen, vertelt over het leven van Vermeer. Over diens vader Reynier, die zijdewever was maar ook kroegbaas, en een grootvader van de kleine Johannes, die muntvervalser was geweest. Over Vermeers opleiding tot schilder en de rol van Carel Fabritius. Over Vermeers huwelijk met Ca-tharina Bolnes toen hij 21 was, zijn 'bekering' tot het katholicisme en de vijf-tien kinderen die zij samen kregen en ten dele verloren. Welke voorwerpen, kleding- en meubelstukken in de boedelbeschrijving van de Vermeers zijn aangetroffen die op de schilderijen zijn terug te zien en wie zijn werken koch-ten en tegen welke prijs. Het schilderij Lezende vrouw in het blauw is hier, als illustratie bij Vermeers curriculum vitae, geplaatst omdat men de ogenschijnlijk zwangere vrouw lang gehouden heeft voor de vrouw van de kunstenaar. Schneider ziet dat an-ders: die vrouw is niet zwanger, althans daarvoor geeft de afbeelding geen be-wijs; zij draagt een crinoline-achtige hoepelrok, en dat niet zonder reden: 'Dit klokvormige kledingstuk was destijds in de mode en werd "bewaker van de deugd" genoemd' (p.7). Waarmee een volgend signaal wordt gegeven van Schneiders fascinatie voor de erotische lading van het oeuvre van Vermeer. Hij zou eraan toegevoegd kunnen hebben, dat ook deze vrouw een brief aan het lezen is. Met twee handen houdt zij hem vast, ontroerd, om maar geen re-gel ervan te missen. De brief van een minnaar, zoals al die andere brieven zijn: zie de werken Lezende vrouw bij het venster (p. 49, 50), Vrouw en dienstbode met brief (53), De liefdesbrief (54), als ze niet het antwoord zijn van de beminde vrouw aan haar minnaar, terwijl haar in het geheim betrokken dienstbode klaar staat de post in ontvangst te nemen en te doen uitgaan: Schrijvend meisje in het geel (52) en Schrijvende vrouw met dienstbode (55). Ergo: je kunt vérder gaan dan Schneider en glashard ontkennen dat dit de vrouw van de schilder kan zijn. Die zou wel op zijn achterhoofd gevallen moeten zijn of een masochist of een 'moderne vrijdenker', had hij het leuk gevonden zijn vrouw af te beelden met een brief van haar minnaar in de knuistjes! De beweeglijkheid van de luchten Voor hij zich overgaf aan zijn thema moest Schneider natuurlijk wel iets zeggen over meesterwerken die een beetje buiten deze fascinatie vallen: Het 10 De Moor, De enthousiasmerende fascinatie voor het erotische in Vermeer straatje (p.14en 17) en Gezicht op Delft (p.ll, 18 en 19). Daarbij accentueert hij Vermeers hanteren van de zgn. 'camera obscura', die ervoor zorgde dat de schilder Delft niet in compleetheid schilderde, zoals zijn tijdgenoten-landschap- en stadsgezichtschilders plachten te doen, maar van dichtbij en slechts ten dele. Het straatje fascineert het meest door een trek die altijd in de schilderijen van Vermeer gewaardeerd is: de stilte, de afgewendheid, de ingetogen houding van de meeste van zijn personages. De beweeglijkheid van de luchten in beide werken contrasteert met de rust die huizen en mensen uitstralen: niemand laat zich kennen. Tegelijk met de Vermeer-tentoonstelling heeft in Rotterdam de tentoonstel-ling, gewijd aan zijn meester-vervalser Van Meegeren veel publiek getrokken. En natuurlijk vragen al die mensen zich af hoe Hannema c.s. er tijdens en na de oorlog zijn ingetrapt om de Emmaüsgangers te erkennen als werk van de Delftse meester. 'Je kunt de wijze waarop Van Meegeren de personages in het licht zette en die ruige penseelvoering toch niet vergelijken met de subtiliteit van dat alles bij Vermeer? Nee, maar dan denken we aan Vermeer zoals hij op ons netvlies is blijven hangen. Kijk in het boek van Schneider naar de prenten op p. 20 en 22 waar hij twee motieven uit de klassieke en christelijke oudheid heeft uitgewerkt: Christus in het huis van Maria en Martha en De rust van Diana, beide omstreeks 1655, dat is drie jaar vóór de vormen, kleuren en het licht in Vermeers werk komen die hem zo beroemd hebben gemaakt. Als het er niet bij stond, zou je niet geloven dat het werken van Vermeer zijn: de christuskop is niet beter dan die we in Van Meegerens prul zien, de kleding is grof in plooien gelegd. Schneider merkt over het tweede schilderij op: 'Het vroege schilderij vertoont wat de weergave van lichaamshouding en interactie betreft nog veel gebreken en tekortkomingen' (p.23). Het genre van de 'bordeeltjes' Intussen zijn we in deze twee schilderijen wel al aan Schneiders fascinatie toe: 'Maria heeft het beste deel uitgekozen'. Zij namelijk zit aan de voeten van haar Meester en Jezus wijst Martha erop dat ze nou maar eens die bak met brood op tafel moet zetten en dan er gezellig bij zou kunnen komen zitten. Gaat het er hier om geestelijk voedsel te verorberen en over het bestaan na te denken, als Vermeer in 1656 zijn schilderij De koppelaarster (p. 25) voltooit, treedt hij toe tot de rijen van ambachtslieden die in de toenmalige porno-industrie zogeheten 'bordeeltjes' schilderden. Die waren ontstaan vanuit een godsdienstig perspectief, namelijk om de parabel van de Verloren Zoon uit te beelden, maar terwijl de alledaagse moraal steeds meer preutsheid vertoonde, groeide ook het verlangen naar compensatie daarvoor en daarin voorzagen afbeeldingen van slechterikken vóór hun bekering. In burgerlijk zin leerde je dan van zo'n schilderij dat je in publieke huizen opgelicht kon worden. Het soort waarheden waarachter bijvoorbeeld ook Jacob Cats kon schuilgaan wanneer hij in zijn dichtwerken (lees Houwelyck) zijn lezers en lezeressen wijst op de geneugten en de gevaren van de geslachtelijke omgang. 11 De Moor, De enthousiasmerende fascinatie voor het erotische in Vermeer Het was de genreschilderkunst waaraan Vermeer zich hier overgaf. Blijkbaar kwamen de man en de vrouw die eikaars minnaars wilden zijn bijeen in het huis van de koppelaarster - daarnaar verwijst het kantkloswerk op het nogal donkere schilderij, waarop het gele jak en de witte hulk van het meisje en het rode wambuis van de minnaar die haar een geldstuk geeft voor haar diensten, hel afsteken tegen de donkere kleding van de koppelaarster en een musicerende drinkebroer. In zijn genre is dit 'bordeeltje' terughoudend van opzet. Frans van Mieris bijvoorbeeld laat in zfjn bordeeltje van De soldaat en de deerne uit 1658 twee honden met elkaar copuleren, terwijl voorts een ander stel staat te zoenen in de deuropening en een uitgebluste vrijer zijn roes uitslaapt. Die roes zien we wel op Vermeers schilderij Het slapende meisje uit 1657. De wijnkaraf voor op de tafel waarachter een meisje met opgewonden kleur en de ogen dicht haar hoofd op haar rechterarm steunt symboliseert de onmatig-heid, en in latere schilderijen keert die witte wijnkaraf telkens terug wanneer mannen een meisje het hof maken: De soldaat en het lachende meisje (1658), Dame en twee heren (1659-60), Drinkende dame met een heer (1658-60), De onderbroken muziekles (1660-61) en De muziekles (1662-1665). Zulke men-sen zijn het slachtoffer van de ledigheid (die des duivels oorkussen was vóór wij van 'vrije tijd' spraken) of acedia. Betrof dit mannen dan was dit tot daar-aan toe, ging het om vrouwen, dan konden dezen onmogelijk de goede huis-vrouwen zijn op wie men staat kon maken. Schneider wijst op het schilderij boven het slapende meisje, voorstellende een kleine putto of Eros met een masker, het symbool van het veinzen, en concludeert dat deze vrouwelijke dronkenschap samengaat met een buitenechtelijke verhouding. Behalve de wijn is daar nog de schaal met fruit (ook op het schilderij Lezende vrouw bij het venster (1657)) en het in een doek gewikkelde ei, symbolen van het kwaad (fruit) en het te bedwingen libido (ei). Verborgen gevoelens, uitgesproken verlangens De titel van Schneiders Vermeerboek 'verborgen gevoelens' wordt steeds be-grijpelijker. Bijvoorbeeld doordat hij wijst op de het glas-in-lood-raam, dat we herhaaldelijk op Vermeers binnenhuistafereeltjes zien. Niet alleen is de voor-stelling daarvan doorgaans de personificatie van de temperantia of gematigd-heid, maar ook staat dat raam nu eens op een kier, dan wat verder open, en meermalen in het blikveld van de vrouw die naar het volle leven buiten ver-langt. In Dame en twee heren en Drinkende dame met een heer is de voorstel-ling het duidelijkst te zien, in Vrouw met de waterkan wordt het innerlijk conflict van de vrouw drievoudig aangeduid: zij heeft de rechterhand aan het licht geopende raam, de linkerhand aan de waterkan (symbool van matiging), terwijl - en dat is een ander dikwijls voorkomend motief - het juwelenkistje met de verlokkende parels evenzeer openstaat. Verborgen gevoelens, uitge-sproken verlangens. En dan zijn er opvallend veel parels. Ze worden in onze tijd geassocieerd met Rotarydames, de VVD en bridgeclubs. Ze zijn aldus maar een zwakke remi-niscentie aan het verleden waarin zij behoorden tot de erotische tuigage van de verleidster. Hel parelsnoer uit 1664 (zie p. 57) is een prachtig voorbeeld van 12 De Moor, De enthousiasmerende fascinatie voor het erotische in Vermeer Vermeers ingetogen manier om te laten zien wat de vrouwen in hun binnen-kamer - het raam is nu gesloten - overwogen en waar zij naar verlangden. Het meisje in het gele jakje - ook niet zonder betekenis natuurlijk, het erotise-rende geel en het hermelijn, dat we meermalen tegenkomen - trekt de lintjes aan van haar parelsnoer. De poederkwast op haar tafel accentueert het ijdel-heidsvertoon, is een verwijzing naar de bezem die we eerder zagen als manne-lijk geslacht, en het briefje naast de kwast geeft aan voor wie deze opmaak is bedoeld: de minnaar elders. Op blz. 58 van zijn boek brengt Schneider negen vrouwekoppen bijeen, alle halzen van parels voorzien, allemaal van Vermeer, en daarnaast, didactisch raak, de afbeelding van de Vrouw met weegschaal (1662-64), de vrouw in haar donkere jakje met wit bont en kuisheidscrinoline die, met op de achtergrond het schilderij van het Laatste Oordeel, de parels weegt. De deugdzame vrouw Natuurlijk werkt Schneiders fascinatie didactisch het beste wanneer we ook even aandacht hebben voor de deugdzaamheid die enkele van Vermeers vrouwen uitstralen. Het melkmeisje (1658-1660), dat dezer dagen de bakkers in hun armen hebben gesloten met hun Vermeerbroodje, zijn bekendste schilderij - de Amerikanen bijvoorbeeld zijn er gek op -, De vrouw met de waterkan en De kantwerkster (1669-1670). De deugdzaamheid straalt er van af, textiele arbeid werd voor vrouwen van stand een goede en passende bezigheid geacht. Maar nergens wordt het saai of vervelend. Echt Vermeer vinden wij die bijna Diana-achtige schuin neerwaartse blik van de toeschouwer af. Acht uitsnedes op p. 66 en 67 laten dat overtuigend zien, altijd enigszins naar links gericht, waar zoals bekend doorgaans het licht van-daan komt uit een niet waar te nemen bron. Licht dat reflecteert op een bijna witte achtermuur, slechts onderbroken door een symbool van burgerlijke rijkdom: een landkaart of een schilderij dat wat we denken te zien in een heel ander licht kan zetten. Aan de voorzijde, en nu praten we over de hele schilderijen, is er dan dikwijls het repoussoir in de vorm van een zware, donkere tafel met perzisch tapijt, merkwaardig toneelmatig opgeduwd nu en dan. Al deze schilderijen laten vrouwen zien, vaak alleen, soms met muziekleraren en vrijers-in-spe, soms met een vertrouwde andere vrouw, die deel lijken uit te maken van een verhaal. Je zou je leerlingen zó kunnen vragen om aan de hand van een van deze schilderijen een verhaal te schrijven, liefst van binnen uit. Kies maar wie je wil zijn. Ik ben ervan overtuigd dat het inspireert. Vier portretten De vraag: Wat denk je dat deze vrouw je wil zeggen? of: Wat zou jij zeggen als je deze vrouw was? laat zich ook stellen bij de vier portretten die de ten-toonstelling inDenHaaglaat zien en die in Schneiders boek magnifiek zijn weer-gegeven. Het meisje met de parel (1665) is daarvan het meest bekend. Haar mond is tot spreken geopend. 13 De Moor, De enthousiasmerende fascinatie voor het erotische in Vermeer Mysterieus en zo je wilt ook een tikje onnozel is de glimlach van het meisje dat op Meisjeskopje (1666-67) figureert, ronduit zinnelijk de fluitspeelster met de driehoekige hoed op Meisje met fluit uit dezelfde tijd. Hetzelfde type, nu eens naar rechts gewend, maar wel naar ons kijkend, deze keer met een verrassende rode veeg op haar hoofd, daagt ons uit op Meisje met rode hoed, ook uit deze latere jaren. Natuurlijk wijdt Schneider hoofdstukken aan de overige werken, De astro-noom en De geograaf, en aan de twee allegorieën die Vermeer schilderde. Daarvan spoort De schilderkunst (1666-1673) het meest met zijn vrouwen-schilderijen, ook al omdat men het werk vaak heeft gezien als een beeld van de schilder en zijn model. Schneider houdt het overigens op een allegorie die betrekking heeft op een concrete historische gebeurtenis. Of dat zo is moeten vaderlandse historici maar eens voor hem uitzoeken. De werkelijkheid is zoals je haar ziet Terecht vraagt Schneider in het slothoofdstuk van zijn boek enige aandacht voor de samenhang tussen Vermeers wijze van kleurgebruik en de toenemende waardering voor zijn werk dankzij het enthousiasme dat de Franse impressionisten ervoor aan de dag legden. Natuurlijk moet je, als je over Vermeer vertelt, iets zeggen over de nieuwe visie die de Franse socialist en criticus Théophile Thoré (1806-1869) die zich ook als W. Burger manifesteerde, gaf op het oeuvre van Vermeer, door te wijzen op de natuurlijkheid van het licht en de lichtval in zijn werken en de betekenis daarvan voor zijn kleurgebruik. Dat was het 'moderne' in Vermeers werk-wijze: hij gaf de werkelijkheid niet weer zoals zij is maar zoals je haar ziet. En dat was ook wat de impressionisten wilden. Ter gelegenheid van de Haagse expositie hebben alle media de uitspraak van Proust overgenomen dat deze Gezicht op Delft het einde vond. Proust liet het een van zijn personages zeggen. Het is de schrijver Bergotte in het vijfde deel van A la recherche du temps perdu die vlak voor zijn dood oog in oog staat met het werk van Vermeer en dan concludeert: ""Zo had ik moeten schrijven', zei hij. 'Mijn laatste boeken zijn te schraal, ik had verscheidene lagen kleur moeten aanbrengen, van mijn taal een kostbaarheid op zichzelf maken, zoals dit kleine gele muurvlak (...) dat met zo veel kunde en raffinement geschilderd werd door een eeuwig onbekende, amper geïdentificeerd onder de naam Ver-meer.'" Didactisering voor het onderwijs In hetzelfde Paleis voor Schone Kunsten waar ik Schneiders boek kocht, nam ik twee deeltjes mee van DADA, Première Revue d'Art pour enfants de 6 à 106 ans, het ene over L'Art Brut (Dubuffet c.s.), het andere over Vermeer, oorspronkelijk Frans, uitgegeven in Parijs bij Mango-Presse, de formule bedacht door Héliane Bernard, en waarachtig, ook verkrijgbaar met Nederlandse tekst (dankzij Frank Eerhart en Mia Goes), verzorgd door de Eindhovense uitgeverij Plint (zie ook in dit nummer). Adres: Postbus 164, 5600 AD Eindhoven. Het cahier sluit in zijn receptie van Vermeer naadloos 14 De Moor, De enthousiasmerende fascinatie voor het erotische in Vermeer aan op de visie van Norbert Schneider. Ook een der dichtende kinderen, Frédérique-Sophie heeft het over de 'verborgen gevoelens' van Vermeers figuren. Ze lezen hun brieven, heel melancholiek. Ze lezen ze telkens opnieuw voor het raam. Soms staat het open, ze denken aan vluchten, weg uit de lijst, daar niet blijven staan, weg uit de kamer naar hemelse luchten. (...) Mijn beste Vermeer, ik zal u wat zeggen: Er klopt heel veel niet in uw prachtige doeken, verborgen gevoelens zou u uit moeten leggen, maar genoeg, ik zal ze zelf onderzoeken. Als u wilt, ben ik uw raadsman voorjaren, zal als secretaris uw geheimen bewaren. Het aardige is dat de docent in dit cahier allerlei uitgewerkte reacties van kinderen en scholieren vindt op het leven en het werk van de schilder. Soms gaat dat in de vorm van eigen geschilderde versies, waarbij het meisje met de parel favoriet is. Soms zijn het gedichten en verhalen waarin gedaan blijkt wat ik hierboven suggereerde: kruip in een personage en vertel zijn of haar verhaal. Daarin komt vanzelf de interpretatie van het werk tot uitdrukking. Door middel van deze vertellingen en ook dankzij een flink aantal goede reproducties van het werk zelf komt op deze wijze in DADA Vermeer spelenderwijs tot leven, met inbegrip van de reacties op zijn werk door bijvoorbeeld Dali en de vervalsing ervan door Van Meegeren. Geschreven naar aanleiding van de Vermeer-tentoonstelling te Den Haag en het boek van Norbert Schneider, Vermeer. Verborgen gevoelens. Taschen-Verlag, Köln 1994. 15 Anja Bijlsma-Lindaart Dagboek van een leesbeest van bijna twee 06.45 uur. Het is al bijna licht maar ik mag nog niet uit bed. Mama geeft me een stapel Pippo's. Ze zijn van mijn broertje geweest en die heeft alle knutselplaatjes er al uitgehaald, maar toch vind ik ze nog leuk.Pippo is de aap van Tom, en aap kan ik al goed zeggen. Tom neemt Pippo altijd mee. Kijk, sneeuw, papa en Tom maken een sneeuwpop. Beertje Bruin is gevallen en krijgt een pleister. Au! Dan komt het stukje met de dieren, een poes en een hond en een kip. Ik hoor mama in bed lachen als ik alle geluiden na doe. 08.30 uur. Tesse en Lisanne zijn naar school en voordat mama weggaat mag ik nog even met haar lezen. Elmer vind ik leuk, hij heeft mooie kleuren. De olifanten vallen van hun stelten op de olifantenjagers. Oh! Oh! Kleine beer is jarig en varkentje gaat een taart voor hem bakken. Maar haas en eend komen eerst proeven en dan is bijna alles op. Maar het is toch een leuk feest met chocoladetaart met aardbeien en slagroom. 10.00 uur. Rina drinkt koffie en ik mag een koekje en een boekje. We lezen van Nijntje in de tent. Nijntje mag in bad en dan slapen. Ik pak ook nog het appel-beer boek. Sommige woordjes zijn heel moeilijk: waarom heet dat kindje eskimo? 10.15 uur. Als ik weer zelf moet spelen kruip ik met pop in het huisje. Ik lees haar voor uit Klusjes. Dat kindje eet spinazie en drinkt uit een fles en gaat in bad en naar bed. Jammer dat ik niet meer alle boeken zelf mag pakken. Mama is boos want ik maak de boeken stuk, zegt ze, dus nu mag ik alleen nog maar van die dikke kartonboeken in mijn kastje. 10.30 uur. Ik pak lekker toch de boeken van mama uit de kast. Die zijn heel dik en hebben van die dunne blaadjes met heel veel letters. Maar eigenlijk doe ik het alleen om stout te zijn en te zien wat mama of Rina ervan zegt, want ze zijn niet echt leuk. Ik vind het wel stom dat ik de kikker-boeken en Elmer en het boek van de nijlpaarden niet meer zelf mag lezen. Daar stonden juist mooie plaatjes in. Maar Rina pakt ze af en zet ze terug in de kast. 12.00 uur. Tesse leest me voor uit zijn Okki. Maar ik mag niks vasthouden want hij is bang dat ik zijn hondjesposter scheur. Ik vind de moppen niet leuk, maar omdat hij zo lacht, lach ik hard mee. 15.00 uur. Als ik geslapen heb, is mama weer thuis. Dan mag ik altijd even een boekje lezen en op schoot liedjes zingen. We doen In de maneschijn. Schuitje Varen, en Twee emmertjes water halen. We lezen uit het boek met die gaatjes waar je vinger net in past. Aan de andere kant zie je dan het rupsje uit de appel klimmen.Ik vind boeken waar je wat mee kunt doen heel 16 Bijlsma-Lindaart, Dagboek van een leesbeest van bijna twee leuk. Het lukt! Ik mag ook nog even Dribbel zoeken; die verstopt zich op elke bladzijde achter een papiertje 17.00 uur. Als mama kookt kan ze mij niet voorlezen, maar ze leest ondertussen wel in de krant, die ik nog wel voor haar gepakt heb in de gang. Dan ga ik maar in mijn dierenplaatjesboeken kijken, dan praat mama toch steeds met me: wat zegt de Koe?, Wat zegt het schaap? O ja, ik heb ook zo'n heel groot beestenboek, daar kan ik zelf bovenop zitten of achter kruipen. Daar staan hele mooie dieren in; een wolf, en een leeuw en een hele grote aap. 19.00 uur. Op Lisannes kamer kijk ik nog even naar het geborduurde leesplankje: ik zie een boom, en een vis en een bloem, maar mama zegt dat dat vuur is. Dan moet ik in bad en daarna lezen we van Grote Beer en Kleine Beer. Daar is het ook donker en lampen helpen niet; eigenlijk helpen de maan en de sterren ook niet, maar het helpt wel als je in de armen van grote beer mag slapen, veilig en warm. Zou mama daar intrappen vannacht? Dit leesvoer heeft Renske allemaal in haar handen gehad vandaag: Pippo, maandblad voor kleuters, met ouderblad vol tips en praktische informatie bij het opvoeden. Malmberg Elmer zet de boel op stelten, David McKee Een taart voor kleine beer, Max Velthuis Nijntje in de tent, Dick Bruna B is een beer, Dick Bruna Klusjes, Helen Oxenbury Kikker is een held, Max Velthuis Ze lopen gewoon met me mee, Margareth Mahy To the lighthouse, Virginia Woolf Okki, tijdschrift voor groep 3/4 Rupsje Nooitgenoeg, Eric Carle NRC-Handelsblad Dierenplaatjesboek Beesten, Anton van Hoof f Welterusten Kleine Beer, Martin Waddell 17 Anja Bijlsma-Lindaart Lekker lezen Leesgedrag van kinderen op de basisschool en in de voorschoolse fase Toen ik enige jaren geleden aan Koos Hawinkels vertelde dat mijn toen twee-jarige dochter bij het voorlezen een voorkeur had voor het weer vooraan be-ginnen in het zojuist gelezen prentenboek, in plaats van een ander te kiezen, zei hij: "Dan wordt ze waarschijnlijk een serie-lezer, zo iemand die van een schrijver alle boeken achter elkaar leest". En dat is wel een beetje uitgeko-men. Ze is nu 9, zit in groep 6 en leest tot we het licht uit komen doen. Jacques Vriens, Carrie Slee en Roald Dahl zijn heel populair maar eigenlijk kan ik nog heel veel andere auteurs opnoemen omdat de belangstelling op deze leeftijd juist zo enorm breed is. In het kader van het thema van deze Tsjip ben ik gaan nadenken over de ont-wikkeling van haar leesgedrag, en daarmee samenhangend het lees (en luister) gedrag van mijn 6-jarige zoon die in groep 3 het lezen verovert en mijn an-derhalfjaar oude dochter die net in de fase van de prentenboeken beland is. De voorleesfase In het begin lijkt het of boeken er zijn om te leren praten. De voorlezer wijst een plaatje aan, zegt 'bal' en reageert uitermate enthousiast als het kind op zijn/haar schoot 'ba' terugzegt. Lezen is communiceren en woordjes zijn namen voor dingen om je heen. Maar ook voor dingen die je niet dagelijks in je omgeving ziet bestaan klan-ken en soms zijn die heel leuk om na te bootsen. Lisanne, de oudste, heeft tijden lang met enorm veel pret 'olideus' geschreeuwd, zodra de olifant uit Nijntje in de Dierentuin in beeld kwam. Ik kreeg in die tijd van verschillende kennissen te horen dat de tekeningen van Dick Bruna niet 'goed' waren, dat de zwarte randen te scherp de tekeningen afbakenden en dus voor de kinderen te weinig te fantaseren overlieten. Volgens mij hebben mijn kinderen daar nooit last van gehad. Wel kreeg ik zelf snel genoeg van de zich alsmaar herhalende berijmde tekst. Favoriet in deze periode waren de woordenloze boekjes van Helen Oxenbury zoals Klusjes, Aankleden, en Vriendjes, misschien wel om-dat we vonden dat onze kinderen zo op het kindje uit het boekje leken. Van de boeken die per bladzijde, of per illustratie één object of handeling be-schrijven, naar de boeken met prenten waar je lang naar kunt kijken en een iets uitgebreidere tekst. Boeken die ik zelf leuk vind, lees ik graag voor, dus alle kans datje dan als kind op schoot mag als je met zo'n boek aan komt. Een greep uit de boeken-kast; Welterusten kleine beer (Martin Waddell), KwekMe Kwek Kwak (Ian Whybrow), Ze lopen gewoon met me mee (Margaret Mahy), de Elmerboeken van David McKee en alle prentenboeken van Max Velthuis. 18 Bijlsma-Lindaart, Lekker lezen Bij de illustraties is kleur en vorm belangrijk: de afbeelding moet herkenbaar zijn, maar van de andere kant ook iets uitdagends hebben zodat je een blad-zijde lang geboeid blijft. Jip en Jannekeheefl deze kwaliteiten niet, en wordt dus pas interessant als je zo ver bent dat je je als toehoorder voldoende op de tekst kunt concentreren. Dan spreken de verhaaltjes kennelijk aan, want Li-sanne gebruikte op een gegeven moment hele zinnen uit deze verhaaltjes te-gen haar pop ("Dat mag volstrekt niet", zei moeder.) Herhaling in de tekst blijkt een succes. Ik bedenk dat de meeste favoriete prentenboeken in een bepaalde vorm spelen met het herhalen van woordjes en begrippen. In Rupsje Nooitgenoeg (Eric Carle) eet het rupsje zich in een week door steeds meer voedingsmiddelen heen (op maandag een appel, op dinsdag twee pruimen etc) In Kleine Bever en de Echo (Amy McDonald), is de herhaling duidelijk. De echo is altijd aan de overkant van het meer en als jij geen vriendjes hebt, is de echo ook verdrietig. Als jij blij bent, juicht de echo met je mee. Dierengeluiden doen het altijd goed. In Kwaak van Helen Oxenbury, een soort Animal Farm-verhaal, kwaken en loeien en blaten de beesten er op los en iedereen in de kamer doet mee. Langzamerhand wordt het verhaal belangrijker dan de plaatjes en is het vooral van belang dat de inhoud herkenbaar is. Mijn zoon Tesse is gek op de boeken van Carry Slee (Lekker weertje Koekepeertje) en kreeg maar geen genoeg van Tommie (Tommie en Lotje, lieve en stoute verhalen voor kleuters, Jacques Vriens) die droomde van kranen met cola en ranja naast zijn bed die niet meer dichtgingen, waardoor hij in zijn bed plaste. Je kunt je dat zo voorstellen! En dan dringt het besef door dat die zwarte kriebels op het papier kennelijk te maken hebben met dingen die je zegt, en dat daar een systeem in zit. Lisanne leerde lezen in groep 3, na het voorbereidende werk in de kleuter-groep (onderscheid tussen boven en onder, links en rechts, rijmwoorden, begin- en eindklanken). Tesse leerde zichzelf lezen (denk ik), want al in groep 2 las hij onderweg ANWB-borden en de opschriften op vrachtwagens. Hij begon dus op school bij het technisch lezen niet met de 'Botjes', maar in een groepje lezers dat al wat verder waren. Lezen op de basisschool Als leesmoeder zet ik me regelmatig in op de basisschool van mijn kinderen. Voor een duidelijker overzicht van wat er nu allemaal aan leeswerk wordt ver-richt heb ik een blik geworpen op het schoolleerplan.' Het leesonderwijs valt uiteen in drie soorten (technisch lezen, begrijpend le-zen en leesbeleving). Er wordt onderscheid gemaakt tussen het aanvankelijk lezen (tot en met groep 3) en het voortgezet lezen (vanaf groep 4). Het aanvankelijk lezen heeft als doelstellingen: - het wekken van belangstelling bij het kind voor het geschreven woord, - he t zelfstandig leren lezen van eenvoudige teksten, - he t leren verstaan en verwerken van de inhoud van de tekst, - he t correct leren spellen van eenvoudige woorden en zinnen. 19 Bijlsma-Lindaart, Lekker lezen In de kleutergroepen wordt gebruik gemaakt van de methode 'Schatkist': 20 verhalen/projekten waarvan er steeds 10 per jaar worden aangeboden. 'Veilig Leren Lezen' wordt gebruikt in groep 3: een methode met leesboekjes, werkschriften en werkboekjes rond leerstofkernen. Er horen ook een letter-doos, woordkaartjes en woordstroken en wandplaten bij. Door middel van spellen (hakken en plakken) leren de kinderen woordjes bij plaatjes, en ver-volgens woorden die gevormd worden door een letter te veranderen (b.v. boom/boos/boot en boom/oom/room) De geleerde woorden komen terug in verhaaltjes met tekeningen. In november zijn de kinderen toe aan het zgn. groepstechnisch lezen. Twee maal in de week leest een groepje kinderen o.l.v. een leesmoeder of leesvader boekjes uit de serie Botjes. Ieder kind leest om de beurt hardop een zin. Op dit moment gaat het vrijwel uitsluitend om het correct verklanken van het gelezene. In januari wordt de zgn 1-minuuttoets gehouden: op grond van leessnelheid en foutenaantal worden de kinderen in niveaugroepen geplaatst. Dit niveau is gerelateerd aan het Analyse van Individualiseringsvormen (AVI)-project uit 1977 dat voor het eerst werkte met niveaugroepen in plaats van klassikaal le-zen. De meeste kinderen zijn nu door de 'Botjes' heen en gaan de komende jaren verder in negen opklimmende AVI-niveaus (bepaald door woord- en zinsleng-te). Het eindpunt van het technisch lezen moet uiterlijk in groep 7 gehaald zijn en houdt in dat een leerling een tekst onvoorbereid kan verklanken in een tempo van 120 woorden per minuut en met een foutenmarge van 1 op 67 woorden (norm van toets 9a).2 Het voortgezet leesonderwijs 'Aan het einde van de basisschool dient iedere leerling in staat te zijn een aan de leeftijd aangepaste lees- of studietekst zelfstandig te verwerken, d.w.z. de opbouw van de tekst te doorzien en de hoofd- en de bijzaken te kunnen onder-scheiden. Bovendien behoort de basisschool de leerlingen te brengen tot crea-tief lezen en tot een goede leesbeleving.' (p. 42 schoolleerplan). In groep 4 tot en met 8 komen naast het groepstechnisch lezen ook het be-grijpend en studerend lezen aan bod. De leerstof omvat o.a. woord-, zins- en alineabegrip, tekstsoorten, samenvat-ten, vragen maken en beantwoorden, hanteren van woordenboek, encyclope-die, register, schematiseren, presenteren. Maar ook de (individuele) leesbele-ving gaat een rol spelen. Er is een keur van boeken op de boekenwagen be-schikbaar op A-, B- of C- niveau voor het individuele lezen (ingeroosterd en op momenten dat ander werk af is). In groepjes vindt een vorm van voordrachtslezen plaats, de zogenaamde lees-kring, waarbij ook toneel, muziek e.d. een rol kunnen spelen. Voorlezen door de meester of juf blijft een vast onderdeel op het rooster. Verder zijn er nog incidentele lees-aktiviteiten zoals een bezoek aan de open-bare bibliotheek, voorlees wedstrijden en schrijvers op school. 20 Bijlsma-Lindaart, Lekker lezen Hoogtepunt in het leesonderwijs is elk jaar weer de kinderboekenweek. Hke dag wordt er voorgelezen door kinderen uit een hogere groep, of een ouder, er worden kinderboeken verloot en er is altijd een thema-avond, zoals in 1994 ('In het holst van de nacht') toen iedereen in zijn pyama naar school kwam om te luisteren naar de voorleeskoning en om fragmenten uit kinderboeken te zien die ten tonele werden gevoerd. Ze kiezen zelf Het is heerlijk om kinderen te hebben die graag lezen. Ik heb lang geprobeerd met de oudste mee te lezen, maar ik houd het niet meer bij. In principe kiezen ze zelf wat ze lezen; als ze te moeilijke boeken pakken, leggen ze ze vanzelf weer weg, oninteressante boeken hoeven ze gelukkig nog niet uit te lezen. Maar soms spring ik nog wel eens in: Lisanne had voor haar verjaardag Ik moetje iets heel jammers vertellen van Arno Bohlmeyer gekregen. Dit boek beschrijft vanuit het gezichtspunt van een 9-jarig meisje hoe haar vader en zusje ernstig gewond raken bij een auto-ongeluk en haar moeder een paar dagen later aan de verwondingen overlijdt. Zijzelf is er het minst erg aan toe en maakt de periode direct na het ongeluk dus heel bewust mee. Ik wilde dit bock per se eerst zelf lezen, en raakte hevig geëmotioneerd. Met spanning keek ik hoe Lisanne reageerde, maar die zei steeds: "Ik vind het wel zielig, maar ik hoef nog niet te huilen, hoor! " Met vriendinnen werd uitge-breid besproken welk stukje nou het 'zieligst' was en dat vond ik een prach-tige ontwikkeling. En soms grijp je mis. Naar aanleiding van de overstroming van de Maas, en verhalen over de watersnoodramp in 1953, kocht ze van haar gespaarde zak-geld Oosterschelde, windkracht 10. Dat was te hoog gegrepen. Ik zag haar met tegenzin het boek oppakken ("Ik heb het toch zelf gekocht") en heb het toen van haar 'overgenomen'. Ik wilde het zelf graag lezen. Zij later vast ook en dan mag ze het van me lenen. Van het geretourneerde geld heeft ze Oorlog zonder Vrienden gekocht en dat las ze wel uit, want dat ging over een kind. We kopen veel boeken, in elk geval in de vakanties en de kinderboekenweek, en ook het bezoek aan de bibliotheek wordt gezien als een feest: 'straks lekker lezen'. Renske, de jongste, 'leest' voor de gezelligheid: voor de aandacht die ze dan krijgt en voor het vertrouwde van bekende plaatjes. Lisanne en Tesse le-zen uit nieuwsgierigheid ('Hoe is het om...') en om de herkenning. Ze lezen voornamelijk in bed, liggend op de bank of de grond en zomers in de tuin en op de camping. En net als mijn moeder vroeger moet ik ze regelmatig een tweede of derde keer roepen en kijken ze op alsof ze me voor het eerst zien. Heerlijk! Noten: 1. Schoolleerplan Hendrik Boogaardschool Hellevoetsluis. 2. A.Freeman-Smulders: Leren lezen is niet genoeg, 1990. 21 Véronique Damoiseaux Culturele en Kunstzinnige Vorming is meer dan kunsteducatie alleen Het unieke inter-disciplinaire karakter van de KIVO-projekten KIVO, het Amsterdamse samenwerkingsverband Kulturele Instellingen en Voortgezet Onderwijs, viert dit jaar zijn tweede lustrum. Iets om even bij stil te staan, hoewel het KI VO-team hiervoor zelf nauwelijks tijd lijkt te hebben: het ene projekt is nauwelijks afgerond, of het volgende is alweer in ontwikke-ling. Daarbij is sprake van een unieke samenwerking van het Amsterdams Historisch Museum, het Tropenmuseum, de Stichting Kunstzinnige Vorming Amsterdam en de Openbare Bibliotheek Amsterdam. Op een historische plaats, het voormalige timmerloods van het burgerweeshuis, waarin nu het restaurant van het Amsterdams Historisch is gehuisvest, spreek ik met Arja van Veldhuizen, vanaf het begin als KIVO-medewerkster werkzaam in de beide musea. "Het multidisciplinaire karakter kenmerkt de korte lessenreeksen die KIVO voor het Voortgezet Onderwijs ontwikkelt," legt zij uit. "De instellingen hebben daarbij een geheel eigen inbreng. De twee musea bezitten een collectie voorwerpen op het gebied van de Amsterdamse historie en niet-Westerse culturen, de Stichting Kunstzinnige Vorming biedt lessen op het gebied van drama, dans, beeldende vorming en audiovisuele vormgeving en de bibliotheek bezit een collectie boeken en tijdschriften en beheert de leskisten die door KIVO worden samengesteld. In iedere instelling is een KlVO-medewerker werkzaam, die daarnaast ook niet-KlVO-gebonden taken uitvoert. Op deze manier worden in elk projekt de belangen behartigd van de afzonderlijke instellingen." Een dergelijke samenwerking biedt tal van mogelijkheden op het gebied van museale vorming, leesbevordering, bibliotheekbezoek en kunsteducatie, met name bij het opzetten van vakoverstijgende programma's. En die zijn in de loop van de jaren dan ook volop ontwikkeld: het KlVO-team kan zich over een aanzienlijke lijst projekt en van diverse aard buigen. De meeste worden regelmatig in het onderwijs gebruikt en sommige scholen mogen zich met recht vaste KlVO-klant noemen. Het projekt Met angst en beven, dat in 1994 in het dubbelnummer 4/3&4 van Tsjip werd beschreven, is inmiddels bewerkt tot een landelijke uitgave. De samenstellers wordt geregeld om toelichting gevraagd op hun werkwijze en onderwijservaringen. Cultuurparticipatie via de school Aansluiten bij de belevings- en ervaringswereld van de leerlingen staat bij KIVO voorop. En dat is met name belangrijk voor de doelgroep die het team voornamelijk voor ogen staat: de onderbouw van de mavo en het vbo. "Vooral voor deze leerlingen is school verreweg de belangrijkste factor voor deelname aan een culturele activiteit als het museum. Zij gaan veel minder 22 Damoiseaux, Culturele en Kunstzinnige Vorming is meer dan kunsteducatie alleen snel vanuit zichzelf naar een culturele instelling dan leerlingen van de havo of het vwo. Het is natuurlijk heel idealistisch om juist deze jongeren, die later meestal nauwelijks nog een museum bezoeken, te stimuleren tot cultuurparticipatie," geeft Van Veldhuizen toe, "maar ik heb niet de illusie dat mavo-leerlingen reguliere museumbezoekers worden. Ik hoop vooral dat ze hier een leuke ervaring zullen hebben. Dat lukt als ze zich bij het programma betrokken voelen, als zij zelf aan bod komen." Door de verscheidenheid in afkomst van de Amsterdamse leerlingen, levert dit bij ieder projekt een bonte verzameling en uitwisseling van ervaringen op. Die worden vervolgens geplaatst in een breder sociaal en maatschappelijk kader. Zo worden jongeren geconfronteerd met onbekende aspekten van culturen en wordt openheid gecreëerd ten aanzien van andere waarden en normen. Dat is van groot belang in een multiculturele samenleving en vooral in Amsterdam, waar een groot aantal leerlingen van allochtone afkomst is. Het Voortgezet Onderwijs is echter geen gemakkelijke doelgroep voor culturele instellingen. Niet alleen hebben leerlingen van middelbare scholen het imago weinig gemotiveerd te zijn, het blijkt ook voor docenten steeds weer een roostertechnisch probleem om een buiten-lesactiviteit te organiseren. Bovendien hebben docenten vaak geen tijd om met de klas naar een museum of de bibliotheek te gaan: hun programma is nu al overvol. De invoering van de basisvorming maakt het voor instellingen mogelijk beter aansluiting te vinden bij de lessen, zodat het educatieve programma vervangend kan zijn. "Steeds meer culturele instellingen zoeken nu aansluiting bij de basisvorming. Wijzigingen in de didaktiek bieden hiervoor vele mogelijkheden," legt Van Veldhuizen uit. "Het accent ligt in de basisvorming op vaardigheden, toepassing van opgedane kennis en inzichten en samenhang tussen de vakken. Dit vraagt een heel andere aanpak van de docent dan hij tot nu toe gewend was: van een traditionele onderwijzer verandert hij in een coördinator. Hij moet bovendien overleg plegen met docenten, met wie hij vroeger niet of nauwelijks contact had. Culturele in-stellingen kunnen hier op inspelen, omdat hun collectie vaak verschillende disciplines betreft. Vaardigheden, zoals het zelfstandig uitvoeren van een on-derzoekje, kunnen juist in culturele instellingen goed getraind worden." Om zo nauw mogelijk aan te sluiten bij de nieuwe onderwijseisen, heeft KIVO bij de invoering van de basisvorming onmiddellijk de kerndoelen naast de be-staande projekten gelegd, zodat docenten een duidelijk overzicht krijgen van de kerndoelen waarbij een projekt aansluit. Die vormen tevens het uitgangspunt voor nieuwe lessenreeksen. Leesbevordering gekoppeld aan een museumbezoek Een heel aantrekkelijk en afwisselend projekt is Verhuisbericht, waarin de vele beweegredenen van mensen om te migreren worden behandeld. De lessen-reeks sluit aan bij de vakken nederlands, aardrijkskunde en beeldende vorming en combineert op geïntegreerde wijze leesbevordering, museale en kunstzin-nige vorming en geografie. In de docentenhandleiding staat precies bij welke kerndoelen het hele projekt aansluit. Dat zijn er maar liefst 17! Hieronder 23 Damoiseaux, Culturele en Kunstzinnige Vorming is meer dan kunsteducatie alleen volgt een beschrijving om een beeld te krijgen van de inhoud. In de lessen één, twee en vier worden verschillende aspekten van het thema belicht aan de hand van boekfragmenten. Gekozen is voor jeugdboeken die makkelijk leesbaar zijn. De omslagen staan, net als de tekstfragmenten, in het leerlingenboekje afgedrukt, de boeken zelf bevinden zich in de leskist. Volgens de handleiding leest de docent de teksten steeds voor, maar hij zou er ook voor kunnen kiezen de leerlingen zelf te laten lezen, met name als het projekt gebruikt wordt in een havo- of vwo-klas. Daarna volgen steeds enkele opdrachten. In de eerste les komen eerst persoonlijke verhuiservaringen aan bod, waarbij de leerlingen elkaar interviewen. Ben je al eens verhuisd? Waarom verhuisde je? Wat is er leuk aan en wat vervelend? Waar zou je het liefst naar toe ver-huizen en waarom? Zou je naar een ander land willen verhuizen? Wat lijkt je aantrekkelijk aan die plek? Uitgangspunt van deze vragenlijst is de brief die Lisa aan haar vriend Mike schrijft, een fragment uit Wat voorbij is, is ge-weest (1992) van Kirsten Boie. Deze tekst wordt in de tweede les vergeleken met het verhaal van Dressia uit Tien x opnieuw (1989) van Zohra Zarouali. Dressia verhuist vanuit Marokko naar Nederland en heeft net als Lisa moeite met het verlaten van haar oude, vertrouwde woonplaats en haar vrienden. Maar de beide meisjes zien ook wel leuke kanten aan de verhuizing. Dressia komt bijvoorbeeld op een school waar alleen buitenlanders zijn, waardoor ze zich niet meer zo'n vreemde eend in de bijt voelt en Lisa vindt haar nieuwe huis prachtig. De fragmenten worden door de leerlingen bestudeerd en de voor-en nadelen van verhuizing op een rijtje gezet. Ze vullen nu ook een verhuisbericht in en bedenken aan welke instanties ze het zouden sturen. Het met de zilveren griffel bekroonde boek De storm van Gaye Hiçyilmaz wordt in de vierde les gebruikt als opstapje voor een aardrijkskunde les. De familie van Mehmet, een Turkse jongen, wil van het platteland naar de stad verhuizen. Daar kan Mehmet naar school. Bovendien is er electriciteit en stromend water. Mehmet weet echter van een vriendje hoe moeilijk het is om werk te vinden in de stad en hoeveel gevaren de stad herbergt. Naar aanleiding van dit fragment noteren de leerlingen alle push- en pullfactoren die een rol spelen bij de verhuizing van Mehmet. De gevolgen die de grote trek van het platteland naar de stad heeft voor de ruimtelijke ordening, worden door middel van een foto-opdracht verduidelijkt. Veel leerlingen zullen de afbeeldingen herkennen, want Amsterdam dient hierbij als voorbeeld. Hoewel het de bedoeling van het projekt is, deze les bij aardrijkskunde te be-handelen, past hij door het gebruik van het tekstfragment ook prima bij Ne-derlands. De docentenhandleiding geeft daarvoor voldoende informatie. Boven-dien kan dan ook gemakkelijk een verbinding worden gelegd met de eerder be-handelde teksten. De hierboven besproken verhuisaspekten keren terug als de leerlingen een be-zoek afleggen aan het Tropenmuseum tijdens de vijfde les. Het verhaal achter het voorwerp Ook les drie bereidt de leerlingen voor op het museumbezoek. De leerlingen 24 Damoiseaux, Culturele en Kunstzinnige Vorming is meer dan kunsteducatie alleen hebben nu de opdracht afgerond die ze meekregen in les één: met door KI VO verstrekte fototoestellen nebben ze thuis het voorwerp gefotografeerd dat zij het liefst zouden meenemen bij een verhuizing. Lisa uit het boekfragment heeft haar knuffeikleed en een hanger, een aandenken van haar vriendje, mee-genomen. Deze objecten vertellen een heel eigen verhaal. En dat geldt natuur-lijk ook voor de objecten van de leerlingen. Die verhalen worden tijdens de les opgeschreven. De foto's en de teksten vormen het materiaal voor een tentoonstelling in de school en in het Tropenmuseum. Het bezoek aan het museum, waar verhuizing in derde-wereld-landen centraal staat, is nu terdege voorbereid. In een blokuur volgen de leerlingen vier ver-schillende kijkroutes die aansluiten bij de vier afdelingen, Latijns Amerika, Afrika, het Midden-Oosten en zuid-Azië. Het beantwoorden van een vragen-lijst dwingt de leerlingen te kijken naar de voorwerpen en daaruit hun infor-matie te putten. Eigenlijk is het projekt dan nog niet afgerond en de docentenhandleiding is daarom enigszins misleidend. Wil de docent het museumbezoek goed af-ronden, dan is er geen sprake van vijf, maar zeven lessen. Het museumbezoek na les vier duurt een blokuur en de evaluatie is in de tijdsplanning weggela-ten. Het is echter van groot belang het bezoek na te bespreken. Op die manier kunnen de leerlingen over hun persoonlijke ervaringen opgedaan in het Tro-penmuseum vertellen, kunnen de antwoorden van de kijkroute worden doorlo-pen, waarbij de docent waar nodig meer informatie kan bieden (de docenten-handleiding springt hier handig op in) en het museumbezoek kan koppelen aan de voorafgaande lessen, waardoor een geïntegreerd programma ontstaat. "De docentenhandleiding wordt vaak niet gelezen" Voor verschillende onderdelen van het projekt kunnen gemakkelijk alternatie-ven en aanvullingen worden bedacht aan de hand van de informatie die in de docentenhandleiding wordt gegeven. Achterin bevindt zich een overzicht van jeugdboeken met korte beschrijvingen van de inhoud en de stijl van het boek. Bovendien staat erbij vermeld bij welke les het boek aansluit. Een lijst van geografische termen, gebaseerd op een studie van de verschillende aardrijks-kunde-methodes die in het Amsterdamse onderwijs worden gebruikt, biedt de mogelijkheid om les vier (eventueel in een extra aardrijkskundeles) uit te die-pen. Een docent kan natuurlijk ook zonder deze aanreikingen het programma wijzi-gen of verlengen. Wil hij bijvoorbeeld liever niet met fotomateriaal werken, omdat het rouleren van de fototoestellen nogal wat organisatie vraagt of om-dat hij geen zicht heeft op de uitvoering van de opdracht en het ontwikkelen van de rolletjes ook tot zijn taken behoort, dan zou hij in plaats van de thuis-opdracht een tekenles kunnen invoeren. Leerlingen zouden een voorwerp dat hun dierbaar is van thuis kunnen meenemen en het natekenen in een extraies. De tekeningen worden vervolgens met de teksten tentoongesteld. Een nadeel daarvan is natuurlijk dat heel grote, kostbare en kwetsbare voorwerpen niet naar school gebracht kunnen of mogen worden. Maar daar staat een tekenles onder begeleiding van een tekendocent tegenover en de gang naar de fotowin- 25 Damoiseaux, Culturele en Kunstzinnige Vorming is meer dan kunsteducatie alleen kei vervalt. Docenten zijn erg enthousiast over Verhuisbericht. Op verzoek van het Pieter Nieuwlandcollege, één van de scholen die inmiddels regelmatig van de KIVO-lessenreeksen gebruik maakt, is aan het projekt een thematische rondleiding door het Amsterdams Historisch Museum over de migratiegeschiedenis van Amsterdam aan het programma toegevoegd. De combinatie, die deel uit-maakte van een internationale week op school, viel in goede aarde en wordt daarom nu ook aan andere scholen aangeboden. Van de foto's die leerlingen tijdens het projekt maakten is al herhaalde malen een tentoonstelling ingericht in het Tropenmuseum. Het vakoverstijgende karakter van KIVO levert echter ook de nodige proble-men op. "Samenwerking is nog lang geen gemeengoed in het Voortgezet On-derwijs. En aan een goede voorbereiding van de docent blijkt het ook nogal eens te schorten. De docentenhandleiding wordt vaak helemaal niet gelezen," weet Van Veldhuizen uit ervaring. "Voorbereiden kost tijd en energie. Mede om die reden is het projekt Muziek, dans, theater zo populair. Het is een heel compact programma. De klas komt een middag naar het Tropenmuseum en wordt daar door de museummedewerker opgevangen. Een docente van de SKVA geeft een les Afrikaanse dans. Dans is in op school, leerlingen zijn dan ook altijd erg enthousiast. Er worden ook muziekinstrumenten bespeeld en de leerlingen worden met Idjkroutes door de verschillende afdelingen van het museum geleid." KIVO wil echter voorkomen dat het museumbezoek een uitstapje wordt. Het team streeft naar verankering in het schoolprogramma. KIVO en Het Cultuurtraject Sinds vorig jaar maken Verhuisbericht en Muziek, dans, theater deel uit van Het Cultuurtraject voor jongeren in Amsterdam. "Het Cultuurtraject is een educatief programma dat doorloopt vanaf het eerste tot en met het derde schooljaar en nauw aansluit bij het reguliere onderwijsprogramma," verklaart Van Veldhuizen de term. "Op die manier moet een structurele samenwerking tussen instellingen en scholen tot stand komen. Het Landelijk Instituut voor Kunsteducatie, het LOKV, heeft in opdracht van het ministerie van OCW een onderzoek ingesteld op verschillende plaatsen in het land om te achterhalen op welke wijzen een cultuurtraject effectvol kan worden opgezet. De SKVA is in het onderzoek opgenomen, waardoor ook verschillende KlVO-projekten bij Het Cultuurtraject betrokken zijn." De werkwijze van KIVO sluit aan bij de manier waarop het LOKV graag instellingen ziet werken: in samenwerkingsverband en nauw aansluitend bij de vraag van de doelgroep. Toch ziet Van Veldhuizen ook enkele problemen bij de uitvoering van Het Cultuurtraject: "Het is een mooi streven van de overheid om culturele en kunstzinnige vorming via de scholen te stimuleren en te kijken op welke ma-nier dit het beste kan. De nadruk ligt in Het Cultuurtraject echter op kunsteducatie. De SKVA formuleert haar doelen ook op het gebied van de kunstzinnige vorming. Daardoor dreigen musea waar niet kunst, maar bij-voorbeeld geschiedenis en niet-Westerse culturen centraal staan, met hun reguliere programma uit de boot te vallen bij de Cultuurtrajecten. Zo ontstaat 26 Damoiseaux, Culturele en Kunstzinnige Vorming is meer dan kunsteducatie alleen het gevaar dat elementen uit de KlVO-projekten uit hun verband worden gehaald als ze worden ingezet in Het Cultuurtraject. Dans bijvoorbeeld wordt in de derde wereldlanden niet losgezien van muziek en theater en kan dus ook binnen de SKVA niet apart worden gegeven." KIVO heeft voorwaarden gesteld bij het opnemen van projekten in Het Cultuurtraject, opdat recht wordt gedaan aan het unieke, multi-disciplinaire karakter van de lessenreeksen. Een nieuw projekt rondom het burgerweeshuis Het is echter niet altijd gemakkelijk om de verschillende instellingen bij ieder projekt te betrekken. Een museumbezoek combineren met leesbevordering, zoals dat in Verhuisbericht het geval is, of gekoppeld aan een bibliotheekbe-zoek, zoals bijvoorbeeld in het projekt Een dam in de Amstel, ligt niet zomaar voor de hand. "De objecten in de musea geven heel specifieke informatie, waarover in de bibliotheek niet of nauwelijks iets te vinden is. Een half uur voordat de klas naar de bibliotheek komt, zetten wij zelfgemaakt materiaal in de kasten, dat door de leerlingen zal worden gevonden als ze het zoeksysteem op de juiste wijze doorlopen. De verhalen die in Muziek, dans, theater worden gebuikt, hebben we zelf geschreven. Informatie over de voorwerpen uit het museum konden we op die manier verwerken.'' Toch wordt ook in het komende projekt een koppeling gemaakt tussen leesbevordering en een museale ervaring. "We zijn nu druk bezig met een educatief projekt waarin het Amsterdamse weeshuis centraal staat," zegt Van Veldhuizen terwijl ze vanuit 'het koetshuis' naar de overkant van het binnenplein wijst. Tegen de wand daar zie je de kastjes van de weesjongens. Daarin borgen ze hun gereedschap als ze 's avonds via de poort aan de Kalverstraat van hun leermeester terugkwamen. Thea Beekman beschrijft in haar zojuist verschenen boek Saartje Tadema het leven van de weeskinderen in de achttiende eeuw. Bij de opening van de ten-toonstelling 'Jongens en meisjes: het leven in het burgerweeshuis' op 5 maart zal ze haar boek presenteren." Een historische jeugdroman gecombineerd met een bezoek aan het Historisch museum, waarbij zowel het gebouw als de ten-toonstelling aan de orde zullen komen: de lessenserie is nog niet voltooid, maar ook dit projekt toont aan dat samenwerking tussen vier heel verschil-lende culturele instellingen kan leiden tot bijzondere, interdisciplinaire educa-tieve programma's. 27 Joop Dirksen Leesbevordering via de wand In gesprek met Frank Eerhart In een oud pandje dicht bij het centrum van Eindhoven, in (wat zegt een straatnaam?) de Paradijslaan, zetelt de Stichting Plint. De ruimte is er be-perkt: de kamers zijn volgestouwd met mappen, dozen, computers en ander eigentijds en ouderwets "kantoorgereedschap'. Binnenkort vindt de verhuizing plaats naar een groter gebouw: Plint is in haar zestiende levensjaar te groot geworden voor het Paradijs. Het begon bij de liefde voor poëzie van Frank Eerhart; een niet ongebruike-lijke liefde voor een leraar Nederlands. Hij probeerde in de jaren zeventig op allerlei manieren zijn leerlingen enthousiast te krijgen voor gedichten, en liet hen in dat kader, in samenwerking met zijn collega, tekenleraar Rob Vermeer, tekeningen maken bij de gedichten die zij in zijn les schreven. Van de resulta-ten werd voor de betrokkenen een boekje gemaakt, dat een zo enthousiast onthaal kreeg dat een vervolg en een uitbreiding voor de hand lagen. Het formaat werd vergroot, de poèzieposters gingen, voor het eerst in 1980, de schooldeur uit. De Stichting Plint was geboren. Van zo'n 650 van de aangeschreven scholen kwamen bestellingen binnen. Voor de eerste serie was, in verband met auteursrechtkwesties, gekozen voor klassieke gedichten, o.a. van Piet Paaltjens. In het jaar daarna werd ook een serie ontwikkeld voor het basisonderwijs. Posters met door Eerhart zelf geschreven gedichten (dat drukte de kosten in dat beginstadium: niet onbelangrijk als je met je eigen geld iets probeert op te bouwen) werden aan zo'n 1000 basisscholen verkocht. Al snel werd er over-gegaan op een abonnementensysteem, om enige zekerheid te verkrijgen in die nog ongewisse aanloopperiode. Pas jaren later kwam de vraag van de kant van particulieren, en vanuit de boekhandels op. Nu produceert men zo'n 2500 exemplaren per keer, waarvan het overgrote deel naar abonnees gaat: wat overblijft, gaat in de losse ver-koop. Elke druk is eenmalig: wat op is, wordt niet bijgemaakt. De verleiding om 'succesnummers' in grote oplagen bij te drukken, is voor een stichting zonder winstoogmerk wat eenvoudiger te weerstaan dan voor een commercieel bedrijf. Een volledige baan De eerste jaren deed Eerhart alle werk naast zijn volledige baan in het onder-wijs. Toen dat moeilijkheden ging opleveren, nam hij buitengewoon verlof, maar zo'n zeven jaar geleden deed hij de deur van zijn klaslokaal voor de laat-ste maal achter zich dicht. 'In een onderwijsbaan zit niet voldoende flexibili-teit', zegt hij. 'Je kunt niet even een middag vrij nemen voor een belangrijke vergadering, of een paar dagen naar een interessante manifestatie'. 28 Dirksen, Leesbevordering via de wand Binnen het klaslokaal had hij zich tot dan toe altijd uitermate plezierig ge-voeld, maar 'lesgeven tot je erbij neer valt' trok hem niet aan. Daarbij kwam dat hij de kontakten met de 'gemiddelde collega' nou ook niet direkt meer als erg inspirerend ervoer: 'Er wordt heel wat af gezeurd in de docentenkamer! Ik had dan steeds vaker de neiging om te zeggen: Doe nou eindelijk eens iets aan je problemen, in plaats van er voortdurend over te mopperen.' Full time in dienst gaan van de Stichting Hint hield natuurlijk wel een risico in, maar gaf hem ook erg veel ruimte om nieuwe initiatieven te gaan ont-wikkelen. 'Overigens is een van de aardige kanten van niet meer voor de klas staan, datje nieuwe boeken weer "gewoon" kunt lezen, zonder die leraarstic van "hoe kan ik dit in de les gebruiken?" Bij poëzie lees ik natuurlijk wel steeds nog met die "afwijking", maar ik hoef er gelukkig geen vragen of op-drachten meer bij te verzinnen!' De stichting, een bedrijf Inmiddels werken er zeven mensen voor de stichting, allen met een min of meer afgebakende taak (financiën, auteursrechtkwesties, facturering, voorraad-beheer etc.) maar allen ook voldoende betrokken bij de 'kunst' om een mening te geven over wat er aan 'beeldmateriaal' binnenkomt, en om met Eerhart, de uiteindelijk verantwoordelijke, als hij twijfelt bij een keuze tussen enkele werken, mee knopen door te hakken. In het stichtingsbestuur is nogal wat deskundigheid bijeengebracht uit de we-reld van de kunst: een museumdirecteur, een kunsthistoricus, een kunstver-zamelaar en een in kunst geïnteresseerde jurist annex econoom. Via deze mensen zijn er betrekkelijk gemakkelijk kontakten te leggen met kunste-naars: dat werkte, zeker in het begin tijdbesparend. Nu komen kunstenaars vaak zelf met hun werk naar Plint, in de hoop via deze weg bekendheid te verwerven. Ook (soms heel jonge) dichters weten het postbusnummer van Hint te vin-den; scholieren en volwassenen sturen ongevraagd gedichten op. Eerhart vindt het vervelend om via een standaardbriefje gedichten die hij niet (helemaal) ge-slaagd vindt terug te sturen, maar hij heeft de ervaring dat een toelichting bij zijn afwijzing vaak leidt tot door de aspirantdichter verbeterde versies die dan weer ter beoordeling aangeboden worden. Zo ontstaat er al gauw een soort privé-dichtcursus en dat is een wel erg tijdrovende bezigheid. Poëzie: vrij en onbevangen blijven Ofschoon Eerhart dus al enige jaren niet meer op school staat, is hij nog steeds leraar in hart en nieren: 'Ik heb alleen mijn werkterrein vergroot, van een klaslokaal tot het hele land. Ik wil iets doorgeven, iets zichtbaar maken. Dat kan met werk van volwassen kunstenaars, maar ook met wat kinderen maken. De onbevangenheid waarmee jonge kinderen, zo in de onderbouw van de ba-sisschool tekenen, is ontwapenend. Als ze wat ouder worden, zie je hen ge-remder worden, minstens voor een deel door de druk die de omgeving op hen uitoefent. 29 Dirksen, Leesbevordering via de wand Zo wordt in het onderwijs ook verkeerd omgesprongen met poëzie; poëzie wordt kapotgemaakt door er van die vaste vragen bij te gaan stellen, of de na-druk te gaan leggen op de vorm ("Ha, een sonnet, daar kun je tenminste lek-ker veilig over kwatrijnen en rijmschema's beginnen! "). Poëzie is associëren, de ruimte ervaren van frisse metaforen. Bij elke kunst-vorm is toch juist de vrijheid essentieel: vrij zijn in denken, in je belevings-wereld, in je fantasie. Zodra je leerlingen dwingt in starre patronen van vaste interpretaties, of vormkenmerken belangrijker acht dan de inhoud, maak je de kunst kapot.' Tekst en beeld: twee gelijkwaardige grootheden Vanaf het begin heeft Eerhart ervoor gekozen om tekst en beeld door twee af-zonderlijke mensen te laten maken, om daardoor twee echt verschillende in-valshoeken te krijgen bij de benadering van het onderwerp. Dat is ook de re-den dat hij geen beroep doet op illustrators: zij zijn veel meer dan 'autonoom werkende' beeldende kunstenaars, geneigd om 'letterlijk'; vanuit het verhaal of het gedicht te tekenen. In projecten op basisscholen en in het voortgezet onderwijs wordt er ook ge-probeerd om 'schrijvers' en 'tekenaars' min of meer onafhankelijk van elkaar te laten werken: gedichten worden zonder naam uitgetypt en dan door de groep beoordeeld. De door de klas uitgekozen teksten gaan naar een andere klas en bij het onderwerp van zo'n tekst maakt een andere leerling dan de tekening. Eerhart begeleidde aanvankelijk zelf vaak deze projecten op de verschillende scholen, gaf een "handleiding poëzie-schrijven' ('rijm is meestal helemaal met nodig', 'weglaten' is erg belangrijk voor een gedicht') en kreeg zo vaak erg fraai materiaal binnen. Tegenwoordig vinden projecten van dit type op heel wat scholen plaats. Eerhart verwijst naar het Blauwbilgorgelproject van Om-roep Brabant (en nu ook Omroep Gelderland, red.), waar scholen na een uit-gebreide interne selectie uit door leerlingen gemaakte gedichten, het 'Gedicht van de School' insturen, dat meedoet in de strijd om het Gedicht van de Week. Eerhart zit in de jury en probeert om steeds zo konkreet mogelijk duidelijk te maken wat hij geslaagd vindt aan een gedicht en wat minder. Hij merkt dat nogal wat docenten huiverig zijn om bij te sturen als een tekst van een leer-ling onbeholpenheden of zelfs echte taalfouten bevat. Dat zou een te ver doorgeschoten reactie kunnen zijn op de neiging die vroeger vaak bestond om met het rode potlood in de hand elke poging tot creativiteit in de kiem te smoren. Maar het is heel goed mogelijk om leerlingteksten te redigeren zon-der de creatieve vondsten van de kinderen geweld aan te doen, zo vindt hij. Andere activiteiten Naast de poëzieposters heeft Plint al in een vroeg stadium van haar bestaan, andere middelen aangewend om de poëzie onder het volk te verspreiden. Zo haakte men in op de buttonrage: poëzie op blik. De poëziekaarten die daarna werden bedacht, bleken een blijvertje. Ze bieden, in het licht van de doelstel-ling om zoveel mogelijk mensen met poëzie te laten kennismaken, het grote voordeel dat ze over het algemeen doorgestuurd worden naar een ander dan de 30 Dirksen, Leesbevordering via de wand koper. Wie een poëziebundel koopt, zet 'm na lezing in de kast, maar zo'n poëziekaart wordt door de koper (meestal) naar een ander verzonden. (Overigens adviseert Eerhart iedere kaartenkoper, om meteen twee setjes te kopen, aangezien je er vroeg of laat spijt van krijgt als je de kaarten hebt ver-stuurd en ze dus zelf niet meer bezit.) Ik wil alleen •*} maar weten ' «ie * • -Jü ik ben. K ' Kt' Een Y^E andere reden 3H om te schrijven • h8b » Van dal Bosch 67 De Moor, Waarom geven we eigenlijk literatuurles? zo zegt hij op p. 90, Poelhekkes opvatting (nu kennis maken met de letter-kunde om er je hele leven plezier van te hebben - ik denk dat we dit nu lite-raire competentie noemen -) 'als typerend voor het gedachtengoed van vele Neerlandici die zich hebben uitgelaten over de waarde van moedertaal- en lite-ratuuronderwijs'. Op blz. 98 neemt hij de waarneming van onderzoeker De Vos (1942) over dat Van den Bosch geen school had gemaakt, want Leff ertstra, die Van den Bosch met zijn boek Taaioefeningen dacht te volgen kreeg van de maestro de kous op de kop: 'goedkope mechanisering: 't ontzielde lijk van 'n conceptie die gloedvol leven was'. De Vriend concludeert dan: 'Waarschijnlijk was dat nieuwe taalonderwijs sterk gebonden aan de persoon van de docent: waar de begenadigde pedagoog Van den Bosch ontbrak, bleef er weinig van zijn denk-beelden over*. Is dat niet altijd zo bij procedures die niet helemaal zijn ingevuld? En ligt hier niet ook een verklaring waarom bv. een structuralistische verhaalanalyse van Mieke Bal of de paarse Drop de schuilhut is van de docent die houvast zoekt, zoals de auteur zelf in wat andere bewoordingen laat voelen. De Vriend wil het hier hebben over het 'waarom' van het literatuuronderwijs, maar we kunnen er - als we eenmaal hebben vastgesteld dat we daar in feite allemaal niet eens zo verschillend over denken te denken - niet omheen om vervolgens de hand aan de ploeg te slaan: en dan gaat het om het 'hoe' en het 'wat'. Waarom Bleich en Holland niet? In dit licht vind ik het opmerkelijk dat hij zich in zijn bespreking van de reader response critics beperkt tot de opvattingen van Louise Rosenblatt. Bleich en Holland worden slechts terloops genoemd via de uitwerking van hun ideeën door Dirksen (1995), en dat is jammer. Holland heeft met zijn verkenning van het 'identity theme' in 5 Readers Reading en Poems in Per-sons een deur geopend naar een andersoortige legitimering van het literatuur-onderwijs. Daarbij staat niet esthetische ervaring centraal, maar de persoons-ontwikkeling van de lezende. Hollands weerspannige leerling Bleich heeft wel degelijk een methode ontwikkeld om de jonge lezers aan de hand van onder meer literatuur te laten ontdekken hoe zij zich als persoonlijkheid verhouden tot de werkelijkheid, ook tot de teksten die zij lezen. In beide gevallen gaat het niet meer om de esthetische ervaring maar om de ervaring van het eigene. Beide auteurs worden slechts in voetnoten vermeld, gebaseerd op de recente dissertatie van Joop Dirksen, terwijl ze bijvoorbeeld in die didactiek van de tekstervaringsmethoden al jaren een grote rol spelen. En dat is een tweede bezwaar: waarom trekt De Vriend in het geval van de er-gocentrische wetenschappelijke methode wél de lijn door naar de didactiek -van de New Critics naar Drops Indringend lezen -, maar doet hij dit niet na de bespreking van de lezersgerichte wetenschappen receptie-esthetica en reader response criticism? Het is aan alle. voorstellen die door de vakontwikkelgroe-pen van de talen en CKV zijn ingediend, af te lezen dat tekstervaring en tekst-ervaringsmethoden niet meer worden beschouwd als het lachertje in conserva- 68 De Moor, Waarom geven we eigenlijk literatuurles? tieve en wetenschappelijke kringen, maar integendeel na vijftien jaar volle-dige erkenning hebben gekregen. Waarbij ik best wil aantekenen dat ik ze al-lerminst zie als een panacee voor alle kwalen. Maar wel is er sprake van een nieuw paradigma waar men niet meer omheen kan. De Vriend schreef een mooi en nuttig boek, en kreeg er, om de zorgvuldig-heid en bescheidenheid waarmee hij de nuancering in de esthetische ervaring zoals die door de wetenschappers en didactici van zijn keuze laat zien, terecht de doctorshoed voor. Dat hij vanaf het eerste moment dat de SPL werd opge-richt de doelstellingen van de stichting ondersteunde, blijkt op een manier die nergens de gewenste distantie tot het onderwerp en de eigen visie daarop ge-weld aan doet Gerard de Vriend, Literatuuronderwijs ab voldongen feit. Legitimeringen voor het leren lezen van literatuur op school. Amsterdamse Historische Reeks no. 30. Am-sterdam 1996. ISBN 90-73941-12-1. 69 Koos Hawinkels Kaf en koren Jeugdliteratuur en fictie in de basisvorming Fictie in de basisvorming, onder redactie van Dick Prak en Eric Wagemans, is een nevenprodukt van het leerplan fictie in de basisvorming dat de SLO voor de SPL heeft gemaakt. In het Vooraf staat: 'Het gaat voornamelijk over het lezen van verhalen en gedichten.' Even verder: 'Met dit boek willen we jullie laten zien welke middelen een schrijver, dichter of filmmaker gebruikt om zijn lezers of kijkers te boeien.' En: 'Wat is fictie? Je krijgt voorbeelden waarmee je die vraag kunt beantwoorden. Je leert waarom personen invloed hebben op de manier waarop jij het verhaal ervaart. (Zijn hier literaire personages bedoeld? K.H.) Belangrijk is ook hoe spanning wordt opgebouwd en het decor waartegen het verhaal zich afspeelt. Ten slotte gaan we in op de manier waarop de maker van het verhaal jou naar de gebeurtenissen laat kijken. Daarmee beïnvloedt hij jouw kijk doorslaggevend.' Kerndoel 10 voor de leerlingen verklaard. Kerndoel 17 komt helaas niet aan bod. Het plezierige van dit boek is dat de onderwerpen een voor een achter elkaar worden behandeld, in 27 meest aantrekkelijke lessen. Daarbij wordt meestal goed rekening gehouden met de voorkennis van leerlingen en met het feit dat ze meer naar tv kijken dan boeken lezen. Fictie voor de basisvorming gaat ongeveer evenveel over tv en film als over boeken. Echte definities geeft het bijna niet. Daarom valt het op dat op p. 165 de les over de flash back plompverloren met een definitie begint. Datzelfde zie je op p. 189 bij het perspectief. Daar begint de auteur met 'ik-verhaal', 'hij-verhaal' en 'commentaar verhaal' van de 'alleswetende verteller'. Dat is jammer. Ook de laatste term is onnodig. "Alwetend' lijkt mij voor kinderen niet moeilijker dan 'alleswetend*. De auteurs realiseren zich terecht dat leerstof beter beklijft als je die ook buiten de school toepast. Vandaar opdrachten als: 'Je hebt nu geleerd wat het woord fictie betekent en welke verhalen en films wel en niet bij fictie horen. Je hebt ook gezien welke bedoelingen een maker met fictie kan hebben. Houd nu de komende week bij wat je op televisie en in de bioscoop gezien hebt en watje in boeken, kranten en tijdschriften hebt gelezen. Maak daarvoor in je schrift drie kolommen. Vermeld in de eerste kolom de namen van programma's, films en series en van de verhalen en artikelen. Schrijf in de tweede kolom of het fictie of geen fictie is. Schrijf in de derde kolom bij de dingen die wel fictie zijn wat volgens jou de bedoeling van de maker daarmee is.' (p. 34) Het boek maakt ook verschil tussen 'spannend' en 'boeiend' bij verhalen. Boeiend zijn b.v 'conflictverhalen'. Ook die term vind ik een aardige vondst. In het algemeen zijn de opdrachten heel redelijk. Zo wordt er kennelijk nooit van uitgegaan dat leerlingen uit zichzelf veel schrijven. En als het gaat om 70 Hawinkels, Kaf en koren een opdracht waarbij waardering onder woorden gebracht moet worden, geeft het boek een duidelijk beknopt voorbeeld. De opdrachten beperken zich tot lezen en schrijven. Daardoor zijn de opdrachten voor groepswerk ook zeer beperkt. Het is jammer dat door de lay out sommige leuke opdrachten nauwelijks verrassend zullen zijn. De oplossingen staan op dezelfde pagina, waardoor het effect vaak verloren zal gaan, vrees ik. Ook vind ik het jammer dat bij de lessen over het perspectief in verhalen het boek heel deductief te werk gaat. Eerst allemaal definities en dan pas fragmenten. Jammer. Terwijl de aandacht voor het perspectief in strips juist weer heel fris aandoet. Dit alles mogelijk als gevolg van het feit dat er zo veel verschillende auteurs aan het boek gewerkt hebben. Fictie voor de basisvorming is niet bedoeld als vervanging van methodes. Daarvoor is het zeker niet volledig genoeg. Maar het is een uitstekende aanvulling op bestaande methodes en het kan secties helpen om lijn te brengen in de dingen die leerlingen bij fictie in de basisvorming moeten leren. Docentenhandleiding Tot mijn verbazing bleek er bij Fictie in de basisvorming een docentenboek te bestaan. Ik zal wel nooit weten waarom de uitgever zoiets niet meteen meestuurt met een recensie-exemplaar. Suffe oenigheid, krenterigheid? Maar goed. De handleiding bestaat uit vier onderdelen. In het Leerplandeel geven de auteurs, Dick Prak en Eric Wagemans, een beknopte samenvatting van het leerplan zoals de SLO dat voor de SPL gemaakt heeft en dat verschenen is als Tsjip 3/4 in december 1993 (nog steeds te krijgen voor f 15,- bij A. van de Akker, De Schietspoel 1,5051 DL Goirle). In het tweede deel lichten de auteurs de opzet van het leerlingenboek en het doel van de lessen toe. Het derde deel is het belangrijkste voor de praktijk. Het biedt een Uitwerking van de blokken. Per les van elk blok iets over opzet en doel, maar vooral didactische aanwijzinkjes voor lesactiviteiten, waarbij ik het erg aardig vond dat tips gegeven worden voor leerlingen die niet zo gauw met een opdracht uit de voeten kunnen. Die uitwerking per les eindigt met een paragraafje huiswerk, waarin ook weer hulpjes voor het op weg helpen van kinderen onder andere door de taak voor hen te structureren. Elk blok wordt afgesloten met enkele extra opdrachten: recapitulatie-opdrachten en verwerkingsopdrachten. Eindelijk eens een docentenhandleiding die geen antwoorden geeft, maar datgene waarvoor zo'n ding dient: hulp aan docenten. Prima. Fictie voor de basisvorming, redactie Dick Prak en Eric Wagemans, auteurs Ruud Janssen, Annelies Karelse, Hans Kruger, Rudi Liebrand, Petra Moolenaar en Max Verbeek. Uitgave Wolters-Noordhoff, 'ontwikkeld in samenwerking met het Instituut voor Leerplanontwikkeling SLO.' ISBN 9001 79408 4. Prijs ƒ 36,95 71 Hawinkels, Kaf en koren Uitstekend boek van Kraaijeveld Was het vorige boek een aanvulling, 'Net echt en toch verzonnen' is bedoeld als volwaardige methode. Kraaijeveld zegt in zijn Voorwoord: Net echt en toch verzonnen wil een bijdrage leveren tot volwaardig, gevarieerd en zinvol fictieonderwijs voor alle leerlingen in de periode van de basisvorming. Zowel bij de didactische aanpak als bij de keuze van de leerstof is uitgegaan van de kerndoelen en het leerplan fictie van de SLO. Daarnaast zijn de meest recente (bedoeld is recentste K.H.) inzichten van de belangrijkste literatuurdidactici verwerkt.' Het boek kent drie uitgangspunten: - kennismake n met wat er is op het gebied van jeugdliteratuur en andere fictie voor de doelgroep, en dus helpen bij het kiezen; - wegneme n van leesbelemmeringen; - enthousiasmere n door aansprekende fragmenten. De nadruk ligt volgens de auteur op leren door doen en hij heeft een mix nagestreefd van tekstervarings- en dito bestuderingsopdrachten. Het boek telt 18 lessen, die beter hoofdstukken hadden geheten, want de hoeveelheid stof is te groot voor telkens een les. Het kan in vbo en mavo in drie jaar en in havo en vwo in twee jaar doorgewerkt worden. Het leerlingenboek kent vragen en opdrachten voor iedereen en vragen en opdrachten met een sterretje, die wat moeilijker zijn en vaak ook meer tijd kosten. Daarnaast geeft het docentenboek nog extra opdrachten voor enerzijds vbo- en anderzijds vwo-leerlingen. Vragen en opdrachten waar goed over is nagedacht. De leerlingen leren eerst iets over het verschil tussen fictie en non-fictie. En daarna vertelt de auteur ze dat je van fictie ook het een en ander kunt leren. Dat is een werkwijze waar niet veel tegenin te brengen is, maar ik vind dat Kraaijeveld daarbij te weinig gebruik maakt van wat de leerlingen al weten en ervaren hebben, zowel thuis als op de basisschool. Ik had zo graag voorbeelden uit de echte kinderliteratuur gehad om een en ander niet nieuw te presenteren, maar weer op te halen. Mij lijkt dat kinderen daardoor meer zelfvertrouwen krijgen en het onderdeel fictie meer zullen beschouwen als wat het ook is: iets waar je ongemerkt en op prettige wijze ook buiten de school om, een heleboel aan kunt hebben. Maar misschien is dat wel een al te persoonlijke didactische wens en mag ik dat van een ander niet vragen. Ik zou theorie en opdrachten bij fragmenten nog meer in elkaar vervlochten willen zien. Neem het gedeelte over perspectief op p. 132. Kraaijeveld onderscheidt: ik-perspectief, hij/zij-perspectief en onzichtbare vertellers-perspectief. (Vanwege de uniformiteit in terminologie en aansluiting bij de bovenbouw had ik die laatste term graag aangevuld gezien met 'meestal noemen we dat alwetende verteller'.) Dan geeft hij 3 fragmenten uit strips. De vragen en opdrachten moeten dan m.i. exclusief over het perspectief in strips gaan. En niet, zoals hier in vraag 10 gebeurt, over de tijd. Een van de elementen die bij dat perspectief een rol spelen is het verschil tussen gesproken en gedachte tekst. Bij alle kinderen bekend. Nieuw is dat 'gedachtenballonnetjes bij meerdere personages' een 72 Hawinkels, Kaf en koren vorm is van alwetend vertellen. En ik had ook graag een nuancering voor strips gezien bij de mededeling bij de onzichtbare verteller 'dat je je daar vaak minder goed kunt inleven in de hoofdpersoon, omdat je ze meer van een afstandje bekijkt.' Dat gaat bij strips immers niet op. Een ander punt: juist strips lenen zich heel goed om de correspondentie te leren zien tussen de ruimtes waarin het verhaal zich afspeelt en de gebruikte kleuren, en de teneur van de gebeurtenissen. Het fragment uit El Cascador op p 72/3 leent zich daar uitstekend toe. Bij de eerste vraag had ik dan ook dat verband gelegd willen zien. Kraaijeveld doet mi. wel pogingen in die richting, maar het had explicieter gekund. Met meer leerwinst voor de leerlingen. Het feit dat ik tot dit detailniveau heb moeten afdalen om wat punten van kritiek te vinden, bewijst dat Kraaijeveld een uitstekend boek gemaakt heeft. Hij is bij mijn weten ook de eerste auteur die een echte docentenhandleiding heeft geproduceerd waar je als docent wat aan hebt. Niet een antwoordenboek voor luie leraren, maar een katern met volwaardige tips voor de uitvoering van lesonderdelen en met mogelijkheden tot differentiatie. Bovendien levert hij extra informatie waarmee een leraar zijn lessen kan verrijken. Het bestaan van Net echt en toch verzonnen maakt het voorlopig overbodig dat in de nog te maken integraalmethodes een afdeling jeugdliteratuur wordt opgenomen. Kraaijeveld en het onderwijs mogen gefeliciteerd worden met deze methode. Wat Kraaijeveld m.i. nog niet voldoende gedaan heeft, is lessen of lesonderdelen maken voor toneel, cabaret, hoorspel en (tv-)film. Hij besteedt daar één les aan. Dat is wat karig bedeeld, maar misschien is hij meer een lees- dan een kijk-mens. Ruud Kraaijeveld, 'Net echt en toch verzonnen' Thieme, Zutphen, 1995, ISBN 90 03 22757 B, prijs ƒ 29,90 Docentenboek idem ISBN 90 03 22758 6. ƒ 19,90 Het ABC van de jeugdliteratuur Voor de deskundigen en beroepsvoorlichters in onderwijs en bibliotheek is er sinds 1982 het Lexicon van de jeugdliteratuur. Voor de lezende jeugd zelf brachten Lannoo en Holkema & Warendorf in 1988 de jeugdboekengids Schrijver gezocht; encyclopedie van de jeugdliteratuur (verder SG) uit, onder eindredactie van Marita de Sterck en nogal Vlaams georiënteerd. Sober, maar aantrekkelijk uitgegeven, en niet duur. Ruim 150 auteurs uit binnen- en buitenland met fotootje en bibliografie voorgesteld aan de lezers in een kleine 2 pagina's elk. Heel handig is dat in de bibliografie steeds is aangegeven voor welke leeftijdscategorie de genoemde titels bedoeld zijn. De redactie van het Lexicon heeft nu een veel mooiere en veel duurdere 'encyclopedie' op de markt gebracht, het ABC. Prachtig vormgegeven, steeds met foto van de auteur en enkele illustraties. In totaal 581 bladzijden stevig ingebonden, ruim formaat, goed in de hand liggend enz. Prachtig. Alleen, inhoudelijk is het niet zo'n grote verbetering. Ik heb een paar auteurs 73 Hawinkels, Kaf en koren vergeleken. Siny van Iterson neem ik als illustratie. In SG dezelfde foto als in het ABC. Over haar leven geen verschil. En omdat haar laatste boek uit 1985 is, is er ook niets nieuws wat dat betreft. SG heeft zoals gezegd het voordeel van de leeftijdsaanduiding per titel. De toelichtingen op de inhouden zijn ook in het ABC niet uitgebreider of diepgravender dan in SG. Bij Jan de Zanger, die inmiddels is overleden, bestaat het verschil in: een ander fotootje, vermelding van de titels die na Dit been is korter (1988) zijn verschenen en de toevoeging van een derde categorie jeugdboeken, nl die voor jongeren tussen 10 en 12 jaar op grond van Poepoe en De mensen kijken altijd zo uit 1989. Voor de leeftijdsaanduidingen heeft de redactie van het ABC gekozen voor lijsten achterin met auteursnamen en titels, gegroepeerd rond leeftijden: '4/5 tot ongeveer 9 jaar, kinderen vanaf 9 jaar en kinderen vanaf 12 jaar.' Een restcategorie is: 'Informatieve boeken, maar ook poëzie, sprookjes, sagen en legenden en bijbelverhalen.' Tot slot: 'Prentenboeken'. Waarom die met aan het begin staat, begrijp ik niet. Jammer is dat geen categorie 14+ is opgenomen. SG had dat wel. Bij Cynthia Voigt, De hardloper staat daar 15+. Die titel staat in het ABC bij 12+. Een ander verschil tussen het ABC en SG is dat SG veel minder 'klassieken' uit binnen-en buitenland vermeldt dan het ABC doet. Voorbeelden: A.A.Milne, R.L.Stevenson en H.J. Hoffman. Maar, zoals gezegd, SG bevat veel meer Vlaamse auteurs. Het ABC is schitterend om in te bladeren en is een prachtcadeau. Maar ik vind het jammer dat niet is samengewerkt met Vlamingen, waardoor we voor de zoveelste keer een kans missen om een naslagwerk te kopen dat het hele Nederlandstalige gebied bestrijkt. Ik vind dat dat voor die prijs eigenlijk wel had gemogen. Maar, afgezien daarvan is het ABC een heel mooi naslagwerk. Ik ben benieuwd wat de doelgroep ervan vindt. Het ABC van de jeugdliteratuur; In 250 schrijverspörtrelten van Abkoude naar Zonderland. Martinus Nijhoff, Groningen, 1995, ISBN 90 68 90474 4, ƒ 89,50. 74 Hawinkels, Kaf en koren Een hybridisch en overbodig boek Hoe hybridisch Literatuur in de basisvorming is, blijkt al direct uit het omslag. Daarop is naast Peter Pan en Dik Trom ook het omslag van de Virtuoos van Margriet de Moor te zien. Bien étonnés... Maar misschien moeten we erin zien waartoe literatuuronderwijs in de basisvorming moet leiden. Is wel vreselijk eenzijdig, maar kan. Met de bij Jacques Vos gebruikelijke wijdlopigheid leggen de auteurs in hun Woord vooraf vat wat ze met dit boek bedoelen en voor wie het bestemd is: 'Dit boek wil een bijdrage leveren aan de didactiek en methodiek voor het literatuuronderwijs in wat tegenwoordig genoemd wordt de periode van de basisvorming in het voortgezet onderwijs.' Dan verklaren de auteurs zich lichtelijk polemisch geen voorstanders van 'een (in onze ogen eenzijdig) zogeheten leerlinggericht literatuuronderwijs. Dit standpunt impliceert niet dat wij een (even eenzijdig) leerstofgericht literatuuronderwijs zouden voorstaan.' Over wat de auteurs dan wel precies voorstaan, laten zij zich niet expliciet uit. Je kunt dat wel opmaken uit opmerkingen als "Leerstof doet ertoe.' Of: "Het literatuuronderwijs moet de leerlingen een brede oriëntatie bieden op 'wat er zoal te lezen valt'. Dat laatste staat in de officiële brochure met de kerndoelen ook, dus daar schieten we niet veel mee op. Op welke manier de auteurs willen dat de docenten bij hun leerlingen die kerndoelen bereiken, geen woord. Dat moet kennelijk impliciet uit de gegeven lesvoorbeelden blijken. Het zou zo plezierig geweest zijn als Vos hier nou eens uitvoerig uiteengezet had wat de consequenties voor 'didactiek en methodiek' (een onderscheiding die voor een boek als dit ook wel weer erg scherpslijperig is) van het door hem wel vaker gepropageerde 'triadische literatuuronderwijs'. Met name ben ik wel geïnteresseerd in zijn visie op de rol van de docent in dat literatuuronderwijs nu iedereen roept over de zelfstandigheid van de leerling in het leerproces. Met name als het gaat om leerprocessen en -strategieën en om reflectie daarop door de leerling. Wat dat betreft laten de meeste methodes het immers afweten. Principieel gekozen voor een evenwichtige verdeling van aandacht tussen leerling, leerstof en docent en dan in lessen demonstreren hoe dat uitpakt. Dat had Vos volgens mij gekund en dat had hij dus ook moeten doen. Van alles wat en niks voldoende Het boek is bedoeld voor docenten en aankomende docenten Nederlands. Het geeft per hoofdstuk literatuurdidactische informatie (telkens met vermoeiend veel slagen om de arm en niet echt ter zake doende nuanceringen), gevolgd door "hierop gebaseerde lessuggesties.' Telkens een reeksje van vier lessen. "Wij gaan ervan uit dat alleen met een systematische aanpak hét doel van het literatuuronderwijs in de basisvorming bereikt kan worden, namelijk de leerlingen met kennis van zaken leren literaire teksten te lezen en te waarderen.' Exit het leesplezier dus, overeenkomstig een al lang geleden uitgesproken overtuiging van Vos. 'Elk hoofdstuk geeft aan wat wij beschouwen als minimale vakkennis voor de leerkracht om zinvol literatuuronderwijs te kunnen geven. Dit boek biedt daarmee ook een 75 Hawinkels, Kaf en koren (beknopte) inleiding in de jeugdliteratuur.' En, had daaraan toegevoegd kunnen worden 'een minicursus structurele verhaalanalyse'. Kortom: van alles wat en niks voldoende. Letterie en Vos weten toch ook dat iedere lerarenopleiding tweede graad tenminste in haar curriculum twee elementen heeft: 1. een cursus structurele verhaalanalyse en 2. een cursus jeugdliteratuur, waarin steeds iets uit de geschiedenis van de jeugdliteratuur en iets over genres en klassieke boeken. Die stof had dus allemaal uit dit boek weggemoeten, want nu overlapt het veel te veel bestaand materiaal. Een andere reden waarom dit geen handig boek is, is de absolute en opzettelijke beperking tot jeugdliteratuur. De auteurs gaan geheel voorbij aan de in de kerndoelen geformuleerde verantwoording voor de term fictie en de ruime inhoud daarvan en doen alsof de term fictie in de jaren zeventig is blijven steken, toen zij geen kwaliteitsaspect mocht bevatten: "Literatuur kent een inhoud, maar is ook een bijzondere vorm van communicatie die blijkt uit het gebruik van specifieke middelen. In het literatuuronderwijs moet dan ook aandacht gevraagd worden voor de vorm van de te lezen teksten. Dat betekent dat literatuuronderwijs in onze optiek ook onderwijs is in de kunstzinnige vorming. Vandaar dat wij niet de neutrale aanduiding 'fictie' maar literatuur' gebruiken.' Ik verwacht na zo'n 'statement' een uiteenzetting waaruit blijkt waarin het gebruikelijke literatuuronderwijs in dit opzicht tekort schiet en die laat zien hoe Letterie en Vos dat kunstzinnige vormingsaspect zullen aanpakken. Niks hoor. Ook hier dus weer een vrijblijvend suggestief standpunt zonder consequenties. Een derde punt: ook dit boek besteedt weer veel te veel aandacht aan de onderscheiding in genres binnen de jeugdliteratuur. Auteurs van schoolboeken denken nog steeds dat kinderen achterlijk zijn en uit zichzelf helemaal nergens achter zullen komen. Maar bovendien, zijn die subtiliteiten over genreverschillen nu echt zo wezenlijk dat daaraan de kostbare tijd besteed moet worden? In welk opzicht worden kinderen er literair competenter van? Terwijl er zo veel andere en zinvoller leerstof voor het oprapen ligt. Vergelijkbare opmerkingen zijn er te maken over de aandacht voor 'klassieke jeugdboeken' (waarbij zelfs het onderscheid gemaakt wordt tussen 'speciaal voor kinderen geschreven' en 'voor volwassenen geschreven', maar niet wordt ingegaan op de sociaal-pedagogische redenen voor het telkens weer bewerken en aanpassen van die klassieken) en 'traditionele verhalen' zoals sprookjes, mythen, sagen en legenden. Ouwe koek uit Lodewick, waar een kind m.i. niets mee opschiet. Delessen Over de lessen kan ik ook niet echt warm van binnen worden. Ik geef u de doelen en activiteiten die Vos en Letterie noteren in het hoofdstuk over genres: '- De leerlingen krijgen een overzicht van soorten (verhalende) jeugdboeken. - Zi j leren de voorspellende waarde van de omslag van het boek (titel, flaptekst e.d.). (De lessenseries als "Kaftje kijken' worden zeer veelvuldig op 76 Hawinkels, Kaf en koren basisscholen gebruikt en hebben precies dit aspect tot doel, maar gaan ook nog veel verder K.H.) - Zi j lezen een griezelverhaal, een fragment uit een realistisch (school)verhaal en een fragment uit een dierenverhaal. - Zi j bezinnen zich op het probleem van de vermenselijking van dieren in dierenverhalen. (Moet dat echt nog met 12- en 13-jarigen? Dat gebeurt op de basisschool al n.av. prentenboeken en aangeklede beestjes K.H.) - Zi j leren hun waardering voor een verhaalsoort beargumenteerd te verwoorden.' Volgen dus vier lessen. In de tweede gaat het om griezelverhalen. Wat zij daarvan leren, leren zij van elkaar en van zichzelf. De 'leerkracht' wordt er door Vos en Letterie angstvallig buiten gehouden. Oordeelt u zelf: 'Voor zij het verhaal gaan lezen, voeren zij de volgende introducerende opdracht uit - Schrijf , voordatje het verhaal gaat lezen, op wanneer jij een griezelverhaal goed vindt. Met andere woorden: aan welke eisen moet volgens jou een griezelverhaal voldoen? Wanneer de leerlingen het verhaal hebben gelezen, gaan zij na of het voldoet aan hun criteria Ook geven zij aan op grond van welke criteria zij dit een griezelverhaal vinden. Voor de interpretatie van het verhaal zou de leerkracht van de volgende opdracht gebruik kunnen maken: - Ee n brugklasser die dit verhaal ook heeft gelezen, schreef: 'Het monster bestaat niet echt. Het meisje denkt dat ze een monster ziet. Haar moeder heeft gelijk. Het is allemaal fantasie.' Ben je van mening dat deze brugklasser gelijk heeft? Deze tweede les wordt afgesloten met een korte schrijfopdracht. De laatste zin van het verhaal luidt: 'Het spoor van slijm en bloed dat van de deur tot onder haar bed liep, had ze niet gezien.' - Ho e gaat volgens jullie het echte verhaal verder? (Dit is een groepsopdracht.)' Alles, maar dan ook alles wat deze les tot een didactisch verantwoord geheel zou kunnen maken, moet de docent er zelf aan toevoegen. Dit is leerlinggericht literatuuronderwijs' in zijn meest fatale vorm. Enkele opmerkingen ter afronding Een van praktische aard: het boek geeft nergens aan welke fragmenten uit een boek gebruikt kunnen of moeten worden. Terwijl de eropvolgende opdracht soms heel duidelijk een bepaald fragment veronderstelt. B.v. iets in de trant van: 'In welke stemming was lij a toen hij thuis kwam? En wat fundamenteler: - bi j de keuze van hun voorbeelden zijn de auteurs soms erg ouderwets of irreëel. Wat te denken van Wij noemen hem Anna van Peter Pohl en De tolbrug van Aidan Chambers bij de 'probleemboeken', terwijl de lessen in dat hoofdstuk allemaal voor brugklassers bestemd zijn? - (aankomende ) docenten hebben volgens mij helemaal niks aan aanwijzingen als de volgende: 'Aandacht moeten ook de functies van het taalgebruik in 77 Hawinkels, Kaf en koren strips krijgen (en het ontbreken van taal in sommige strips). Bij de analyse van de dialogen in stripverhalen kan niet alleen aansluiting gezocht worden met de dialogen in gewone verhalen, maar ook met dialogen in dramateksten (zie ook hoofdstuk 8).' of In derde klassen kan de docent nader ingaan op twee - vrij pittige - onderwerpen: de relatie russen strip en werkelijkheid (inclusief aandacht voor stereotypen) en de economische functie van stripverhalen. (Waarom zou hij dat doen, als hij dat niet ook doet bij literaire verhalen, serieverhalen en flutverhalen? K.H.) Bij het eerstgenoemde onderwerp kan de docent aansluiting zoeken bij de triviaalliteratuur (zie hoofdstuk 9, lesvoorbeeld 2); bij het tweede kan hij ook het een en ander vertellen over de geschiedenis van de strip.' Waar de docent zijn informatie vandaan haalt? Dat zoekt hij kennelijk zelf maar uit. In de 'Aanbevolen literatuur' staan bij de strips alleen maar Wordt vervolgd uit 1985 en Kijk-lezen uit 1983. Beide tamelijk oppervlakkige werkjes en zeer gedateerd. Conclusie: bij Wol ter s moeten ze op zoek naar deskundige adviseurs, die de uitgever voor dit soort publicaties behoeden. Literatuur in de basisvorming door Martine Letterie en Jacques Vos, Wolters-Noordhoff, ISBN 9001537200, prijs ƒ 47,50 78 Wam de Moor Een goede aanzet tot intercultureel literatuuronderwij s 'Als ik mensen vertel mee te hebben geholpen aan de opbouw van een lite-raire uitgeverij in West-Afrika, kijken ze me vaak aan met een mengeling van verbazing en wantrouwen in hun ogen alsof ik trots teruggekeerd zou zijn van de aanleg.' Het is waar wat Jan Kees van de Werk enige jaren geleden op-schreef in Bulletin: Wij associëren Afrika niet met 'een literaire schatkist waarvan de flonkerende inhoud er om schreeuwt terstond en ter plekke "uitge-geven" te worden'. Of uitgedragen in literatuuronderwijs. Om daar eens wat aan te doen en de lezer te informeren over wat er allemaal te lezen zou zijn wijdde de redactie van Bulletin het mei-juninummer 1991 aan Literatuur en Derde Wereld. Nu is dat thema lang niet hetzelfde als de thema-tiek die centraal staat in een recent product van de voormalige werkgroep In-tercultureel Literatuuronderwijs van de SPL, maar het zou niet juist zijn dit interessante voorwerk te verzwijgen. Vooral omdat met het Bzzlletin-aummei erbij de docent nog meer profijt zal hebben van de negen bijdragen die in het boek Een kijk op de wereld informeren over intercultureel leesonderwijs. Ik weet uit eigen ervaring hoe ongelooflijk moeilijk het is om in ons land mensen te vinden die buiten de sociaal-culturele en economische problemen om iets hebben te vertellen over de eigen literatuur van de culturele minderhe-den. In 1992 stelden studenten en ik het boekje Een zoen van Europa. Litera-tuur van klasse samen. Aan de informatie en oordelen die wij deskundigen lie-ten geven over de verschillende vormen van wereldliteratuur (bv. de klassie-ken, de bijbel, de Russische en de Scandinavische literatuur) wilden wij per se een rubriek met belangrijke titels uit de nu als 'allochtone' literatuur aan te duiden wereldliteratuur. Agnes Post, die deze rubriek samenstelde, heeft de grootste moeite gehad om uiteindelijk twee deskundigen te vinden die ons goede adviezen konden geven. Een van hen, Jan Kees van de Werk heb ik al genoemd, de andere was Lourina de Voogd. En beiden behoren nu ook tot het team auteurs dat Koos Hawinkels bijeen heeft weten te brengen. Twee clusters literatuur in een didactisch kader De eerste schrijft, inderdaad, over de Afrikaanse literatuur, de tweede over le-zen in Marokko en Marokkaanse literatuur in ons land. Yvonne Mekaoui-Jansen vult het kader van De Voogd verder in met een historische benadering van de Mahreb-literatuur waarover zij eerder in dit tijdschrift inhoudelijk heeft geschreven. Met bijdragen van Alli Sönmez over de Turkse literatuur en een verslag van onderzoek naar het leesgedrag van Turkse, Italiaanse en Marokkaanse migrantenkinderen in Vlaanderen van Rita Ghesquiere wordt zo een flinke brok informatie gegeven over die allochtone groepen die in Neder-land en Vlaanderen een heel belangrijk cluster vormen. Een tweede cluster is dat van de literatuur uit onze voormalige koloniën en ten dele nog onze overzeese gebiedsdelen: Suriname, de Nederlandse Antillen 79 De Moor, Een goede aanzet tot intercultureel literatuuronderwijs en Aruba. Over Suriname schrijft de kenner bij uitstek van de Surinaamse li-teratuur Michiel van Kempen, over de Antilliaanse literatuur Wim Rutgers Deze twee clusters worden geplaatst in het kader van de didactiek waarvoor de redacteur zelf en Herman Obdeijn zich verantwoordelijk stellen. Een rijke bibliografie Minstens zo belangrijk als deze artikelen waarover ik hierna nog wat meer zal zeggen - en dat is zeker ook de overtuiging van de auteurs - is de prachtige bibliografie die in meer dan 80 bladzijden mét een auteursregister op de kort besproken boeken heel veel zinnige informatie geeft. Niemand kan zeggen dat hij over wat voor thema en uit welk betrokken land of cultuur ook niks kan vinden. Per titel is naast de vanzelfsprekende gegevens over auteur, titel, jaar en plaats van uitgave, aangegeven de moeilijkheidsgraad: voor minder ervaren tot zeer ervaren lezers. In de beschrijving keert zorgvuldig terug om wat voor soort hoofdpersonen het gaat en van welke leeftijd die zijn, zodat ook de aan-wijzing zinnig genoemd mag worden, dat een boek soms ook geschikt is voor een jongere of oudere lezer dan van de vermoede leeftijd. Let wel even op en verwacht niet dat alle titels die genoemd worden direct naar 'allochtone' literatuur verwijzen. Het gaat hier immers om intercultureel leesonderwijs, en dat betekent dat ook boeken van Nederlandse 'blanke' schrij-vers als Bernlef (Onder ijsbergen) of Elsschot (Het dwaallicht) om voor de kenner vertrouwde redenen kort worden beschreven, en wel vanwege hun 'in-tercultureel' aspect. De bibliografie, samengesteld door Gonnie Knoppen, Yvonne Mekaoui-Jan-sen, Elly Nannings, Iwan Schultz en Lourina de Voogd, is verdeeld in rubrie-ken, bv. oorspronkelijk Nederlandse, Vlaamse en in het Nederlands vertaalde literatuur (inderdaad Bernlef, Elsschot, Van Kooten, maar ook Astrid Roemer en Marion Bloem), migrantenliteratuur (bv. Halil Gür, Frans Lopulalan en weer Astrid Roemer), passantenliteratuur (bv. Oeroeg van Hella Haasse, werk van Lieve Joris of Nawal El Saadawi en Achter Mekka van Betsy Udink), li-teratuur uit de herkomstlanden (met afdelingen zoals in Een zoen van Europa) en in de moderne vreemde talen (met, om u een idee te geven, naast onbe-kende ook wereldberoemde titels als A passage to India, La vie devant soi en Hiroshima mon amour). Wel iets vergeten Een omissie vind ik dat het Bzzlletin-nummer in geen enkele bibliografie - er zijn er nogal wat: naast de secundaire bibliografie achterin, kan men ook het nodige vinden onder de bijdragen - wordt genoemd. Daarin bepleitte bijvoor-beeld Hans Neervoort onder de titel 'De luiken open: buiten schijnt te zon' dat literatuur uit de derde wereld op school aan de orde zou komen. En dat is een ideaal dat voor Koos Hawinkels en de zijnen uitgangspunt was, lijkt me. Neervoort wijst erop dat de literatuur uit de Derde Wereld in het midden van de jaren '80 in de belangstelling kwam, onder meer door de Nobelprijzen voor Wole Soyinka (1986) en Naguib Mahfoez (1988). 80 De Moor, Een goede aanzet tot intercultureel literatuuronderwijs Novib, Het Wereldvenster en de Knipscheer gaven het werk uit, maar het on-derwijs reageerde nauwelijks. Neervoort deed vooral een beroep op de docenten Engels en Frans. Hun argumenten kende hij wel: er is al zóveel Engels (c.q. Frans-)talige literatuur waarvoor ik nauwelijks tijd kan vinden, en nu ook nog die Engelstalige Afrikanen erbij...en dan, zo goed is hun Engels (c.q.) Frans niet. Bij Nederlands was het niet veel beter; en Neervoort verwijst natuurlijk naar de actie van Anbeek, Bekkering en Goedegebuure in verband met de leeslijst: 'ook in het literatuuronderwijs wordt niet verder gekeken dan de voordeur op het nachtslot en de gesloten luiken: telkens dezelfde boeken uit dezelfde uittreksel boeken'. Neervoort slaat een beetje te veel alle kanten tegelijk uit, maar zijn boodschap is duidelijk: gooi dat venster van je vak open en haal eens wat nieuws binnen, te meer omdat daar uitstekende argumenten voor zijn te bedenken. Het Bzzlletin-nummer geeft meer dan genoeg informatie via interviews met schrijvers en uitgevers en analyses van werken. De verbinding met het onderwijs Wat aan het nummer ontbrak was nu juist de systematische verbinding met het onderwijs. En daarin voldoet nu Een kijk op de wereld. Hawinkels geeft in zijn inleiding aan wat hij onder intercultureel literatuuronderijs (ilo) ver-staat. Hij beschrijft de verschillende opvattingen van intercultureel onderwijs (anti-racistisch en emancipatorisch, gericht op overdracht van kennis, gericht op de ontmoeting of sociale vorming), die als ik ze zo lees allemaal wel wat met elkaar te maken hebben. En Hawinkels komt tot een zinnige definitie, die zodanig is dat of je nu wel of niet gekleurde medeleerlingen in de klas hebt aandacht voor de cultuur van jezelf en de anderen die onze samenleving vormen normaal zou moeten zijn. Later in het boek gaat Hawinkels in op het hoe van het ilo en daarbij treft mij wel zijn uitspraak dat ilo echt een vorm is van waWenonderwijs en datje daarom als leraar niet zou moeten goed vinden dat iemand vertaald literair werk op de lijst zet, maar het zou moeten verplichten. Voor een schets van de didactiek zelf zoekt Hawinkels zijn heil in de historische benadering zoals die in DCN-cahier 18 (alweer tien jaar geleden verschenen) is bepleit door de his-torici Langenbach en Paulussen. Daarbij gaat het erom leerlingen twee vor-men bewustwording bij te brengen: standplaatsgebondenheid en historisch be-sef. Voor het ilo vertaald betekent deze standplaatsgebondenheid dat leerlingen zich ervan bewust worden hoe hun eigen situatie de vorming van hun ideeën over aspecten van andere culturen beïnvloedt. Dat lijkt mij dus niet al te vreemd voor leerlingen die door tekstervaringsmethoden en reflectiviteitsont-wikkeling geleerd hebben dat de referentiekaders van henzelf en anderen altijd verschillend zijn. Langer gaat Hawinkels in op het begrip Tiistorisch besef en de manier waarop je dat kunt bijbrengen. Het stuk lijkt me, in zijn bijeen-brengen van de ideeën van anderen en daarop reflecteren, een goed discussie-stuk, want mij dunkt dat er wat meer te verzinnen moet zijn om ilo tot een succes te maken dan de suggesties die we hier bij elkaar vinden. Overigens 81 De Moor, Een goede aanzet tot intercultureel literatuuronderwijs wil ik daarmee Hawinkels noch Obdeijn te kort doen: het ilo is in zijn begin-fase en het denkwerk is totnutoe door wel héél weinigen gedaan. Nuttig is dan natuurlijk zo'n onderzoek als beschreven door Rita Ghesquiere naar het leesgedrag van migrantenkinderen, waarvan we bijvoorbeeld iets leren over hun leesvoorkeur: die is behoudender, verankerd in een geloof dat au-tochtone kinderen niet meer bezitten; ze willen ook meer weten, zijn gretiger naar kennis. Zou dat ook voor migrantenkinderen in Nederland gelden? Is bij ons met onze minder principiële samenleving dan de Vlaamse toch altijd nog is, die secularisatie al niet veel verder gevorderd? De stukken binnen het geschapen kader zijn wisselend van aandacht voor of-wel het culturele systeem in een land (zoals in het stuk over de Turkse litera-tuur) ofwel de literatuur zelf (zoals in dat van Michiel van Kempen). Van de Werk schrijft boeiend over de Afrikaanse literatuur. Alles bijeen: een nuttig boek, dat eenvoudig in elke lerarenkamer moet staan. Daar kan het zijn - te hoge prijs, vind ik - wel waard zijn. Als er wat mee gedaan wordt tenminste. Koos Hawinkels (red.), Een kijk op de wereld. Intercultureel leesonderwijs. NBLC Uitgeverij / Davidsfonds/Infodok, Den Haag / Leuven 1995. ISBN 90 5483 090 5. f 49,50. 82 Koos Hawinkels Het eerste boek van Jostein Gaarder en andere jeugdliteratuur In het eerste nummer van de vorige jaargang heb ik u verteld wat ik vond van De wereld van Sofie van Jostein Gaarder. Inmiddels heeft uitgever Houte-kiet/Fontein ook het eerste manuscript van Gaarder op de markt gebracht: Het geheim van de kaarten. Meer dan het andere draait dit boek om het avontuur. Meer ook dan in het vorige boek blijven hier raadsels onopgelost. Ik vermoed dat Gaarder er zelf ook niet meer helemaal uitgekomen is. Maar dit Geheim van de kaarten is wel spannender dan De wereld van Sofie. Hans Thomas, de hoofdpersoon, maakt samen met zijn vader een reis van Arendal in Noorwegen naar Athene om zijn moeder te zoeken. Die vader is oud-zeeman, en een rasechte filosoof, die graag met zijn zoon gesprekken voert waarin zinnen vorkomen als: "Waar komen wezens als jij en ik toch vandaan, Hans Thomas? Heb je daar wel eens over nagedacht? Én dat nadat hij even tevoren een sigaret heeft opgestoken en naar de nachtelijke hemel kijkend het gesprek heeft geopend met de onsterfelijke zinnen: Wij stellen niet veel voor, m'n jongen. Wij zijn maar piepkleine legofiguren die in een oude Fiat van Arendal naar Athene kruipen. Ha! Op een erwt! Daarbuiten, buiten dat zaadje waar we op leven, Hans Thomas, bestaan miljarden sterren-stelsels. En elk sterrenstelsel bestaat weer uit honderden miljarden sterren. God mag weten hoeveel planeten er zijn!' De zoon, ongeveer 10,11 jaar, lijkt me, vind dan ook dat de overheid 'hem wel een toelage zou mogen geven als staatsfilosoof. Vader speculeert graag over de eerste vraag van de oude cate-chismus: Waartoe zijn wij op aarde? Alleen: hij weet het antwoord niet, of in elk geval niet zeker. Op hun reis naar Athene krijgt Hans Thomas ergens bij de Zwitserse grens een loep van een dwerg, die hen bovendien naar een godvergeten oord stuurt, Dorf geheten. Daar ontvangt hij van de lokale bakker een broodje waarin een minuscuul boekje verstopt zit, dat hij alleen maar kan lezen met behulp van die gekregen loep. Dat verhaal lijkt even oneindig als dat van Michael Ende, want het gaat over een van bakker op bakker overgeleverde geschiedenis waarin Hans Thomas de volgende schakel blijkt te moeten zijn. Begonnen bij ene Frode die schipbreuk leed en niet op het eiland van de vorige dag aan-spoelde, maar wel op een plaats die zich geheel naar zijn denkbeelden leek te voegen. Daar schiep hij zich als een onvervalste Robinson een eigen wereld. Zozeer zelfs, dat zijn enige gezelschap, zijn speelkaarten, uiteindelijk levend werden, min of meer doordat zij zijn verbedding gingen realiseren. Zo'n soort verhaal dus. De gegevens erover krijgt Hans Thomas zoals gezegd van een rare bakker in Dorf, en dan blijkt dat zijn opa, zijn vader en moeder en hijzelf een cruciale rol spelen in de voortzetting van dit oneindige verhaal. Heel spannend, maar voor volwassenen van mijn karakterstructuur ook wel wat erg opgelegd en braaf. 'Op dat moment vond ik het onvoorstelbaar triest 83 Hawinkels, Het eerste boek van Jostein Gaarder dat wij mensen zo gemaakt waren dat we gewend raken aan zoiets onbegrijpe-lijks als leven.' Bovendien leest Hans Thomas in wat hij het 'broodboekje' noemt verrassend gedetailleerde al uitgekomen voorspellingen over zichzelf en zijn familie. Maar dat maakt het voor jeugdige lezers waarschijnlijk juist erg spannend. Het boek dient vooral als drager van een groot aantal filosofische of ontologi-sche vragen en bespiegelingen. En dat maakt het voor grote lezers best inte-ressant. Het gekke is namelijk, dat al de kleine ergernissen waarvan ik nu verslag doe, toch niet hebben verhinderd dat ik het geheel nogal snel en met plezier heb uitgelezen. Alleen, naderhand, als je nog eens op je gemak pro-beert alle losse eindjes aan elkaar te knopen, dan ben je wat teleurgesteld. Maar je kunt natuurlijk ook zeggen dat het een boek is dat gelukkig meer vragen stelt dan het pretendeert te kunnen beantwoorden. En dat zou wel eens goed kunnen aansluiten bij wat jeugdige lezers het liefste willen. Dickens' kerstverhaal opnieuw vertaald 'Daarna betrokken ze him stelling, ze staken hun lepel in de mond, omdat ze anders voor hun beurt om een stuk gans zouden hebben geschreeuwd. Ten slotte werden de borden neergezet en werd er gebeden. Op het gebed volgde een ademloze stilte toen mevrouw xxx zich met een trage blik op het voor-snijmes opmaakte om dit in de borst van de gans te zetten. Maar toen ze dit deed en de vulling eindelijk in de lang verwachte stroom naar buiten golfde, ging er aan de hele tafel een gemompel van verrukking op.' Voor diegenen onder ons die deze tekst met of zonder enig rondtasten in het geheugen herkennen, is er vreugdevol nieuws. Van dit wereldberoemde ver-haal 'in proza' van de auteur die als geen ander de kunst verstond om weelde-rig lekker eten te beschrijven, liefst tegenover maagkrampen veroorzakende honger, is een schitterende nieuwe editie uitgekomen. Uiteraard tegen Kerst-mis vorig jaar. Een magnifieke gebonden editie met stofomslag en leeslint. De vertaling is van Théo Buckinx. U kunt aan bovenstaand fragment zelf beoordelen of u die mooi vindt, maar het bijzonderste is dat de uitgave geïllustreerd is door Quen-tin Blake. De uitgever zegt weliswaar dat deze hiermee een heel nieuw terrein betreedt, het literaire boek voor volwassenen, maar mij lijkt dat deze titel nou juist óók een kinderboek is. De illustraties zijn van de van Blake bekende soort. Prachtig voor de liefhebbers, vol berekende slordigheid, maar daardoor ook vol expressie. Een wegloopverhaal met zin In tegenstelling tot wat de titel wellicht bij u oproept, is Morgenster van El-len Tijsinger een intriest verhaal. Thomas is een jongen die slachtoffer is van de omstandigheden. Zijn moeder is kort na zijn geboorte overleden, hij kan het met de nieuwe vriendin van zijn vader wel redelijk vinden, maar wil ei-genlijk minder bemoederd worden dan zij doet. Op school is hij zo'n beetje de knapste van de klas, maar doordat zijn vader werkeloos is en dus arm, heeft hij de bijnaam Thomas Tweedehands. Daarbij is hij niet zo vreselijk assertief, 84 Hawinkels, Het eerste boek van Jostein Gaarder en dus een gewilde prooi van een clubje etters die hem bij elke voorkomende gelegenheid treiteren, in elkaar slaan, zijn fiets vernielen etc. Hij komt dan in contact met een zwerfster, Rosa, die zichzelf de morgenster noemt. Thomas idealiseert dit vrije bestaan en besluit van huis weg te lopen en een leven op straat te gaan leiden. Dat lukt hem natuurlijk niet, en aan het eind van het verhaal keert hij dan ook weer naar huis terug. Het verhaal leest als een trein. Geen literaire hoogstandjes, maar nogal nuch-ter van toon, levendige dialogen, passend bij het onderwerp. De thematiek: pogingen om een eigen leven in vrijheid op te bouwen, zal jongeren wel aan-spreken. Pesten op school en zwerfjeugd zijn actuele onderwerpen, dus het lijkt me zeer geschikt voor brugklassen en tweede klassen. Onafhankelijk zijn in voormalig Kongo U herinnert zich dat er de laatste tijd nogal wat te doen is geweest over de manier waarop Nederland zijn kolonoiale verleden heeft (of juist niet heeft) verwerkt. Waarschijnlijk daardoor trof mij in het stapeltje toegestuurde boe-ken een flaptekst die vermeldde dat het ging om een jongen van dertien die het onafhankelijk worden van Kongo meemaakte. Het betreft Céciel Vanderstrae-ten, Sinaasappel metpili-pil. Het koloniale leven van de familie van Paul van Loo wordt ondersteboven gegooid als de onafhankelijkheid van Kongo betekent dat achtereenvolgens de werklui niet meer komen opdagen, waardoor zijn moeder zelf huishoudelijk werk moet doen, zijn vader zelf met de pickup truck naar de stad moet om in-kopen te doen en de militairen uit blijken te zijn op wraak op die verdomde Vlamingen. Hijzelf is in Kongo geboren, heeft een inheemse jongen als beste vriend, kent een groot aantal negertalen, en heeft vooral beklemmende herin-neringen aan een verblijf in Vlaaanderen. Genoeg ingrediënten dus voor een conflictueus verhaal over verscheurd wor-den tussen 'eigen' en 'vreemde' cultuur. Maar het verhaal is nogal mager. Er gebeurt erg weinig, spannend is het meestal niet en de enige keer dat er een echt avontuur lijkt aan te komen, loopt het op niets uit. Een goed boek over voormalig Joegoslavië Els de Groen heeft vanaf het begin van haar schrijversloopbaan vooral poli-tieke en sociale conflicten en problemen beschreven. Aanvankelijk nogal op-pervlakkig, maar langzamerhand met wat meer karaktertekening en -ontwikkeling. Na de problemen van o.a. kinderen in Belfast en kinderen van een drankzuchtige moeder heeft ze zich nu gestort op voormalig Joegoslavië. En het is een alleraardigst boek geworden. Drie jongens en twee meisjes zijn op de vlucht voor het oorlogsgeweld en belanden in een verwoest en verlaten dorp. De enige die daar nog woont, is de tante van een van de jongens. Zij is oud-rectrix van een gymnasium in Sarajevo, en woont nu als weduwe van een tandarts in de bouwval van wat haar huis is geweest. Om te overleven, maar vooral om voedsel te verzamelen voor de vijf jonge mensen die zich op de berg boven het dorp schuil houden, moet ze voor alle partijen die min of meer beurtelings langskomen (het tuig) toneel spelen over met welke partij 85 Hawinkels, Het eerste boek van Jostein Gaarder ze het houdt en vooral veel slovovitsj schenken. Dat loopt natuurlijk verkeerd af en na haar dood, als de jongens gevangen genomen zijn, gaan de twee meisjes op weg naar Split aan de kust. Later voegen twee van de drie jongens zich daar bij hen en gaan ze samen naar familie van een van hen in een vis-serdorpje, waar het nooit oorlog geweest was. Tuig maakt invoelbaar wat het betekent om te moeten leven temidden van volslagen onbegrijpelijke broedertwisten. Niemand is onschuldig en ook ge-wone mensen worden zonder dat ze er zelf erg in hebben meegesleept in een racistische oorlog waar niemand om heeft gevraagd. Alle eekhoornverhalen van Toon Teilegen Een boek dat iedere recensent zal verzoenen met zijn wat tobberige bezigheden is de heruitgave van alle verhalen over de eekhoorn en de andere dieren die Toon Teilegen vanaf 1984 heeft gepubliceerd. En nog 12 niet eerder versche-nen verhalen op de koop toe. Dat alles verlucht met illustraties van Mance Post, waaronder ook enkele nieuwe. Om te lezen, te herlezen en om voor te lezen. De geheel eigen toon en sfeer van deze verhalen maakt de lectuur tel-kens weer spannend. In niets lijken ze op de traditionele dierenverhalen. Het is allemaal al vaker gezegd. Een geschenk uit de hemel, zeker voor armlastige schoolbibliotheken. Voor wie aan dit alles nog niet genoeg heeft, is alweer een nieuwe Tellegen verschenen: De verjaardag van de eekhoorn. Alleen al de opsomming van de taarten die de eekhoorn bakt voor zijn gasten en de costuums die diezelfde gas-ten uitzoeken met de gedachte in hun hoofd: 'Zoals Ik er zal uitzien, zo heeft nog nooit iemand eruitgezien.' maken het lezen van dit boekje tot een feest. En de bijzondere verhouding van de eekhoorn en de mier krijgt aan het slot weer een heel roerend accent. Twee opmerkelijke heruitgaven tot slot. Leopold heeft van Ted van Lieshout drie bundels bijeengebracht in één band(je). Van verdriet.... Als ik geen naam had,...ea Och, ik elleboog...in één paperback met als titel Van, Als & Och. Wie deze bundels nog niet heeft, moet deze gelegenheid niet voorbij laten gaan. Meer dan 100 pagina's gedichten en tekeningen. Prima gedichtjes om kinderen te leren lezen wat er niet en tegelijk toch wel staat. Jostein Gaarder, Het geheim van de kaarten , Houtekiet/Fontein. ƒ39,90. ISBN 90 261 0816 8. Charles DickensJSen kerstverhaal in proza. Fontein, ƒ29,95. ISBN 9026108214. Ellen TijsingeTMorgenster. Van Goor. ƒ22,90. ISBN 900003079-X. Céciel Vanderstraeten, Sinaasappel met pili-pil, Davidsfonds/Infodok. ƒ25,- . ISBN 90 6565 669 3. Els de Groen, Tuig, Elzenga, ƒ25,50. ISBN 90 6692 162 5. Ted van lieshout, Van, Als & Och, Leopold, ƒ24,50. Toon Tellegen, Misschien wisten zij alles. Alle verhalen over de eekhoorn en de andere dieren, met prenten van Mance Post, Querido, ƒ49,90. ISBN 90 214 8368 8. & De verjaardag van de eekhoorn, met tekeningen van Geerten ten Bosch. ƒ24,95. ISBN 90 214 8392 0. 86 Externe betrekkingen Letteren Nieuwe media, literatuur en onderwijs, dat is het thema waarmee Letteren, het verenigingsorgaan van de Vereniging Europese Letteren, in de roos schiet. Het moge modieus lijken, de Gentse didactici Luc Top en Ronald Soetaert hebben al eerder laten zien, dat zij ver gevorderd zijn met het gebruik van de nieuwe media ten dienste van het literatuuronderwijs. Terecht wijst Top er in zijn redactioneel op dat we ons die nieuwe taal van de media op korte termijn een nieuwe geletterdheid betekent. In vier bijdragen wordt de lezer bijgepraat over experimenten op dit terrein. De VEL organiseert in mei een conferentie aan klassieke literatuur, nieuwe media en 'interculturalisme'. Top portretteert kort de 'eerste elektr(on)ische uitgever' van Nederland, Louis Stiller (27), Groninger, neerlandicus van huis uit en al vanaf begin tachtiger jaren geïnteresseerd in de mogelijkheden van de computer als einddrager van de literaire tekst. Nadat Macintosh met het programma HyperCard multimediatoepassingen gemakkelijker had gemaakt, kon Stiller zijn droom gaan realiseren. En zo kwam in 1991 uitgeverij Album tot stand, waarvan de reeks 'Open Boek' een eerste wapenfeit is met daarin het verhaal 'Schaman gaat voor goud', een CD-ROM met het verhaal van een man die je als gebruiker kunt volgen op zijn tocht door wachtruimtes, straten en huizen van de stad, in beelden van Anne Mieke Eggenhuizen, 'ambient'-muziek van 'Dare' en typografische ammaties van Bert Hendriks. Straks komen Multatuli en Van Ostaijen op het scherm. Multimediaal bewerkt? Nieuwe media, off line, Hypertext, Hypermedia, Internet, E-mail - als het u duizelt, lees dan de uitstekende bijdrage van Luct Top en Guy van Belle. Hun 'baas', Ronald Soetaert, van het departement lerarenopleiding aan de universiteit van Gent, beseft heel goed dat juist in de wereld van de literatuur de weerstand tegen de nieuwe media als schrijf medium groot is. Wat er totnutoe is geproduceerd op deze wijze, vindt Soetaert eerder interessant dan goed. Maar hij ziet geweldige mogelijkheden voor het essay - dikwijls niet te lezen door de hoeveelheid uitweidingen en voetnoten; welnu dat valt trapsgewijs te variëren. Een voetnoot kan, opgeklikt, een nieuw essay worden. Bronverwijzingen maken plaats voor achtergrondteksten. En voor het onderwijs kan de technologie een instrument zijn bij de verzelfstandiging van de leerling, maar wat dat betreft is het bezuinigingsklimaat niet gunstig. Luc Top tenslotte doet uit de doeken hoe zijn universiteit na Robinson Crusoe met Don Quichot een nieuwe goudmijn heeft aangeboord in de multimediale en intertextuele benadering van meesterwerken. Hij beschrijft het verhaal, laat zien hoe het geïnterpreteerd en verwerkt is in nieuwe kunstwerken van verschillende aard, ook in een multimediaal netwerk, en hoe een basisscenario voor de Don Quichot-les eruit zou kunnen zien. Mooi nummer. Lezen. WdM Letteren, jrg. 4/1, januari 1996 (verschenen maart 1996). ISSN 0929-1547. Secr.: Hans Wegman Oude Graafseweg 128, 6543 PV Nijmegen (024-3788752). 87 Externe betrekkingen Signalement Vanaf 1994 is in het Letterkundig Museum in Den Haag ook het Kinderboe-kenmuseum gevestigd. De semi-permanente tentoonstelling is bedoeld voor kinderen van ongeveer 8 tot 13 jaar. Een speurtocht leidt ze door de thema-tisch ingerichte kabinetjes waar boeken, illustraties, foto's en tekstfragmenten een plekje gevonden hebben. Er zijn 4 hoofdthema's ( Alleen is maar alleen/ Toen vroeger nu was / Hoe kan dat nou / Tussen hemel en aarde), die weer uitgewerkt zijn in deelthema's zoals 'verliefd', 'dood', 'school'. Niet alleen schrijvers, ook illustratoren krijgen ruimschoots aandacht in het museum. In het algemeen is er gekozen voor boeken die kinderen van nu le-zen. Behalve de speurtocht, en het beantwoorden van de vragen in het mooi uitge-voerde boekje zijn er nog andere aktiviteiten; het voltooien van een onvol-tooid liefdesgedicht van Ivo de Wijs; het oplossen van een raadsel in het ka-binet 'detectives/speurders' of het trekken van dichtregels uit een kauwgom-ballenautomaat b.v. Er wordt getoond hoe het maken van een boek in zijn werk gaat aan de hand van originele documenten (handschriften, drukproeven etc.) van 'De Paljas en de Vuurvreter' van Rindert Kromhout en Jan Jutte. Ui-teraard is er een leeshoek, waar kinderen op hun gemak kunnen lezen en pren-tenboeken bekijken. Het geheel ademt een hele warme sfeer en straalt uit dat boeken spannend zijn, en dat je er de prachtigste dingen in kunt ontdekken. Het doel van de tentoonstelling is nieuwsgierigheid te prikkelen en de leeslust te stimuleren en daar is men uitstekend in geslaagd. AB De winnaar Quintana geëerd Anton Quintana won in maart j.l. de Libris Woutertje Pieterse Prijs 1996 én de Gouden Uil voor jeugdliteratuur. Bewonderd in Noord én Zuid. Begrijpelijk dat hét tijdschrift voor jeugdliteratuur, Literatuur zonder leeftijd, op de valreep van verschijnen, deze auteur wilde eren. Men kan zeggen dat de doelstelling van de jeugdboekencritici - zoals Aukje Holtrop, Bregje Boonstra en Joke Linders - die enige jaren geleden de Woutertje Pieterse Prijs instelden in de titel van Literatuur zonder leeftijd tot uitdrukking komt. Met bekroningen als die van Imme Dros, Margriet Heymans, Anne Vegter en Toon Teilegen -hoog gewaardeerd door vol wassen jury's, matig of niet door kinderen - stelden zij het criterium van de literaire kwaliteit, die zich van leeftijd niets aantrekt. Nu is het aardig dat Quintana dat zelf wel doet, ook al zal hij deze jury zeker ingepalmd hebben met zijn aandacht voor het denken, het plezier dat hij erin heeft zijn personages niet alleen in spannende avonturen plaatsen, maar ook hun ontwikkeling voorwaarts in het nowhere te voeden. Op het bekroonde boek komen we terug. Literatuur zonder leeftijd eert Quintana met het overnemen van de belangrijk-ste recensies over het nu bekroond werk, Het boek van Bod Pa. Oordelen? •Prachtig geschreven, poëtisch, maar ook in dagelijkse spreektaal', 'compact, soms treiterig wijdlopig' (Lieke van Duin in Trouw); 'prachtig van taal, gees-tig, zorgvuldig opgebouwd, een en al avontuur, snijdende observaties en drin-gende vragen' (Joke Linders in Algemeen Dagblad); Selma Niewold: "Een 88 Externe betrekkingen groot deel van het verhaal bestaat uit dialogen en in die schitterende, raad-selacghtige gesprekken zie je de jongen en de oude man langzaam naar elkaar toegroeien', 'Met zijn vakkundige vertelstijl sleept Quintana je van begin tot het eind mee in het avontuur van de zoektocht van Perregrin' {de Volkskrant); Bregje Boonstra: 'Quintana's jeugdromans zijn uitzonderlijk consistent qua thematiek, levensvisie en verhaalfiguren. Eigenlijk zijn het allemaal initia-tiegeschiedenissen.(...) 'bij uitstek auteur voor jongeren', 'Quintana's eigen-heid ligt in de manier waarop bij de loner neerzet, met begrip, mededogen en respect. In het voetspoor van de door het leven getekende dwerg (Bod Pa) zet een beginnend mens zijn aarzelende stappen (Pellegrin)' {De groene Amster-dammer); Aukje Holtrop: 'verhaal vol diepzinnige levenslessen', een heel mooi, compleet levensverhaal van een buitengewoon bijzondere, heel poëti-sche zwerver' {Vrij Nederland); Peter van den Hoven: 'Bod Pa is een van de meest merkwaardige.geheimzinnige en intrigerende personages die ik ooit in een boek ben tegengekomen', 'een knappe Bildungsroman in ongewone ver-pakking', 'Quintana is in dit boek zelf een pelgrim in de taal, een begenadigd reiziger, sjamaan en verteller die vele lezende volgelingen vergund zij' {Vernieuwing, tijdschrift voor onderwijs en opvoeding). Daarmee is Quintana inderdaad geëerd. Meer in Literatuur zonder leeftijd Het lentenummer van Literatuur zonder leeftijd bevat nog meer. In december 1995 kreeg Veronica Hazelhoff de belangrijke Nienke van Hichtumprijs voor haar kinderboek Veren. Ook die prijs heeft een sterk literaire inslag, verleend als zij wordt door de Jan Campert Stichting - ook verantwoordelijk voor bij-voorbeeld de Constantijn Huijgensprijs voor een oeuvre, de Jan Campertprijs voor poëzie en de Bordewijkprijs voor proza -. De jury ziet haar werk als 'het ideale boek voor de Kersttijd' en: 'Veren is een verhaal dat heel goed past in de lange reeks kinderboeken die Hazelhoff vanaf 1981 heeft geschreven en waar-van er een aantal terecht bekroond is. Verhoudingen tussen mensen die elkaar na staan, spanningen, de tussenkomst van een buitenstaander die die vaste verhoudingen omver gooit: ze heeft in een aantal boeken dat thema in ver-schillende varianten uitgewerkt.' Veel aandacht is er in dit nummer voor Sjoerd Kuyper, vroeger in het literaire circuit voor volwassenen, al jaren bezig voor kinderen. Een beetje gênant is het afdrukken van een brief aan zijn uitgever over de mislukking van een ro-man, interessanter is het gesprek dat Kuyper heeft met Joke Linders. Henk Peters essayeert verder over het werk van Els Pelgrom: in een vorig nummer besprak hij haar Kleine Softe en Lange Wapper en De olifantsberg, nu gaat het over De straat waar niets gebeurt en Het onbegonnen feest. Beide keren vanuit wat Peters noemt 'de autonomistische invalshoek'. Een ontdekking is, door de aandacht die Peter van den Hoven eraan schenkt, het werk van Jan Verhoeven, bepaald niet meer een 'jonge schrijver', die, als oud-onderwijzer in 1993 begon te publiceren en met Jutta en De Mus twee aardige jeugdromans geschreven lijkt te hebben. Zelf lezen om te weten te 89 Externe betrekkingen komen of de twijfel die in de redactionele inleiding wordt gezaaid omtrent de kwaliteit van wat Van den Hoven aanbeveelt terecht is. De in ons land overmatig gevierde Aidan Chambers filosofeert over de inter-nationaal zeer gewaardeerde jeugdroman TLeppelin van Tormod Haugen, en Bregje Boonstra praat met collega-criticus Cornald Maas, die na viereneenhalf jaar recenseren van jeugdboeken in de Volkskrant ander werk is gaan doen (o.a. eindredactie VPRO-kunstprogramma De Plantage). Een uitstekende cri-ticus, ook in zijn uitspraken in dit interview, met een hekel aan het incrowd-gedoe van jeugdboekenauteurs en een duidelijke voorkeur voor het goedge-schreven kinderboek. KC Literatuur zonder leeftijd, 10e jrg. nr. 37, lente 1996, f50,- per jaargang van vier afleveringen, administratie: Toin Duijx, Postbus 17162, 1001 JD Amsterdam. Gratis nulnummer tijdschrift over jeugdliteratuur In februari is het kennismakingsnummer van Jeugdliteratuur in de basisvor-ming verschenen. U kunt dit nulnummer gratis ontvangen door een ongefran-keerd briefje te sturen naar NBLC Uitgeverij, Antwoordnummer 47001,2504 VD Den Haag. Het tijdschrift is bestemd voor docenten in de basisvorming en verschijnt vier keer per jaar. Een abonnement kost ƒ 45,00. Scholen krijgen 20% korting. Het blad bevat practische, direct in de klas toepasbare lessuggesties bij en achtergrondinformatie over aantrekkelijke jeugdboeken: lees- en voorlees-fragmenten, discussie- en leesvragen, schrijf- en spreekopdrachten. Lesvoorbe-reiding is hierdoor vrijwel overbodig. In elk nummer worden concrete lessen beschreven bij vier of vijf jeugdboeken voor leerlingen in de eerste driejaar van alle schooltypen: zowel voor vbo en mavo als voor havo en vwo. Elke aflevering bevat ook een aantal korte be-sprekingen van nieuwe jeugdboeken die geschikt zijn voor promotie in de klas en een overzicht van radio- en televisieprogramma's over jeugdliteratuur. In het kennismakingsnummer treft u twee lessenreeksen aan bij het recente Gedwongen verzet van Gijs Wanders, een aantal lessuggesties bij Knetterende dagen, stomme nachten van Norma Fox en Harry Mazer, en twee series les-sen over de klassieker Desnoods met geweld van Jan de Zanger. Bij de lesuit-werkingen wordt ook aandacht besteed aan de algemene vaardigheden van de basisvorming, zoals eigen onderzoek doen en samenwerken en aan het inpas-sen in de les van bestaande videoprogramma's over jeugdboeken, zoals de Geef mij maar een boek-serie. In de eerste jaargang kunt u volledig uitgewerkte lessen en lessenreeksen ver-wachten bij o.a.: Evert Hartman De vloek van Polyfemos, Ellen Tijsinger Morgenster, Zohra Zarouali Amel, Hans Hagen Het gouden oog, Cynthia Voigt De dochter van de waard, Lieneke Dijkzeul De tweede viool, Lydia Rood Een mond vol dons, Thea Beekman De doge-ring van Venetië, Theo Hoogstraaten Tussen twee vuren, Peter Pohl We noemen hem Anna, Aidan Chambers De tolbrug, Claire Hülsenbeck Florian niemandsdochter. Mari ta de Sterck Vlinders op het dak. 90 Externe betrekkingen What yuh haffi say bout dat? What yuh haffi say bout dat? gaat over verschillende facetten van de Engelsta-lige Caribische literatuur. Het boek bevat een bloemlezing van tekstfragmen-ten uit werken van de belangrijkste auteurs van deze literatuur. De publikatie is een uitgave in de KPC-reeks "Bouwstenen voor intercultureel onderwijs' en vooral gericht op het vak Engels in de bovenbouw mavo/havo/vwo. Bij de tekstfragmenten staan vragen. Bij elk thema horen kopieerbare werkbladen die de leerlingen zelfstandig kunnen gebruiken. Auteurs Engelstalige Caribische literatuur is voornamelijk afkomstig van Caribische auteurs (vertellers) in westerse landen. In What yuh haffi say bout dat? ligt de nadruk op de hedendaagse leefwereld op de Cariben. De opgenomen tekst-fragmenten zijn afkomstig uit werk van: Louise Bennett, The Migthy Spar-row, Ranny Williams, Jamaica Kincaid, George Lamming, V.S. Naipaul, Earl Lovelace, Caryl Phillips, Austin Clarke, Peter Abrahams, Zee Edgell, Cecil Foster, Christina Garcia, Olive Senior, Neil Bissoondath en Reinaldo Arenas en zijn bedoeld om die wereld én die literatuur dichterbij te brengen. Thema's What yuh haffi say bout dat? begint met een korte schets van de geschiedenis van de Caribische regio en vestigt vervolgens de aandacht op de eeuwenoude traditie van mondeling overgeleverde teksten. In de twee daaropvolgende hoofdstukken komt de ervaringswereld van jongeren en volwassenen in de Ca-riben aan de orde. In het laatste hoofdstuk wordt de hedendaagse beeldvorming omtrent de sla-vernij nader bekeken. Bij het merendeel van de opgenomen tekstfragmenten is een aantal vragen opgenomen die de leerlingen de kans geven op de tekst te reflecteren, zich er een mening over te vormen of een persoonlijk standpunt in te nemen. Elk hoofdstuk wordt afgesloten met een werkblad met enkele opdrachten die betrekking hebben op het thema van dat betreffende hoofdstuk. De didaktische aanwijzingen aan het begin van het boek zijn een handreiking voor de docent. What yuh haffi say bout dat? - Engelstalige Caribische literatuur 's-Hertogenbosch: KPC, 1995. - (Bouwstenen voor intercultureel onderwijs) 74 pagina's ISBN 90-6755-104-X NUGI 321 Bestelnummer 2.910.52 ƒ9,50 exclu-sief verzendkosten Bestellingen: KPC Afdeling Verkoop, Postbus 482, 5201 AL, 's-Hertogensbosch Tel. 073 - (6)247247 Fax. 073 - (6)247294 Armada Tijdschrift voor wereldliteratuur In december 1995 verscheen het eerste nummer van het tijdschrift Armada, een aan buitenlandse literatuur gewijd kwartaalschrift in boekvorm. Armada richt zich op de literatuur uit vele taalgebieden. Iedere aflevering van Armada bevat een essayistisch themagedeelte. 91 Externe betrekkingen Het tweede nummer (maart 1996) verdiept zich in de postkoloniale literatuur, met bijdragen van onder anderen Francisco Lasarte over de Argentijn Abel Posse en Henk Pröpper over Karl May en de Arabische literatuur. Naast het themagedeelte bevat iedere aflevering van Armada een aantal rubrie-ken als 'Onvertaalbaarheid' (vertalers aan het woord over hun onmogelijke tekst), 'Ongehoord' (over bijna vergeten literatuur), 'De dolksteek' (Over een te zeer geprezen auteur of literair werk), 'Ontmoeting (essays op basis van onder andere interviews). 'Duels en discussie', 'Van deze tijd' (boekbesprekingen). Bovendien publiceert Armada niet eerder vertaald oorspronkelijk proza en in-troduceert telkenmale een dichter van wie het werk veelal tweetalig wordt ge-presenteerd. Armada, Tijdschrift voor wereldliteratuur is een uitgave van Wereldbibliotheek en verschijnt vier maal per jaar. Een jaarabonnement (binnenland franco per post) kost ƒ 69,50. Een docenten- en studentenabonnement ƒ 55,-. De prijs van losse nummers is afhankelijk van de omvang van de afzonderlijke uitgaven. Lijsters Zeven jaar geleden is de uitgeverij Wolters Noordhoff begonnen met het aan-bieden van de zgn. Grote Lijsters; 6 literaire meesterwerken (5 proza, 1 poë-zie) voor fl 25,—, bij een minimale afname van 20 setjes per school. De goedverzorgde paperbacks, voorzien van een commentaar en biografie van de auteur vonden gretig aftrek in (voor)examenklassen. Door die grote afname kan de prijs ook zo laag zijn. Ieder jaar verschijnen er 6 nieuwe titels, gekozen uit de Diepzee Tophonderd. Dit schooljaar omvat de serie De kleine blonde dood (Boudewijn Büch), De nacht der Girondijnen (Jacques Presser), Kaas (Willem Elsschot), Isabelle (Tessa de Loo), Dubbelspel (Frank Martinus Arion),en Voor wie ik liefheb wil ik heten (Neeltje Maria Min) Sinds de start met de boeken voor de bovenbouw zijn de series uitgebreid met: De Jonge Lijsters voor de onderbouw en Mavo-4, De Vroege Lijsters voor groep 7 en 8 van de basisschool, de Junior Lijsters voor groep S en 6 en Mijn Eerste Lijsters voor de jongste lezers. Setjes van vijf boeken voor ƒ25,-Het vreemde talenonderwijs kan sinds enige jaren ook profiteren: Buchfinken heten de vijf duitse uitgaven en voor engels zijn er de Blackbirds (vijf romans voor de bovenbouw) en de Young Blackbirds (3 jeugdboeken voor ƒ15,- voor de onderbouw en mavo-4). Aan het begin van het cursusjaar krijgen de scholen folders toegezonden met bestelformulieren, vanaf dit jaar heel handig met machtigingskaarten zodat de school geen zorg meer hoeft te dragen over het innen van het geld. Met een beetje geluk zijn de boeken dan voor Sinterklaas, of voor de kerstvakantie op school. Ik heb ze bewaard als cadeautjes voor een ziek kind of een regenach-tige verveel-vakantiemiddag. 92 ISSN 0926-2668 NUGI724 Herziene versie De publicatie van Tsjip wordt mede mogelijk gemaakt door het ministerie van Onderwijs Cultuur en Wetenschappen op advies van de Stichting Lezen. tf&en STICHTING LEZEN Tsjip tijdschrift voor literaire vorming 6/2 Juli 1996 Over de lasten en lusten van vakoverstijgend H ter a tu ur onderwij s en de binocle van Couperus Over de persoonlijke ontwikkeling van Alice in Wonderland en de mogelijkheden van het beeldgedicht Tsjip 6/2 juli 1996 Tijdschrift voor literaire vorming ISSN 0926-2668 NUGI 724 Uitgave van de Stichting Promotie Literatuuronderwijs te Nijmegen met steun van de stichting Lezen namens hel ministerie van OC&W Bestuur SPL-Nederland: Drs. J. Hawinkels, voorzitter, Taludweg 83, 1215 AC Hilversum, 035-213778 Dr. W. de Moor, vice-voorzitter, Tsjip-redactie Drs. C. Oeljon, secretaris. Dorpsstraat 65. 2343 AX Oegsgeest, 071-152189 Drs. D. de Kruijk, penningmeester C. Heijer, lid bibliotheken Drs. F Staatsen, lid moderne vreemde talen Bestuur SPL-Vlaanderen: Dr. R. Soetaert, voorzitter. Mevr. dr. N. Rowan, vice-voorzitter Mevr. drs. E. van Al boom, secr.-penn. Dr. J. van Iseghem, lid Drs. M. van Bave), lid Adres: RU. Gent, Sint Pietersplein 5, 9000 Gent, 091-643549. Redactie; Wam de Moor (hoofdredactie) Dees Maas (eindredactie) Anja Bijlsma-Lindaart Kees Combat Véronique Damoiseaux Joop Dirksen Harry Habets Tracy van Poppel Mârgitka van Woerkom Redactie-adres: Uitsluitend voor redactionele aangelegenheden: Tsjip, frasmusplein 1, k. 8.06, Postbus 9103 6500 HD Nijmegen. Tel. 024 3616271/ Fax 024 - 3615939 tav. W. de Moor Het volgende nummer verschijnt in september. Kopij s.v.p. vóór 15 augustus inzenden. Abonnementen / ledenadministratie Voor Nederland: SPL, De Schietspoel 1, 5051 DL Goirle. Abonnementsprijzen voor 1995: f 45,- (indiv), f 60,- (instellingen). Tel. 013 - 5346Ö93. Voor België: zie Bestuur Vlaanderen. BF800 (ind), BF 1100 (instellingen). U ontvangt een acceptgirokaart. Tsjip 'Er wacht ons een opwindende tijd, waarin de literatuur zelf opnieuw zal moe-ten onderzoeken wat geletterdheid is. Wie is vandaag de dag geletterd? Je hebt kinderen die "mooie" oplossingen voor problemen vinden op hun computers. Ik spreek met een van hen, over wie ik hoor dat hij niet, of amper, kan lezen en schrijven; hij verzet zich tegen iedere poging om hem van het scherm weg te halen en te laten lezen. Ik verlies mijn geduld en schreeuw: "Jij bent een analfabeet." Het kind zegt: "Jij bent een analfabeet." Inderdaad kan ik niet volgen wat hij daar doet. Heeft u zulke kinderen wel eens bezig gezien? Hun vingers glijden over de toetsen als bij pianovirtuozen. Hun vingers denken en scheppen, ze bewegen als bij een musicus die terugkeert naar een motief, of een verband tussen twee maten, om via zijn vingers nog eens de mogelijkhe-den ervan af te tasten, het te verbeteren. En het kind zegt dat ik een analfabeet ben. Een dialoog tussen doven. Wij gapen elkaar aan. Wie is straks de geletterde? Wie zal uitmaken wat elementaire geletterdheid inhoudt? Het is een beangstigende tijd, maar dat maakt hem juist zo opwin-dend en bevredigend. Misschien ligt er een gletschertrage verschuiving in de houding van de westerse beschaving tegenover de dood aan ten grondslag. De literatuur zoals wij haar kennen komt voort uit een driest, magnifiek staaltje arrogantie, dat zo oud is als Pindarus, Horatius en Ovidius. Exegi monumen-tum aere perennius - wat ik geschreven heb, zal de tijd overleven. Pindarus is de eerste van wie de uitspraak is overgeleverd dat zijn dichtwerk nog gezongen zal worden wanneer de stad die ertoe opdracht gegeven heeft, niet meer be-staat. De geweldige grootspraak van de literatuur tegen de dood. Ik waag te stellen dat tegenwoordig zelfs de grootste dichter in diepe verlegenheid zou ge-raken als zoiets van hem werd aangehaald. Een verbeelding van een heel andere orde is in opkomst, en het zou wel eens kunnen gebeuren dat wij, terugblikkend op dit tijdperk, ineens ontdekken dat de mensen die onze opvattingen over wat kunst is.wat het wezen van de mens is - niet degenen zijn die wij gewoonlijk noemen, maar irritante, surrealisti-sche grappenmakers als Marcel Duchamp. Als ik zeg dat deze pisbak een groot kunstwerk is, en hem signeer, bewijs dan maar eens dat het niet zo is. Of, sterker nog, de kunstenaar Jean Tinguely, die enorme bouwsels maakte die hij vervolgens in brand stak, met de boodschap: 'Ik wil dat dit vluchtig is. Ik wil dat het maar één keer gebeurd is." Dat is het tegendeel van de literatuur zoals wij die hebben gekend, de litera-tuur die steeds zegt: 'Ik wil dat men telkens en telkens en telkens weer tot mij terugkeert." ' George Steiner, 'Talent en technologie'. In: NRCHandelsblad. 18 mei 1996. Vert door Jaap Engelsman. 1 Inhoud 3 Redactionee l 5 Joop Dirksen Literatuuronderwijs rond de (komende!) eeuwwisseling 13 Erik Kwakernaak Vakoverstijging of apartheid in het literatuuronderwijs moderne vreemde talen? 22 Wam de Moor Vakontwikkelgroep MVT wil literatuuronderwijs dat leerlingen serieus neemt 29 Kees Combat Tjaex Zinnige Zaken in Lunetten 40 Francis Staatsen Is internationale literatuur wenselijk en nodig? 48 Jacques de Vroomen Over oude mannen en dingen die voorbijgaan 50 Jennigje Galama Alice in Wonderland in klas of leeskring 63 Véronique Damoiseaux De binocle van Couperus in de klas 76 Wam de Moor TJ>it is de tijd die blijft' 86 Jean Verrier Kenschetsing van het begin van romans 2 98 Koos Hawinkels Mooie boeken van Cynthia Voigt en andere jeugdliteratuur 103 Ingekomen boeken 106 Externe betrekkingen 2 Redactioneel Alarmerend, natuurlijk, voor de buitenstaander de resultaten van het onderzoek naar de mate waarin basisschoolkinderen nog lezen: zes minuten per week. Dat komt in feite, zoals Beatrijs Ritsema schreef, neer op een half uur lezen door een op de vijf kinderen. De anderen zijn aan de buis verkleefd, of aan Nintendo, of zitten gevangen in de clubjes waar ze worden heengesleept door te drukke moeders en vaders, die weer geen tijd hebben om voor te lezen. We zullen het over deze ont-lezing van ons vaderland zeker nog eens hebben -zelfs ons kleine bestaan is daarmee bij wijze van spreken gemoeid-, maar we houden ons op dit moment bezig met wat in de bovenbouw van het havo en vwo gedaan kan worden om leerlingen een positievere houding bij te brengen ten opzichte van literatuur. En andere vormen van kunst. Daarover gaat dit nummer en het volgende. Soms krijgt de verwezenlijking van idealen noodgedwongen een impuls. Zo werkt de Tweede Fase als een katalysator voor de invoering van vakoverstij-gend literatuuronderwijs. Bij sommigen al jaren nummer een op het verlang-lijstje. Bij anderen echter een steeds naderbij komend schrikbeeld. Beide groe-pen vinden klare taal in deze Tsjip. Joop Dirksen verwijst de vakoverstijgende plannen niet direct naar sprookjes-land, maar hij analyseert voor ons wel de haken en ogen die er aan kleven. Erik Kwakernaak onderzoekt de mogelijkheden voor de moderne vreemde ta-len. Hij wijst er ondere andere op dat het literatuuronderwijs binnen de mvt steeds meer een aparte positie heeft gekregen en die contructie herziening be-hoeft. We spraken met Martin Thijssen, rector van het Knippenbergcollege te Hel-mond en voorzitter van de vakontwikkelgroep moderne vreemde talen, over onderwerpen die van oudsher met de Tsjip verbonden zijn, zoals de meer leer-linggerichte literaire vorming, het leesdossier, toetsing van leerlinggerichte lesmethoden en nieuwe items die alles te maken hebben met de Tweede Fase, met CKV en vakoverstijgend literatuuronderwijs. En we waren op het sym-posium over literaire en kunstzinnige vorming, dat het APS op 8 mei in Lu-netten organiseerde. In 1994 hield Francis Staatsen op de SPL-conferentie 'Grenzen en Vergezich-ten' een lezing over internationale literatuur en vakoverstijgend literatuuron-derwijs. Hoewel er nu, twee jaar later, nieuwe ontwikkelingen gaande zijn, wilden we u deze bijdrage toch niet onthouden. De vraagstelling is - zo blijkt wel uit de overige artikelen in dit nummer - nog steeds actueel. Voor wie niet kan wachten en in zijn eigen klaslokaal direct vakoverstijgend aan de slag wil, zijn de artikelen van Véronique Damoiseaux en Jennigje Ga-lama een mogelijkheid. De eerste brengt klassieke muziek (Wagner) het leslokaal binnen naar aanleiding van de ongeëvenaarde novelle van Couperus: De binocle. Haar bijdrage bevat bovendien een gedetailleerde uitwerking van de structuuranalyse van Mieke Bal. Jennigje Galama vertelt op haar beurt hoe je als docent voorzichtigjes met de psychoanalyse van Jung uit de voeten kan 3 door deze toe te passen op Alice in Wonderland. De illustraties in deze Tsjip zijn, maar dat had u al gezien natuurlijk, uit datzelfde klassieke kinderboek afkomstig en uit Through the looking-glass, het tweede boek dat Lewis Carroll over Alice schreef. Ze behoeven weinig commentaar, maar nodigen wellicht uit tot herlezing. Wam de Moor brengt de beeldende kunsten en de poëzie bij elkaar in zijn bij-drage 'Dit is de tijd die blijft'. Daaruit blijkt wat een rijk genre het beeldge-dicht vormt en iedere gegrepen docent kan er makkelijk mee aan de slag. In het bijzonder voor degenen die in de Franse literatuur geïnteresseerd zijn vervolgt Jean Verrier zijn werk Les débuts de roman . Dit keer doet hij het bijzondere karakter van de briefroman uit de doeken en analyseert hij de manier waarop Frankrijks groten hun lezers bij de hand nemen om ze mee te nemen in de wereld van hun boek. Koos Hawinkels toont zich enthousiast over een historische roman van Cynthia Voigt en de wijze waarop Ruud Kraayeveld jeugdliteratuur aan de orde stelt. In de rubriek 'Externe Betrekkingen' vindt u ook in deze Tsjip allerlei nieuws op het gebied van de literaire vorming. 4 Joop Dirksen Literatuuronderwijs rond de (komende!) eeuwwisseling oftewel het sprookje van het vakoverstijgend litera-tuuronderwijs We beleven boeiende tijden in het onderwijs. Sinds het moment dat ik, meer dan een kwart eeuw geleden, het krijtje ter hand genomen heb, is er geen schooljaar voorbijgegaan zonder dat er ver-nieuwingsplannen, stelselwijzigingen of onderwijsherzieningen werden aange-kondigd. De laatste jaren echter blijken plannen ook uitgevoerd te kunnen worden. De BAVO, een 'politieke' onderwijsvernieuwing, waar de modale do-cent (dus) niet op zat te wachten, is ingevoerd, en de Tweede Fase, een 'on-derwijskundige' onderwijsvernieuwing, is onontkoombaar geworden. De kennis consumerende leerling die, lui achterover leunend, zijn leraren 'wegzapt' als ze niet 'flitsen', zal binnenkort alleen nog aangetroffen worden in de binnenlanden van Verweggistan, waar hij de 'klassieke docent' gezel-schap gaat houden, de leraar die vijftig minuten aan een stuk zijn verhaal pre-senteert, vertelt, voorleest of voordraagt. Wat gaat komen, is een onderwijsaanpak waarin de leerling zelfstandig en ac-tief zich een leerweg baant in de richting van duidelijke doelstellingen. Hij verwerft zich kennis, doet inzicht op, ontwikkelt vaardigheden, kan het ge-leerde toepassen, en laat de positieve resultaten van zijn zelftoetsen bevesti-gen door de toets van de docent. Dit alles speelt zich overigens niet meer af in een klaslokaal, maar in een studiehuis, een leeromgeving, voorzien van alles wat leren echt effectief maakt. De weg naar deze uiterst aantrekkelijk klinkende onderwijsaanpak is een erg lange en tamelijk moeizame. Wat er zoal moet, respectievelijk gaat verande-ren, zijn: het leraarsgedrag, het leerlinggedrag, de onderwijsdoelstellingen, de gebruikte methoden en werkwijzen, de gehanteerde toetsvormen en de exa-menaanpak. Alsof deze veranderingen, die voor alle vakken gelden, al niet gecompliceerd genoeg zijn, wordt er door heel erg optimistische lieden in de literatuuron-derwijssector meteen ook nog gepleit voor vakoverstijgende activiteiten; ter-wijl in veel scholen nauwe samenwerking binnen secties al een gigantisch probleem is, willen zij muren tussen vaksecties omverhalen en structurele samenwerking tot stand brengen tussen alle docenten in een vaksector. Hun redenering is gebaseerd enerzijds op heel zinnig klinkende argumenten ('het is een verspilling van tijd, energie (en geld!) om langs elkaar heen te werken'), anderzijds op de ervaringen van enkele goedwillende kleine groepjes docenten die onder de huidige, 'pré-Tweede-Fase'condities enkele gezamenlijke activitei-ten van de grond gekregen hebben en daar erg enthousiast over naar buiten treden. In dit artikel wil ik een (mijn!) beeld schetsen van mogelijkheden en onmoge- 5 Dirksen, Literatuuronderwijs rond de (komende!) eeuwwisseling lijkheden, van moeilijkheden en kansen in het literatuuronderwijs van de ko-mende jaren. Geen sprookjes maar een zo realistisch mogelijke toekomstver-wachting. De huidige situatie Als we de omvang van de veranderingen die op ons af gaan komen, willen schetsen, is een blik in het uit juni 1992 stammende onderzoek van Tanja Janssen (Het literatuuronderwijs Nederlands in de bovenbouw van het havo en vwo. Resultaten van een nationale enquête, Amsterdam 1992) een aardig be-gin. Docenten besteden, zo blijkt uit dat onderzoek, 35% (havo), respectievelijk 37% (vwo) van hun lestijd aan literatuur. Circa 40% van die tijd wordt be-steed aan literatuurgeschiedenis, ongeveer een kwart van de tijd wordt er aan literair lezen gedaan en ongeveer een vijfde deel wordt besteed aan literair-theoretische zaken. Als doelstellingen worden door de ondervraagde docenten genoemd in volgorde van belangrijkheid: leesplezier, daarna culturele vorming, en daarna individu-ele ontplooiing. Op het vwo is meer dan de helft van de in de klas gelezen teksten van vóór 1945, op de havo is dat 40%. Die teksten worden in verreweg de meeste ge-vallen behandeld doordat de docent vragen stelt of de interpretatie geeft. Dé inhoud krijgt daarbij ruim de meeste aandacht; daarna de formele aspecten, daarna de beleving door de leerlingen. Niet-literaire achtergronden van een tekst krijgen amper aandacht. Bij de literair-theoretische onderwerpen staat de structuur-analytische theorie ruim bovenaan, op afstand gevolgd door termen uit de traditionele versleer en stilistiek. De leerling is éénderde van zijn tijd aan het luisteren naar de docent, iets min-der dan éénderde is hij aan het lezen in of aan het luisteren naar een literaire tekst en ongeveer een kwart van de tijd wordt er klassikaal gesproken over li-teratuur. De meest gebruikte literatuurschoolboeken zijn literatuurgeschiedenisboeken. De meest gebruikte toetsvormen zijn de schriftelijke overhoring over de be-handelde leerstof, meestal literatuurgeschiedenis, en de literaire tekst met vra-gen. Slechts zo'n vijftien procent van de ondervraagde docenten maakt gebruik van het leesdossier. Aan te nemen valt dat de situatie van dit moment niet wezenlijk zal verschil-len van de hier geschetste uit 1992. Veranderingen in doelstellingen In de vakdidactische literatuur is al sinds enige jaren de term literaire compe-tentie' ingeburgerd; de Nijmeegse conferentie van 1990 heeft daar een belang-rijke bijdrage aan geleverd. Coenen en De Moor definiëren in het verslagboek (Neem en Lees. Literaire competentie, het doel van het literatuuronderwijs, Den Haag 1992, pag. 17) als volgt: 'De literair competente lezer is in staat met en over literatuur te communice- 6 Dirksen, Literatuuronderwijs rond de (komende!) eeuwwisseling ren. De inhoud van deze communicatie kan zeer divers van aard zijn, maar dient in elk geval te voldoen aan de eis dat de lezer over het vermogen be-schikt samenhang aan te brengen. Zo'n lezer benut deze samenhang voor op-timaal tekstbegrip, kan verbanden en verschillen tussen teksten onderschei-den, kan de relatie tussen de tekst en de hedendaagse, vreemde of verleden werkelijkheid en tussen de tekst en de wereld van de auteur onder woorden brengen, komt tot een waardeoordeel over de tekst en/of de auteur en is bereid en in staat dit oordeel te toetsen aan dat van anderen. Zijn houding tegenover literatuur kenmerkt zich door een bereidheid zich als lezer in te spannen en door openheid tegenover het onbekende.' In mijn dissertatie {Lezers, literatuur en literatuurlessen,KU Nijmegen 1995, pag.72/73) heb ik bovenstaande definitie nog aangevuld vanuit de inbreng van de lezer: 'een lezer moet zich ervan bewust zijn dat hij zichzelf meebrengt in het leesproces, dat hij projecteert, zich identificeert, en daardoor vooringeno-men de hem voorgeschotelde wereld bekijkt, dat hij verwachtingen heeft ten aanzien van wat hem te wachten staat, die zijn leesplezier kunnen beïnvloe-den; maar ook dat hij deel uitmaakt van groepen, die zijn normen- en waar-densysteem beïnvloeden: zelfs als hij 'alleen in een hoek met een boek' zit, is bij lid van groepen die verschillende waarde hechten aan (het lezen van) litera-tuur, en dat alles speelt mee in de manier waarop hij het literaire werk tege-moet treedt. Door reflectie over zijn leeservaringen, gevoelens, meningen, verwachtingen, fantasieën, krijgt hij meer zicht op zichzelf als lezer, wat hem competenter maakt voor de volgende confrontatie met een literair werk.' De vakontwikkelgroep Nederlands formuleert als algemene doelstellingen: 'De leerling is in staat op grond van gegevens in en informatie over de tekst de eigen perceptie en waardering van een literair werk toe te lichten onder verwijzing naar de cultuurhistorische achtergronden. De leerling is in staat de eigen literaire belangstelling en ontwikkeling te on-derzoeken en te beschrijven.' Het zal duidelijk zijn dat deze formulering in het verlengde ligt van het bo-venomschreven begrip 'literaire competentie'. De doelstellingen die door de meeste docenten in 1992 genoemd werden, 'leesplezier' en 'culturele vorming', zijn in de formulering van de vakontwik-kelgroep niet meer expliciet aan te treffen. Wat leesplezier' betreft, mag - onder andere op grond van mijn promotie-on-derzoek - aangenomen worden dat dat eerder zal toenemen dan afnemen als de leerling als individuele lezer serieus genomen gaat worden. Het verdwijnen van de doelstelling als zodanig zal dan ook 'in het veld' niet betreurd worden. Dat ligt waarschijnlijk anders met de 'culturele vorming'. Voor heel veel do-centen is -zie de cijfers boven - de literatuurgeschiedenis het belangrijkste on-derdeel van het literatuuronderwijs, en of men die literatuurgeschiedenis nu via zelf vertelde verhalen en anecdotes, of via een cultuurgeschiedenisboek op niveau, of via een simpel, puur op reproductie van kennis geprogrammeerd gebruiksboekje, overdraagt op leerlingen, feit is dat het vér terugdringen van die literatuurgeschiedenis veel docenten pijn zal doen. (Met gevoel voor de-magogie spreekt J.A.Dautzenberg in De Volkskrant van 27 april al over "bar-baren' als hij het heeft over de docenten en leerlingen in de Tweede Fase: 'Wie 7 Dirksen, Literatuuronderwijs rond de (komende!) eeuwwisseling Du Perron was, jongens en meisjes, mogen jullie straks niet meer weten,1 zo laat hij een docent (zichzelf?) zijn klas toespreken. Zijn verhaal vermeldt niet of zijn jongens en meisjes bij het horen van deze mededeling collectief in traantjes uitbarsten en spontaan een 'Du Perron moet blijven'-actiecomité op-richten.) Heel veel docenten zullen het verdwijnen van deze expliciete doelstelling als een ingrijpende verandering ervaren, met grote consequenties voorde practi-sche inrichting van hun lessen. Veranderingen in methoden en werkwijzen In het verlengde van de veranderingen in de doelstellingen liggen veranderin-gen in de gehanteerde methoden en didactische werkwijzen. Het literatuurgeschiedenisboek dat tot nu toe zo'n prominente plaats innam in de literatuurles, verliest zijn centrale rol en daarmee voor een belangrijk deel zijn functie. Een verhuizing naar de mediatheek ligt voor de hand: een goed li-teratuurgeschiedenisboek is onmisbaar als naslagwerk voor de leerling. Wat daarvoor in de plaats moet komen, is een boek dat de handvatten biedt aan docent en leerling om de doelstelling 'literaire competentie' te realiseren; dat de benodigde kennis levert, de vaardigheden aanleert, de samenhang tussen de verschillende aspecten zichtbaar maakt, en de toepassing van kennis en vaardigheden mogelijk maakt. De oplettende lezer zal hier de bekende BAVO-terminologie herkend hebben. Als het goed is, moet de Tweede-Faseleerling min of meer vloeiend de over-stap kunnen maken van 'Fictie in de basisvorming' naar 'Literatuur in de Tweede Fase'. Als het goed is, wordt de manier van omgaan met literatuur zoals die voor de bovenbouw nu wordt voorgeschreven, 'met terugwerkende kracht' in aangepaste vorm ingevoerd voor de onderbouw. Als de brugklasleer-ling geleerd wordt, zijn leeservaringen met zijn jeugdboeken te verwoorden, en uit te wisselen met die van zijn klasgenoten, is dat de eerste stap van een longitudinale werkwijze, zijn de eerste bladzijden van zijn leesdossier al ge-schreven, althans de bladzijden na de inleidende tekst waarin de leerling zijn beginsituatie beschrijft aan de hand van de door de docent verstrekte opdracht. De didactische werkwijze zal ook wezenlijk gaan veranderen. Het al eerder aangehaalde onderzoek van Tanja Janssen gaf nog aan dat het initiatief vrijwel steeds bij de docent lag: die verschafte de kennis, die stelde de vragen, die gaf de interpretatie, die toetste of alles aan- en overgekomen was bij de leerling. Nu zullen dat vaste patroon en die vaste rolverdeling verdwijnen. Van de leer-ling wordt een grote mate van zelfstandigheid en activiteit verwacht, van de docent de vaardigheid en kunde om leerlingen te leren leren, hen individueel te begeleiden en bij klassikale contacten het klassegesprek over teksten zó te (bege)leiden dat leerlingen uitgedaagd en gestimuleerd worden om lees- en leerervaringen uit te wisselen, om tot reflectie te komen over alles wat in het proces van 'samen een literaire tekst bespreken' naar voren komt. Zelfstandig en actief leren: veranderingen in docentgedrag De motieven waarom iemand leraar wordt, verschillen vanzelfsprekend per in- 8 Dirksen, Literatuuronderwijs rond de (komende!) eeuwwisseling dividu, maar er zijn zeker wat gemeenschappelijke elementen in aan te geven: enthousiasme voor het overdragen van kennis en vaardigheden, voor het 'wij-zer' maken van de (jonge) medemens, én enthousiasme voor de vakinhoud. Het klassieke beeld van de gedreven literaruurdocent, die uit zijn schier onuit-puttelijke kennis, in een pakkende verteltrant, de achtergronden belicht van een auteur, van een stroming, van een tijdperk; die met verve de interpretatie aandraagt van een literaire tekst; wiens belezenheid geleid heeft tot 'wijsheid', tot een harmonieuze houding tegenover het leven, de wereld, de mensheid; dat klassieke beeld verdwijnt en dat zal velen pijn doen. Er moet heel veel uit handen gegeven worden, en een begrijpelijke 'schrikre-actie' bij veel docenten zal zijn: Wat blijft er voor ons nog over?" Met name de rolverdeling bij het overdragen van de vakinhoud komt op de helling: de docent draagt niet langer de kennis aan, de leerling gaat zelf op zoek naar de kennis, bij de docent, in het boek, in de mediatheek. Dat wil niet zeggen dat de leraar nooit meer 'zijn verhaal kwijt kan', 'zijn stokpaardje kan berijden', maar hij zal zijn enthousiasme op dit terrein moeten beteugelen. De activiteiten van de docent worden veel meer procesgericht: hij zal zijn leer-lingen moeten leren leren in het specifieke vakgebied. Dat wil zeggen, in-structie geven, trainen in het zich zelfstandig eigen maken van alle benodigde kennis en vaardigheden, op de manier die het beste past bij de leerstijl van de leerling. De docent zal zichtbaar moeten maken waar het einddoel op zijn vakgebied ligt, welke mogelijke leerwegen er zijn in die richting, welke bagage de leer-ling mee zal moeten nemen, hoe de leerling zichzelf tussentijds kan beoorde-len en hoe de docent tussentijds en uiteindelijk het niveau van de leerling be-oordeelt. De docent verdwijnt dus uit het middelpunt van het web, maar meelopend aan de zijdraden daarvan, leert hij zijn leerlingen zich een weg te weven naar dat middelpunt: zij moeten daar in staat zijn zelf alle vliegen te vangen in hun onder zijn toezicht geweven dradenstdsel. Afhankelijk van de grootte van het ego van de docent, en het vertrouwen dat hij heeft in de capaciteiten van zijn leerlingen, wordt dit zich terugtrekken uit het middelpunt in de richting van de zijdraden, een min of meer moeizaam en pijnlijk proces, of een stap die als een nieuwe uitdaging wordt beschouwd en dus misschien wel ietwat onvast, maar heel duidelijk vanuit een positieve in-stelling wordt gezet. Zelfstandig en actief leren: veranderingen in leerlinggedrag Ook voor de leerlingen betekent de Tweede Fase een grote verandering. Mis-schien worden ze nu eigenlijk pas voor het eerst binnen de muren van de school echt serieus genomen. Terwijl jongeren buiten school op allerlei fron-ten min of meer vanzelfsprekend de verantwoordelijkheid voor hun eigen be-zigheden en activiteiten op zich nemen, terwijl ze in hun vakantie- en week-endbaantje, maar ook bijvoorbeeld in hun sportvereniging als jonge volwas-senen worden gezien, ondergaan velen van hen een soort infantilisatie zodra ze de drempel van de school overschrijden, en verworden tot consumptief inge- 9 Dirksen, Literatuuronderwijs rond de (komende!) eeuwwisseling stelde pubers die als de show niet bevalt, dat op schoolse, lees: onvolwassen wijze laten merken. De leerling die het bij zijn weekendbaantje vanzelfsprekend vindt om 'afgere-kend te worden' op de kwaliteit die bij daarbij levert, kruipt letterlijk en fi-guurlijk achter de rug van zijn voorbuurman weg, als er op school eisen aan hem gesteld worden. Daar is het slagen van het werk de verantwoordelijkheid van de leraar, vindt hij (vanzelfsprekend realiseer ik me dat ik hier generali-seer!). Voor veel leerlingen zal het een opluchting zijn om op school serieus geno-men te worden, centraal te komen staan in het leerproces, niet meer betutteld te worden. Voor veel leerlingen echter zal dit zeker aanvankelijk een moei-lijke stap zijn. Als troost kan voor hen gelden dat ze niet van het ene op het andere moment 'losgelaten' worden, niet zonder zwemles in het diepe gegooid worden, maar als die zweminstructie eenmaal heeft plaatsgevonden, staat de leraar op de rand van het zwembad, en is niet langer als een luchtmatras waarop de leerling ontspannen boven water kan blijven dobberen. De leerling mag dus verwachten dat hij deugdelijke instructie krijgt, en dat de docent waakzaam langs de kant blijft volgen of de leerling het hoofd boven water weet te houden, en ook nog vooruit komt met een of andere zwemslag: een perfect of iets minder volmaakt uitgevoerde school- vlinder- of rugslag, of desnoods peddelend als een (nieuwgespdde) zee-eend. En zoals gezegd, de leerling is vanaf de brugklas al getraind in de Toepassing - Vaardigheden - Samenhang' -aanpak, en weet dus van wanten. En als hij dan ook nog vanaf de brugklas bezig is met zijn leesdossier, met steeds zorgvul-diger en diepgaander omgaan met lees- en leerervaringen, wordt de overgang van onderbouw met jeugdliteratuur naar bovenbouw met volwassen(er) litera-tuur een vloeiende. Veranderingen in toetsing Op het gebied van de toetsing gaat vanzelfsprekend ook het een en ander ver-anderen. Uit het onderzoek van Tanja Janssen komt naar voren dat de meest gehanteerde toetsvorm de schriftelijke toetsing van kennis is (van literatuur-geschiedenis en literatuurtheorie), en daarna het mondeling. Ook de tekst met vragen wordt veel als toets aan de leerling voorgelegd. In de voorstellen van de vakgroep Nederlands bestaat de toetsing uit een han-delingsgedeelte, de samenstelling van het leesdossier, en een mondeling exa-men. De school expliciteert vooraf aan de leerlingen de beoordelingscriteria voor zowel het leesdossier als het mondeling examen. Voor het leesdossier wordt al in grote lijnen omschreven wat daar zoal in moet / kan komen; over het mondeling wordt niet zoveel gezegd; wel dat de theoriekennis in dienst moet staan van het lezen, en schrijven van leesversla-gen, dus niet apart geëxamineerd mag worden. In die geest doorredenerend be-tekent dat, dat ook de kennis van de literatuurgeschiedenis niet als zodanig onderwerp is van toetsing, maar slechts in haar functie van ondersteuning van de afgewogen leeservaring: in de toelichting nl. zegt de vakontwikkelgroep bij "Beschrijven, verdiepen en evalueren van de eigen leeservaring': '...Hierbij 10 Dirksen, Literatuuronderwijs rond de (komende!) eeuwwisseling dient de leerling te verwijzen naar de inhoud en de vorm van de tekst en voor-zover relevant naar de cultuurhistorische en maatschappelijke achtergronden.' Een belangrijk verschil tussen het 'klassieke' mondeling en het mondeling zoals dat in het vervolg gehouden zou kunnen worden, is dat door het leesdos-sier er bij de docent al zicht bestaat op de manier waarop de leerling omge-gaan is met de literaire teksten die hij de afgelopen jaren gelezen heeft. Zwartwit gezegd, was het 'oude' mondeling immers vaak een behendigheids-wedstrijd tussen docent en leerling: in eerste instantie een toetsing of de leer-ling wel gelezen had wat hij opgaf gelezen te hebben, en pas daarna een ge-sprek over die literaire teksten op de door de leerling meegebrachte literatuur-lijst. De enorme opgang die het verschijnsel uittrekselboek de laatste tien jaar heeft gemaakt, is voor een belangrijk deel te danken (wijten!) aan dit type mondeling. Nu er geen boekverslag meer gevraagd wordt, maar leesverslagen, dat wil zeggen: persoonlijk getinte besprekingen van leeservaringen, individuele ver-slagen met de eigen interpretatie en de eigen verwerking, kunnen ook de uit-trekselboeken naar de mediatheek, als (soms) nuttige achtergrondinformatie bij de gelezen boeken. Tussentijds kan de docent de voortgang van de leerling toetsen door van tijd tot tijd het leesdossier in te nemen en te beoordelen. Daarnaast kan via klas-sikale bespreking van (bij voorbeeld) korte verhalen een toetsvorm voorbereid worden waarbij ieder leerling in één lesuur dezelfde tekst voorgelegd krijgt, met de opdracht om daarvan een leesverslag te schrij ven. Als de docenten van de desbetreffende vaksectie samen, intersubjectief, de norm ontwerpen aan de hand van hun eigen individuele leesverslagen bij die tekst, kan bezien worden op welke onderdelen de leerling zich nog moet bijspijkeren. Vakoverstijgend literatuuronderwijs Als u nog steeds aan het lezen bent in dit artikel, zult u ongetwijfeld mét mij geconstateerd hebben dat er binnen nu en twee jaar heel veel gaat veranderen. Nu kun je stellen dat als je toch aan het veranderen bent, je meteen maar alles moet omgooien, maar het lijkt realistischer om ervan uit te gaan dat de hier-boven beschreven verplichte veranderingen al zoveel energie kosten - en zo-veel 'veranderingsangst' teweeg zullen brengen bij veel docenten - dat er geen ruimte is voor nóg grotere stappen. Natuurlijk is het verstandig om de (weinige) voor literatuur beschikbare tijd zo efficiënt mogelijk te besteden, en dus de docenten Nederlands, MVT en CKV zoveel mogelijk te laten samen-werken, maar de vorm waarin dat nu zo hier en daar wordt voorgesteld, en op enkele scholen voorzichtig in de praktijk wordt gebracht, namelijk door pe-rioden uit de literatuurgeschiedenis 'samen' te presenteren, lijkt me niet écht de meest geslaagde: immers, dat veronderstelt een heleboel samenwerking in tijdsplanning, roosters, groepsindeling (de clusters Duits en Frans zijn bij-voorbeeld van verschillende samenstelling, en ook weer heel anders van sa-menstelling dan de groepen voor Nederlands en Engels). Het is de vraag of op de 'gemiddelde school', waar de samenwerking binnen sektieverband al vaak niet helemaal vloeiend gaat, de samenwerking tussen sekties minstens voor- 11 Dirksen, Literatuuronderwijs rond de (komende!) eeuwwisseling lopig niet een utopie zal blijken te zijn. Een zinniger manier van samenwerking lijkt me om van het literatuuronder-wijs Nederlands als het ware het ' basisonderwijs' te maken: daar een over-zicht-in-grote-lijnen te bieden van 'de' cultuurgeschiedenis, daar het begrip-penapparaat aan te brengen, en er bij MVT en CKV vanuit te gaan dat de leer ling die basiskennis naar de overige literatuurlessen meebrengt. Dus geen: 'Romantiekproject' over alle vakken heen, maar: 'Romantiek? Vraag dat maar aan je docent Nederlands!' En de docent Nederlands kan, als het goed is, dan verwijzen naar het literatuurboek, of naar de mediatheek of er, als hij dat zin-nig vindt, een les(senreeks) aan wijden. We beleven boeiende tijden in het onderwijs! Als straks het stof is opgetrokken dat de komende ingrijpende verbouwing van school tot studiehuis gaat opwerpen, ergens in het begin van de volgende eeuw, zal het literatuuronderwijs er, denk ik, ongeveer zó uitzien als ik hier-boven schetste. Dat betekent - het is elders al vaker gezegd - een teruggang in kwantiteit, maar - dat blijft in de discussie nog wel eens onderbelicht - een vooruitgang in kwaliteit! 12 Erik Kwakernaak Vakoverstijging of apartheid in het litera-tuuronderwijs moderne vreemde talen? In historisch perspectief gezien lijkt het literatuuronderwijs in het Nederlandse vreemdetalenonderwijs in een besUssende fase te zijn aangeland. Vóór de jaren Negentig gold het taalvaardigheidsonderwijs als een belangrijke legitime-ringsgrond. Met het voorstel van de CVE-mvt in 1992 heeft het duidelijke contouren gekregen door de vastlegging van de vier invalshoeken: persoon-lijke leessmaak, persoonsontwikkeling, literatuurtheorie en literatuurgeschie-denis. Maar ook is sindsdien de discussie over de nieuwe tweede fase van het voortgezet onderwijs losgebarsten en heeft er een stoelendans om ruimte voor de vakken plaatsgehad; daarbij is het literatuuronderwijs in een benarde positie geraakt. De Vakontwikkelgroep mvt heeft, zoals in Tsjip 5/4 werd gemeld, voorge-steld om op de havo de invalshoeken 'literatuurtheorie' (begrippenapparaat) en literatuurgeschiedenis' te schrappen, ongetwijfeld op grond van de het ge-ringe aantal beschikbare studiebelastingsuren. Daar blijven dan alleen de in-valshoeken 'persoonlijke leessmaak' en 'persoonsontwikkeling' over. Dat zijn, toevallig of niet, de beide onderdelen van het literatuurprogramma die door de leerling alleen in een leesdossier gedocumenteerd moeten worden zon-der dat hij er een cijfer voor krijgt. Op het vwo blijven alle vier invalshoeken gehandhaafd, maar daar kan twijfel rijzen over de haalbaarheid in de beschik-bare tijd. Zoals hier al eerder is meegedeeld ziet Witte als enig mogelijk zinnig perspec-tief een vrijwillige samenwerking van de talenvakken in een vakoverstijgend literatuuronderwijs. In de cultuur van het Nederlandse voortgezet onderwijs met z'n éénvakkige docenten en verregaand autonome vaksecties kon tot dus-ver vakoverstijgend literatuuronderwijs alleen incidenteel van de grond ko-men. In de benarde situatie die nu dreigt te ontstaan wordt de kans aanzienlijk groter dat meer vaksecties de handen ineen zullen slaan. Dat zal naar mijn in-schatting ook noodzakelijk zijn om het literatuuronderwijs van een langzame doch zekere ondergang te redden. Nieuwe vormen van samenwerking worden ook bevorderd door de autonomie die in de plannen voor de tweede fase aan de scholen wordt toegekend. Daarin ligt tegelijkertijd ook een gevaar. Bij gebrek aan centrale sturing kunnen de samenwerkingsvormen en de resultaten ervan, de vakoverstijgende literatuur-programma's, zeer verschillend uitvallen. Dat is weer niet goed voor de status van het vak of vakonderdeel, en ook niet altijd voor de kwaliteit. Het leidt tot het verschijnsel, overbekend in het Nederlandse onderwijs, dat iedereen het wiel gaat zitten uitvinden. Terecht stelt Witte (1995, 196) voor dat er geïnvesteerd wordt in centrale leerplanontwikkeling. Op basis daarvan moeten dan weer de leermiddelen ge-produceerd worden, die er flink anders uit moeten gaan zien dan we tot dusver 13 Kwakernaak, Vakoverstijging of apartheid in het literatuuronderwijs mvt? gewend zijn. Het is in het belang van de positie van het literatuuronderwijs om het minder docentafhankelijk en docentgecentreerd te maken dan de traditie het tot dusver gewild heeft. Het moet sterker bepaald worden door goed on-derwijsmateriaal, dat in hogere mate zichzelf wijst dan nu het geval is, ook vanwege de nadruk die men in verband met de herstructurering van de tweede fase op meer zelfstandig en docentonafhankelijk leren wil leggen. Overgangsfase Het zal nog even duren voordat die leerplanvoorstellen en dat onderwijsmate-riaal er zijn. In die overgangstijd zal er heel wat verwarring en diversiteit ont-staan. Zullen de neuzen op een gegeven moment weer ongeveer dezelfde kant op wijzen, en zo ja, wanneer? En welke kant zal dat dan zijn? Het ziet ernaar uit dat het literatuuronderwijs in de nieuwe tweede fase nog meer versnipperd raakt dan het al was, met de nieuwe snipper literatuur in het nieuwe vak Culturele en Kunstzinnige Vorming. Bij de vreemde talen raakt het literatuuronderwijs op de havo gemarginaliseerd. Op het vwo blijven de vier invalshoeken inclusief de literair-historische gehandhaafd, maar de vraag is wat daarvan haalbaar is, met name voor de vele leerlingen die niet het pro-fiel Cultuur en Maatschappij en geen extra vreemde talen in de vrije ruimte kiezen, dus alleen bij Nederlands en Engels met literatuur geconfronteerd wor-den. Een verdere teruggang van de literair-historische benadering lijkt waarschijn-lijk. Het is ook de meest veeleisende van de vier invalshoeken. In feite kan enig inzicht in literair-historische ontwikkelingen pas ontstaan op grond van veel leeservaringen met onmiddellijk toegankelijke, dus eigentijdse of tijdloze literatuur, samen met een algemeen historisch besef dat heden ten dage bij de meeste achttienjarigen nauwelijks ontwikkeld is. De andere invalshoeken scheppen de voorwaarden voor een literair-historisch inzicht, dat overigens in de Nederlandse maatschappij van vandaag niet algemeen als noodzakelijk of status verschaffend bezit ervaren wordt. Als het literatuuronderwijs de door Witte aangewezen richting inslaat, als dus de talen vrijwillig gaan samenwerken, kan een nieuw vak Wereldliteratuur of Westerse literatuur of Europese literatuur ontstaan. Dat zou bij een volgende herinrichting of reparatie van de tweede fase en/of herziening van de examen-programma's havo/vwo kunnen resulteren in een formalisering van dat nieuwe vak. Daarmee zou het literatuuronderwijs liet huis uit gaan' en zijn 'inwoning in het moderne- vreemdetalenonderwijs' beëindigen (Kwakernaak 1993). Hoe gaat dan het overblijvende vto in de bovenbouw van havo en vwo er uitzien? Voor de beantwoording van die vraag ga ik terug naar de toestand van nu, weer tegen de achtergrond van zijn ontstaansgeschiedenis. Historische overblijfselen De vraag of het literatuuronderwijs 'een vak apart' zou moeten worden, is ver-keerd gesteld. Het is allang 'een vak apart', en niet alleen omdat niet elke eer-stegraads talendocent het echt goed kan, ook al heeft hij literatuurgeschiedenis en -wetenschap gestudeerd. Dat taalvaardigheidsonderwijs en literatuuronder- 14 Kwakernaak, Vakoverstijging of apartheid in het literatuuronderwijs mvt? wijs twee heel verschillende dingen zijn, blijkt onder meer uit het feit dat do-centen vaak duidelijke voorkeuren (en ook competenties) voor het een óf het ander hebben. Dat het literatuuronderwijs zich losgezongen heeft van het vreemde-taalvaardigheidsonderwijs is een feit. Maar in de praktijk van het vto zijn ook nog allerlei overblijfselen van de negentiende-eeuwse opvattingen te vinden, vooral in de bovenbouw van havo en vwo. Ik noem er enkele. Lees-en spreekvaardigheid Er bestaat traditioneel een sterke band tussen literatuuronderwijs en leesvaar-digheidsonderwijs. Het lezen was bij gevorderden de centrale activiteit. Als er geschreven werd, moesten er literaire tekstsoorten of (academische) teksten over literatuur of geschiedenis geproduceerd worden. Als spreken geoefend werd, deed men dat over en naar aanleiding van hetzelfde soort teksten. Nog steeds blijken vt-bovenbouwmethoden het lezen zeer centraal te stellen: ze gaan uit van leesteksten waarover mondeling vragen beantwoord of spreek-beurten en discussies gehouden moeten worden. Alleen zijn het in meerder-heid geen literaire of historische teksten meer, maar journalistieke teksten over maatschappelijke problemen. De spreekvaardigheid wordt echter nog steeds overwegend beoordeeld in een gesprek over gelezen literaire teksten, namelijk de boekentest. Dat is een rest van de traditionele band tussen litera-tuur en spreekvaardigheid. In een verder verleden (1935) is gepleit voor het behoud van literatuur in het vto met het argument dat het anders niet moge-lijk was 'aan de mondelinge examens vorm en inhoud te geven' (Kuiper 1961, 63). Deze band is aan het slijten, hoewel nog steeds veel bovenbouwdocenten niet weten hoe ze spreekvaardigheid moeten trainen en toetsen zonder uit te gaan van leesteksten. Bij het onderdeel leesvaardigheid zijn er in de loop van de jongere geschiede-nis van het vto enkele lichte vormen van schizofrenie ontstaan. Bij de term 'intensief lezen' wordt vrijwel uitsluitend gedacht aan de journalistieke teksten die voor het meerkeuzevraaggebeuren ge- of misbruikt worden, bij extensief lezen vrijwel uitsluitend aan literaire of in elk geval fictionele teksten. Er worden ook wel fictionele teksten intensief gelezen, alleen heet dat dan geen leesvaardigheidsonderwijs meer, maar literatuuronderwijs. Dat voor extensief lezen, dus de boekenlijst, ook niet-fictionele teksten in aanmerking komen, is in de bovenbouw nog niet echt breed doorgedrongen; in het vbo en het mavo is dat op z'n laatst sinds het C/D-examenprogramma van 1986 algemeen be-kend. Maar juist de ex-leerlingen van havo en vwo moeten in hun vervolg-studies en in het beroep vaak langere niet-fictionele teksten in vreemde talen kunnen lezen. De voorstellen van de CVE-mvt noemen 'extensief lezen' als deel van de lian-delingscomponent' van het examen, dus als deel dat wel gedaan moet worden maar waar geen cijfer voor gegeven wordt. De commissie stelde dit extensief lezen in dienst van het literatuuronderwijs (Commissie 1992, 35). De Vak-ontwikkelgroep mvt voert het extensief lezen op onder leesvaardigheid (bijvoorbeeld Vakontwikkelgroep 1995, 15,27). Hier gaat het blijkbaar om "kilometers maken' en niet om de 'educational encounters' van het literatuur- 15 Kwakemaak, Vakoverstijging of apartheid in het literatuuronderwijs mvt? programma (Vakontwikkelgroep 1995,24). Alleen de hoeveelheid (havo circa achthonderd pagina's, vwo circa twaalfhonderd pagina's van gemiddeld twee-honderdvijftig woorden) wordt gespecificeerd, niet het type teksten. Dat zal waarschijnlijk tot gevolg hebben dat extensief lezen eenzijdig met literatuur geassocieerd zal blijven. Plaats van de invalshoeken in het vto Hoe is meer helderheid te krijgen in deze materie? In historisch perspectief gezien lijkt de literatuur in het vto aan een nieuwe plaatsbepaling toe te zijn. Ik waag een poging om een visie op de zin en de functie van literatuur in het vto te formuleren en te onderbouwen. Daarbij ga ik uit van de vraag: welke benadering van literatuur is het best op z'n plaats in het vto? Ik gebruik bij de beantwoording de vier 'invalshoeken' van de CVE-mvt en de Vakontwikkelgroep mvt; dat lijken bruikbare aandui-dingen van de belangrijkste benaderingen die we op dit moment in de litera-tuurdidacuek kennen. De literair-historische invalshoek', de literair-theoretische invalshoek', de 'persoonsgerichte invalshoek' en de 'invalshoek gericht op het ontwikkelen van een persoonlijke leessmaak': ik denk niet dat één van deze vier benaderin-gen absoluut typisch en onmisbaar thuishoort in het vto. Ik kan geen argu-menten tegen deze stelling bedenken, alleen ervóór, bijvoorbeeld dat verreweg het meeste vto nog steeds zonder literatuuronderwijs gegeven wordt. Ik kan wel vergelijkenderwijs aangeven welke van de vier invalshoeken volgens mij relatief het beste aansluit bij de doelstellingen van het vto zoals die op het moment gelden. Daarin wordt het taalvaardigheidsonderwijs als de centrale taak gezien, maar niet als doel op zich: het gaat om een taalvaardigheid die in dienst staat van de opvoeding van de leerling tot burger van een internationale en multiculturele samenleving. Die doelstellingen zijn voor een elementair niveau vastgelegd in de basisvormingskeradoelen. Literair-historische en -theoretische invalshoek Er is veel voor te zeggen dat Nederlandse leerlingen iets moeten weten van de Nederlandse literatuurgeschiedenis als deel van de Nederlandse cultuurgeschie-denis. Daarvoor moet in het moedertaalonderwijs een plaats ingeruimd blij-ven. Er is ook iets voor te zeggen dat de leerlingen de Nederlandse cultuurge-schiedenis moeten leren zien tegen de achtergrond van een Europese of Wes-terse cultuurgeschiedenis. Dat laatste te doen bij vier verschillende vakken, die in de Nederlandse schoolcultuur tot dusver slechts moeizaam of geheel niet te coördineren waren, is inefficiënt. Een effectiever programma Wereld-, Westerse of Europese literatuur- of cultuurgeschiedenis kan, zoals door Witte (1995) voorgesteld, in een samenwerking van de talen met CKV gerealiseerd worden. Voor een inleiding in een vreemdtalige literatuurgeschiedenis is het lezen in de oorspronkelijke taal niet echt noodzakelijk. Dat geldt in principe ook voor de literaire theorie, die voor de nationale Wes-terse literaturen onderling weinig verschilt. Bij Nederlands wordt vaak al vroeg begonnen met de literaire begrippen. Vanwege de systeemscheiding 16 Kwakernaak, Vakoverstijging of apartheid in het literatuuronderwijs mvt? moeten die wel getransfereerd worden naar de andere literaturen, en dat kan, maar hoeft niet per se in de Engelse, Duitse, Franse les te gebeuren; het sa-menwerkingsvak Wereld- of Westerse literatuur is daarvoor ook een moge-lijke plaats. Wel is een aantal literaire begrippen nodig bij een strategische aanpak van het leesvaardigheidsonderwijs binnen de vreemde talen. Het is daarom jammer en ook kortzichtig te noemen, dat de Vakontwikkelgroep mvt de literair-theoretische invalshoek voor de havo geschrapt heeft. Ik kom er te-gen het eind van dit artikel op terug. Persoonlijke leessmaak en persoonsgerichte invalshoek Het ontwikkelen van een persoonlijke leessmaak moet voortbouwen op de verwerving van een aantal literaire begrippen. Om de eigen smaak te kunnen bepalen, te benoemen en te verklaren moeten lezers - en ook kijkers - genres kunnen herkennen, structuurprincipes daarvan en ook variaties binnen genres kunnen benoemen, verschillende stijlen kunnen onderscheiden enzovoort. Ik denk dat het opdoen van de leeservaringen niet per se in de Engelse, Duitse en Franse les hoeft te gebeuren, en ook niet per se in die talen. Bij de persoonsgerichte invalshoek, beter bekend onder de naam 'thematische aanpak' (maar dan zonder literair-historische component), gaat het erom dat het lezen van literatuur bijdraagt aan de socialisatie van de leerling. Het is een feit dat literatuur vanouds het medium voor maatschappelijke leerervaringen is; in literatuur worden menselijke ervaringen, normen en waarden overgedra-gen. Evenzeer is het een feit dat deze taak voor een groot gedeelte door de au-diovisuele media is overgenomen. Ook de kennis van andere maatschappijen en culturen dan de eigen Nederlandse wordt voor een groot gedeelte opgedaan via film en tv. Bij de algemene doelstelling van het vto hoort naast het leren van de taal, ook de verwerving van kennis over de maatschappij en de cultuur van de landen waar de vreemde taal gesproken wordt. Hier grijpen een belang-rijke doelstelling van het vto en een belangrijke functie van literatuur en de audiovisele media in elkaar. Bij de vorming van de leerling niet alleen als na-tionaal burger, maar ook als Europees of zelfs wereldburger, hoort vreemde talenonderwijs, en daarbij hoort een bekendmaking met de vreemdtalige litera-tuur en audiovisuele media. Deze functie legt wel beperkingen op bij de keuze van de werken die gelezen dan wel bekeken en beluisterd worden: het zouden de werken moeten zijn die menselijke ervaringen, nonnen en waarden overbrengen en daarbij zoveel mo-gelijk laten zien van de vreemdtalige maatschappij en cultuur. De gelezen verhalen, toneelstukken en gedichten zouden niet op grond van hun lite-rair-esthetisch gehalte gekozen moeten worden, maar op grond van hun waarde voor de kennis van land en volk en voor de vorming van de leerling tot wereldburger. Onder die voorwaarde heeft de persoonsgerichte invalshoek, alias de thematische aanpak, een specifieke functie in het vto en is de plaats van literatuur binnen het vto gelegitimeerd. In het voorstel van de Vakontwikkelgroep mvt staat onder literatuur* als eer-ste eindterm bij het subdomein 'persoonsontwikkeling': 'De kandidaten heb-ben aan de hand van literaire teksten een aantal leerervaringen opgedaan ten 17 Kwakernaak, Vakoverstijging of apartheid in het literatuuronderwijs mvt? aanzien van een aantal aspecten van de maatschappij, op grond waarvan zij hun visie op de werkelijkheid en hun plaats daarin hebben ontwikkeld' (Vakontwikkelgroep 1995, 22 en op andere plaatsen, vgl. Commissie 1992, 65, 67). Zoals het hier staat moet de leerling zijn visie op een ongespecifi-ceerde, blijkbaar algemeen geldige 'maatschappij' en 'werkelijkheid' ontwikke-len. Daarmee onderscheidt het literatuuronderwijs binnen de vreemde talen zich niet van ander literatuuronderwijs, bijvoorbeeld bij Nederlands. Het biedt alleen meer van hetzelfde. De specifieke taak van het vreemdetalenonderwijs ligt op het vlak van de interculturele vorming. Mijn voorstel zou zijn: 'De kandidaten hebben aan de hand van literaire teksten een aantal leerervaringen (of: interculturele leerervaringen) opgedaan ten aanzien van een aantal aspec-ten van de vreemdtalige maatschappij, op grond waarvan zij zich bewustge-worden zijn van overeenkomsten en verschillen tussen de vreemdtalige en de eigen cultuur. Het is jammer dat de Vakontwikkelgroep mvt geen gebruik heeft gemaakt van een dergelijke doelstellingformulering om de specifieke taak van het literatuuronderwijs in het vto steviger te funderen. Tekstsoorten en strategieën Ook als het literatuuronderwijs niet langer bij de verschillende talen 'in zou blijven wonen' en 'de deur uit zou gaan' naar een apart vak Wereld- of Wes-terse literatuur, dan zouden toch literaire teksten een belangrijke functie kun-nen blijven houden in het vto van de bovenbouw, zoals ze dat ook doen in de onderbouw en in het vbo en het mavo. Wel is er dan behoefte aan andere ter-men dan 'literatuur' en literair'. 'Fictie' en 'fictioneel' zijn eenduidiger en bruikbaarder en hebben tevens als voordeel dat ook speelfilms eronder vallen; de restrictieve term 'literatuur' heeft al veel te lang de integratie van audiovi-suele tekstsoorten in het vto belemmerd (traditioneel wordt alleen af en toe een literatuurverfilming toegelaten). De basisvormingskerndoelen voor Nederlands spreken van fictie in deze zin. De bovenbouw zou daarbij moeten aansluiten in plaats van vast te houden aan een begrip literatuur', dat geassocieerd blijft met een academische canon van geschreven teksten. Fictionele teksten Fictionele teksten zijn een categorie van tekstsoorten die de leerlingen in het vto moeten leren lezen of bekijken en beluisteren. Als we alleen naar de ge-schreven teksten, dus de leesteksten kijken, onderscheiden fictionele teksten zich van de belangrijke categorieën van informatieve en persuasieve teksten in de manier waarop ze het meest efficiënt gelezen worden. Zo langzamerhand dringen de leesstrategieën niet alleen de onderbouwleergangen, maar ook de bovenbouw van havo en vwo binnen. Wat mij opvalt en verbaast is dat daar-bij zo weinig gedifferentieerd wordt tussen tekstsoorten die het best concen-trisch gelezen kunnen worden, en tekstsoorten die voor lineair lezen geconci-pieerd zijn. Fictionele teksten horen in het algemeen typisch bij de laatstge-noemde categorie. Toch speelt ook bij lineair lezen kennis van de tekststruc-tuur een even belangrijke rol als bij concentrisch lezen: een fictionele tekst 18 Kwakemaak, Vakoverstijging of apartheid in het literatuuronderwijs mvt? volgt vaste structuurpatronen, maar leeft van de variatiemogelijkheden daar-binnen. De tekst speelt altijd op een of andere manier met de verwachtingen van de lezer; daarin ligt de spanning, de afwisseling of juist de vertrouwdheid en daaruit voortvloeiende bevrediging van de lezer. Hetzelfde geldt voor luis-terteksten en audiovisuele teksten, die per definitie zijn gemaakt om ze lineair te recipiëren. Strategietraining De veelgehoorde klacht dat studenten in het hbo en wo moeite hebben om langere studie-, dus niet-fictionele teksten te lezen, in de moedertaal maar ze-ker in vreemde talen, wijst in de richting van te weinig training daarin en te weinig instructie over de vraag hoe je het best langere teksten te lijf kunt gaan. Om dat goed te kunnen doen moet je je om te beginnen bewust zijn van de verschillende tekstsoorten, hun typische structuurkenmerken en je ei-gen leesdoel, vervolgens moetje weten welke manieren er zijn om teksten te lijf te gaan en te verwerken, en tenslotte moetje van die manieren de handig-ste kiezen voor het betreffende geval. Het moet niet zo zijn dat studenten in hbo en wo een studietekst op de manier gaan lezen waarop je een roman leest, of een roman gaan lezen op de manier waarop je een eindexamentekst leest. Of dat ze naar een academische voordracht in het Engels luisteren als naar een Cito-luistertoets. Dat gebeurt maar al te vaak. Dat kan alleen het gevolg zijn van een strategisch inefficiënte manier van omgaan met teksten, waardoor leerlingen door de bomen het bos, of preciezer: door de woorden en zinnen de tekst niet leren zien, en zich geen raad meer weten zodra er geen meerkeuze-of andere vragen bij de tekst gegeven worden. Van datgene wat tot dusver als 'literaire begrippen' in de klas wordt gebracht is een gedeelte nodig voor leesstrategisch onderwijs, dat juist in het vto zin-vol is, óók of zelfs speciaal op de havo, waar de Vakontwikkelgroep het on-derdeel literatuurtheorie geschrapt heeft. Alles wat met genres en subgenres (= tekstsoorten) en met kenmerken en structuurprincipes daarvan te maken heeft, is een noodzakelijk instrumentarium voor een competente receptie van teksten, of ze nu fictioneel zijn of niet-fictioneel. De leerlingen moeten lees-strategisch competent worden ten opzichte van alle tekstsoorten: ze moeten een tekstsoort kunnen herkennen, weten hoe zo'n soort tekst meestal in elkaar zit, en daarop hun manier van lezen afstemmen. Het leesvaardigheidsonder-wijs is niet goed als het door een onnodige 'aparte' behandeling van literaire' teksten bij de leerlingen een systeemscheiding aanbrengt tussen fictionele en niet-fictionele tekstsoorten. Besluit Binnen het vto heeft het literatuuronderwijs zich steeds meer geïsoleerd en losgemaakt van het taalvaardigheidsonderwijs, waar het in het negentiende-eeuwse, academische concept van vto innig mee verbonden was. Dat heeft ge-leid tot een scheefgroei in het leesonderwijs in het vto van de bovenbouw van havo en vwo. Plaats en functie van fictionele tekstsoorten in het vto zijn aan 19 Kwakernaak, Vakoverstijging of apartheid in het literatuuronderwijs mvt? een herziening toe, mede in verband met de toename van het belang dat aan kennis van land en volk en aan interculturele oriëntatie wordt gehecht. De herstructurering van de bovenbouw in de tweede fase kan direct of indirect de aanstoot tot zo'n herziening geven. Het is vaker in de geschiedenis van het Nederlandse vto vertoond dat didactische veranderingen door organisatorische veranderingen op gang kwamen. Daarbij lijkt de kans verkeken dat het nieuwe examenprogramma moderne vreemde talen voor havo en vwo helderheid schept. Zoals het voorstel van de Vakontwikkelgroep nu naar de Stuurgroep gaat, bevestigt het de apartheid van het literatuuronderwijs en verhindert het een goede integratie van fictionele teksten in een op strategieën georiënteerd leesvaardigheidsonderwijs. Ook de onderlinge afstemming van de voorstellen voor de vreemde talen, Nederlands en CKV laat te wensen over. In de praktijk van de nieuwe tweede fase zal waarschijnlijk blijken dat al deze snippers lite-ratuuronderwijs in het vto weinig levensvatbaar zijn. Dat kan leiden tot een ontwikkeling die in voor het literatuuronderwijs comfortabeler tijden prak-tisch onhaalbaar bleek: samenwerking tussen de vakken en de ontwikkeling van een nieuw vak Wereld-, Westerse of Europese literatuur. Fictionele teksten - gedrukte en audiovisuele - kunnen heel goed een belang-rijke bijdrage blijven leveren aan de taalvaardigheid en de vorming van de leer-ling als wereldburger, maar niet als een bijzonder soort teksten waarmee bin-nen het vto opeens op een heel aparte manier wordt omgegaan omdat ze lite-ratuur' zijn. Leerlingen moeten erin getraind worden om elke tekstsoort, fic-tioneel of niet-fictioneel, op een strategisch geschikte manier aan te pakken. Dan kan een leerling over een thema dat hem interesseert maar dat ook inter-cultureel-contrastief iets oplevert, zowel fictionele als niet-fictionele teksten lezen, ook een paar speelfilms of documentaires zien en aan de hand daarvan 'leerervaringen' opdoen, 'op grond waarvan hij zijn visie op de werkelijkheid en zijn plaats daarin verder ontwikkelt', zoals het in het literatuurprogramma van de CVE-mvt (1992, 65, 67) en de Vakontwikkelgroep mvt heet - echter niet in een ongespecificeerde, algemeen geldige werkelijkheid, maar in een multiculturele samenleving, waarin de nationale grenzen steeds opener worden en de nationale culturen steeds meer met elkaar in aanraking komen. Bibliografie Battels, A., 75 jaar Middelbaar Onderwijs. 1863-1938. Goningen-Batavia: Wol-ters, (1947). Bartels, A., Een eeuw Middelbaar Onderwijs, 1863-1963 . Groningen: Wolters, (1963). Commissie vernieuwing eindexamenprogramma's moderne vreemde talen vwo en havo(1992), Eindrapport Commissie vernieuwing eindexamenprogramma's mo-derne vreemde talen vwo en havo . Els, T. J. M. van. Th. J. M. N. Buis, De praktijk van het onderwijs moderne vreemde talen in de bovenbouw havo/vwo. Nijmegen: ITT, ITS, VALO vreemde ta-len. (1987). Groenewold, Peter, Harry Rours, Hans Würzner, Variété der Wórter. Eine Ge-schichte der deutschen Literatur, Amsterdam: Meulenhoff Educatief, (1993). 20 Kwakemaak. Vakoverstijging of apartheid in het literatuuronderwijs mvt? Kuiper, W., Historisch-didactische aspecten van het onderwijs in het Duits, Gro-ningen: Wolters, (1961). Kwakernaak, Erik, 'Literatuur in het vto: gaat ze het huis uit?'. In: Levende Talen 479, (1993), 202-205. Kwakernaak, Erik, 'De gemiste kansen'. In: Levende Talen 495, (1994) 626-632. Lohman, Willibrord, 'Literatuuronderwijs, doelstellingen en toetsing'. In: Le-vende Talen 423, (1987), 459-464. Moor, Wam de, Francis Staatsen, 'Doorstroomprofielen helpen literatuuronder-wijs om zeep'. In: NRC-Handelsblad 25.04.1994. Ouwerkerk, Gudi, 'Het literatuuronderwijs moderne talen. Een inventarisatie van 15 jaar Levende Talen'. In.Levende Talen 378, (1983), 38-47. Struik, C. M., 'Literatuur moet zijn plaats behouden. Reactie op het artikel van Kwakernaak in LT 479'. In: Levende Talen 481, (1993), 331-332. Thijssen, Martin, Het literatuuronderwijs Duits aan reguliere dagscholen voor HAVO en VWO. De praktijk in 1980 en voorstellen voor de praktijk, Nijmegen (proefschrift), (1985). Vakontwikkelgroep Moderne Vreemde Talen (1995), Eerste concept Examenpro-gramma's havo en vwo moderne vreemde talen t.b.v. de veldraadpleging. Vries, J.A. de. De lerarenopleiding moderne vreemde talen. Organisatorische en didactische aspecten van het onderwijs in hel Frans, Duits en Engels, Groningen: Wolters-Noordhoff. (1972). Willems, M. M., Th. J. M. N. Buis, Het vreemde-talenonderwijs in de bovenbouw HAVO/VWO. Gesprekken met docenten, Nijmegen: ITS, VALO vreemde talen, (1988). Witte, Th., 'Van de nood een deugd. Perspectieven voor vakoverstijgend litera-tuuronderwijs in de tweede fase'. In: Levende Talen 499, (1995), 191-198. 21 Wam de Moor Vakontwikkelgroep MVT wil literatuur-onderwijs dat leerlingen serieus neemt In gesprek met voorzitter Martin Thijssen Dr. Martin Thijssen, rector van het Knippenbergcollege te Helmond, was tot 1987 vakdidacticus Duits aandeK.U. Nijmegen. In zijn proefschrift over het literatuuronderwijs Duits aan reguliere dagscholen voor havo en vwo uit 1985 deed hij niet alleen verslag van onderzoek naar de praktijk van het literatuur-onderwijs Duits, maar vatte hij bovendien zijn persoonlijke ideeën over de gewenste lespraktijk bondig samen. Vakdoel en vormingsdoel, tekstkeuze, tekstordening, tekstverwerking en toetsing van het geleerde hadden zijn aan-dacht. Vanaf 1979 leidde hij de werkgroep Populaire Leessmaken die op deze terrei-nen van het literatuuronderwijs Duits haar sporen verdiende ten gunste van een meer leerlinggericht literatuuronderwijs. Hij publiceerde vier bundels met tekstmateriaal en bijbehorende handleidingen en kreeg in de jaren tachtig met name van de docenten Duits en Engels van de OMO-scholen bijval voor zijn initiatieven. Als voorzitter van de vakontwikkelgroep Moderne Vreemde Talen stimuleerde hij recentelijk tot de ombuiging van het literatuuronderwijs in zijn sector naar een meer op de leerling gerichte literaire vorming, waarbij de ontwikkeling van een persoonlijke leessmaak en de persoonsontwikkeling doelen zijn, ge-lijkwaardig aan de verwerving van literair-historische en literair-theoretische kennis. We vroegen Tliijssen naar de samenhang tussen zijn ideeën van de ja-ren '80 en de voorstellen van de door hem geleide vakontwikkelgroep Mo-derne Vreemde Talen. Wat ik destijds, in de jaren tachtig, vond, vind ik nog: willen we met litera-tuuronderwijs iets bereiken dan moeten we allereerst een didactiek hanteren die de leerlingen serieus neemt. Vanuit die positie moetje ze dan zover brengen dat ze een breed aanbod van voornamelijk waardevolle literatuur interpreteren en waarderen. En zolang je de ruimte hebt moetje ze breed informeren over de literatuur van je vak. Tijdens de conferentie 'Grenzen en Vergezichten' (23 september 1994, red.) heb ik mij een voorstander getoond van het gescheiden houden van het litera-tuuronderwijs in de verschillende talen. De geluiden uit het veld waren van dien aard, dat ik een terugkeer vreesde naar de ouderwetse opvatting waarin de verzorging van wat literaire theorie met fragmentjes, ingebed in de literatuur-geschiedenis, ongeveer als de enige mogelijkheid tot samenwerking werd ge-zien. Dat vind ik Terug naar Af. En ondanks de inkrimping van de lessentabel die de Stuurgroep Tweede Fase heeft voorzien zie ik nog wel de ruimte voor de uitvoering van mijn vroegere ideeën. 22 De Moor, VOG MVT wil literatuuronderwijs dat leerlingen serieus neemt Wie de voorstellen van de vakontwikkelgroepen Nederlands, MVT en CKV1 bekijkt, raakt getroffen door de overeenkomst in tweedeling van domeinen: het persoonlijk domein en het domein van de traditie (literatuur- en cultuurge-schiedenis en literaire of kunsttheorie). Berustte dat op een afspraak? Er is langdurig overleg over geweest tussen de voorzitters - voor Nederlands was dit Steven ten Brinke - en ook de secretarissen hadden contact en verder was iemand van ons (MVT) lid van de vakontwikkelgroep CKV. Dat heeft zeker bijgedragen tot vormen van overeenkomst. Een en ander is natuurlijk het resultaat van jarenlang denken en discussiëren over het literatuuronderwijs, en niet zomaar het gevolg van brainstormen op een achternamiddag. Ik heb, vóór ik rector van dit college werd, eerst als le-raar en daarna als didacticus, heel veel lessen Duits verzorgd. Je hebt wel ge-merkt dat daarbij met name het literatuuronderwijs steeds mijn aandacht heeft gekregen. Zelfs nu geef ik nog steeds Duits aan 4VWO, en daarbij is in het literaire gedeelte het werk het uitgangspunt, op de wijze waarop ik dat in mijn proefschrift heb beschreven. Intussen is er over het algemeen nogal wat veranderd in het voortgezet onderwijs, is de basisvorming gekomen waarin ook al het nodige kan worden gedaan ten gunste van de literaire vorming, en heeft bijvoorbeeld het leesdossier zich aangediend. Destijds hebben wij samen onderzoek gedaan naar de wijze waarop docenten in de literatuurles reageren op de reacties van leerlingen op hun lectuur van teksten (zie Spiegel 6 (1988) 1 en 2, d.M.) en we weten ook wel iets van de leerlingenreacties, maar de samenhang tussen de reacties van de leerlingen ontbrak. Daarom ben ik erg gecharmeerd van het leesdossier, met name zoals het aan de Nijmeegse universiteit is geformuleerd, want dat brengt, onder meer door middel van de leesautobiografie en het balansverslag, samenhang aan. En dat vertel ik ook in de lezingen die ik binnen mijn onderwijsorganisa-tie, het OMO, houdt over de vernieuwing van het literatuuronderwijs. Uiter-aard staan veel mensen daar nog huiverig tegenover: ze zijn niet vertrouwd met het leesdossier als zodanig en vrezen allerlei emotionele reacties te moe-ten verwerken, terwijl dat helemaal niet de bedoeling hoeft te zijn. Ik wijs er dan altijd op, dat er met name in Nijmegen al veel voorwerk is verricht. Ik zie dat dossier, en zo is dat ook in de vakontwikkelgroep besproken, als het vastleggen door leerlingen van hun leeservaringen en er naar aanleiding daarvan met de docent over praten, zodat er ten langen leste een beeld ontstaat van de ervaringen die de leerling heeft opgedaan met literatuur. Daar heeft de leerling wat aan. En daar kan ook de docent zijn voordeel mee doen. Toch was je vroeger veel voorzichtiger met het toepassen van allerlei nieuwe methoden zoals tekstervaringsmethoden en het gebruik van het leesdossier. En je zegt zelf dat het literaire werk voor jou centraal blijft staan. Waar komt die verandering vandaan? Men moet haar vooral zien in het kader van de tweede fase: dan zul je op een heel andere manier bezig zijn met onderwijs. We anticiperen hier op school op deze verandering door twee soorten lessen te geven: één waarin de leerlin- 23 De Moor, VOG MVT wil literatuuronderwijs dat leerlingen serieus neemt gen zelf met literatuur bezig zijn, terwijl ik met leerlingen individueel kan werken; in de andere les geef ik dan instructie, plaats literatuur in een kader en dergelijke. Dat vind ik als docent een verademing vergeleken bij vroeger. Ik zie dat dossier dus echt als een verrijking. Je kunt er allerlei andere zaken bijhalen, zoals bij ons al gebeurt in de les Nederlands. Wezenlijk van belang is dat binnenkort alle materie rond het leesdossier op een rijtje wordt gezet. Een dergelijke publikatie zou op dit moment een heel goede zaak zijn. Daar moetje niet mee wachten. De vakontwikkelgroep MVT voelt er niet voor om leerlingen voor het lees-dossier en het eventuele gesprek aan de hand daarvan een cijferwaardering te geven. Waarom eigenlijk niet? Hoe voldoe je dan aan de redelijke en pragma-tische eis dat mensen voldoening moeten hebben van hun werk? Leerlingen zweren nu eenmaal bijpunten. Als vakontwikkelgroep vonden we dat het dossier in elk geval op voldoende wijze moet worden ingevuld. Maar differentiëren in waardering is moeilijk. Je kunt zeker wel criteria aanleggen, maar of je daarop een bevredigend onder-scheid tussen voldoende, goed of uitmuntend kunt maken is voor ons de vraag. Mij lijkt dat dit best kan. Als de vakontwikkelgroep Nederlands voorstelt om de literaire theorie niet expliciet te toetsen maar te laten verwerken in de ove-rige taken, zie ik wel een criterium als 'impliciete of expliciete verwerking van literaire theorie' ontstaan. Als de ene leerling een oppervlakkige reactie formuleert op een gelezen verhaal en de andere een die getuigt van nadenken, zijn er voor een beetje competente leraar toch wel cijfers te geven tussen de 5 en de 9 op dit onderdeel? Criterium: 'reactieniveau'. Dat moetje dan natuur-lijk van klas 4 naar klas 6 anders peilen. Als je je eisen duidelijk maakt en ze ook werkdijk stelt, zodat niemand daar onderuit kan, ben ik niet bang dat dit in de ogen van de leerlingen een deva-luatie inhoudt van het literatuuronderwijs. Zoiets gebeurt toch ook in de uni-versitaire curricula? Natuurlijk zal het dan ook wel eens voorkomen dat de beoordeling niet voldoet aan de ds van satisfactie waarop kandidaten voor een tentamen of werkstuk recht hebben, maar dat is geen regel, lijkt me. Kun je goede criteria ontwikkelen, dan is er niets tegen om wel degelijk cijfers te ge-ven. Maar alleen dân als de criteria helder en overtuigend zijn en door iedere geschoolde docent kunnen worden toegepast. In de weergave van de plannen van de vakontwikkelgroepen door Dautzenberg in de Volkskrant van 27 april 1.1. klinkt een volstrekt fatalistische toon door. Hij ziet het hele literatuuronderwijs naar de donder gaan, hangt alles op aan het aantal titels dat in de verschillende plannen genoemd is, en kan zich een-voudig niet voorstellen - en hij is toch een ervaren en uitstekende docent en schoolboekenauteur - dat er ook maar iets van terechtkomt. 24 De Moor, VOG MVT wil literatuuronderwijs dat leerlingen serieus neemt Hoe troost jij de docent die zoals Dautzenberg wil inleiden in betekenissen van de verschillende stromingen en de canon en die alleen dan literaire compe-tentie als doel haalbaar acht? Dautzenberg heeft een schitterend boek geschreven over literatuur en kunst in hun cultuurhistorische context. Om zijn boek systematisch door te nemen ontbreekt de tijd, maar ik vind wel dat boeken van deze aard en deze kwaliteit juist nu in alle klassen moeten liggen om geraadpleegd te worden als achter-grondinformatie. Ik huldig de opvatting dat wat wij leerlingen in het literatuuronderwijs kun-nen bieden niet gebaseerd is op het streven naar volledigheid, maar een ini-tiërend karakter heeft. Je groeit als lezende mens door, na je havo, je VWO, je academische studie misschien. Hoe zou ik anders, na school, als leraar Duits hier ter plaatse een Literair Café durven leiden waarin voornamelijk Neder-landse schrijvers acte de présence geven? Het gaat er dus om dat we interesse losmaken bij leerlingen voor literatuur in algemene zin. Dat vooral. En als die belangstelling er eenmaal is komt de ordening in stromingen en tijdperken al naar behoefte vanzelf. Van de docent uit bezien telt die interesse evenzeer, bijvoorbeeld of hij het accent legt op de oudere of de moderne literatuur. Daarnaast zullen we echt in de lessen zelf de bakens moeten verzetten. Heel belangrijk is het daarbij mijns inziens dat de lerarenopleidingen serieus werk maken van de scholing van leraren-in-opleiding en de nascholing van zittende docenten terzake de culturele en kunstzinnige vorming. Ik denk ook in het bijzonder aan de letterenfaculteiten en hun aandeel in de lerarenopleiding. Het gaat tenslotte om de tweede fase, het eerstegraadsniveau. Met name de jongere docenten weten veel minder van de kunsten zelf, de literatuur, de culturele context waarin de kunsten geplaatst moeten worden. Daaraan zouden de oplei-dingen aandacht kunnen schenken. Moet in het bijzonder voor Culturele en Kunstzinnige Vorming niet een heel nieuwe studierichting gecreëerd worden? Als ik de eisen zie, denk ik dat ze onmogelijk door de zittende docenten in de kunstvakken gegeven kunnen worden: zij zijn sterk op de praktijk en het zelf maken van kunst georiënteerd, terwijl dat in CKV een bescheiden deel van de lesinhoud vormt. Cultuurge-schiedenis en plaatsing van de kunsten in een cultuurhistorische context zijn zeker zo belangrijk. Daarvoor moest je vroeger op zijn minst op universitair niveau gestudeerd hebben. Maar docenten die de theorie en geschiedenis in hun bagage hebben, missen dikwijls weer de greep op de praktijk. Voor nieuwe kunststudies zoals vergelijkende kunstwetenschap, dat gestu-deerd wordt aan diverse universiteiten (VU Amsterdam, KU Nijmegen), ligt hier zeker wel een perspectief. Ze zullen de concurrentieslag aan moeten gaan met de bestaande studierichtingen van de talen in hogeschool en universiteit. En als de lerarenopleidingen van de talen het oog laten vallen op CKV zullen ze moeten concurreren met de lerarenopleidingen handvaardigheid, tekenen, muziek etcetera. En dat niet alleen: in de praktijk van de school zal men sto- 25 De Moor, VOG MVT wil literatuuronderwijs dat leerlingen serieus neemt ten op de nodige weerstand. Het is nü al moeilijk om docenten handvaardig-heid en tekenen samen te brengen in het nieuwe vak 'beeldende vorming'. Dal heeft volgens mij veel te maken met het feit dat men deze nieuwe com-binatie tegelijkertijd heeft gebruikt om te korten op de lessentabel. Voor twee vakken met samen drie uur naar één vak van twee uur per week. Geen won-der, ik zou ook steigeren. Als schoolleider zul je voortdurend met de proble-matiek van de taaktoewijzing te maken hebben of krijgen. Inderdaad. Ik houd voorlopig nog vast aan mijn opvatting dat we literatuur verzorgen vanuit de verschillende talen en vervolgens, vooral op thema, pogen binnen CKV de literatuur te verbinden met de andere kunsten. Je con-stateert eerst hoe de vlag er nu bij hangt voor een leerling in bijvoorbeeld 4VWO: bij Duits bezig met de Romantiek, bij Engels met moderne short stories, bij Nederlands in de middeleeuwen. Dan ben je toe aan onderlinge af-stemming, want de leerling mag nog zo intelligent zijn: dit combineert geen mens. Een eerste stap is dus: weet wat de collega doet en stem de lesinhouden af op elkaar. Een tweede stap is: ordening door middel van thema's die leer-lingen interesseren, dan kun je weer wél door de hele cultuurgeschiedenis heen en weer schieten. Maar een verband moet er zijn. Die thema's zie ik ontwik-keld worden in de vorm van projecten, met aan de basis daarvan eisen met be-trekking tot de literaire competentie, zoals tijdens het Nijmeegse congres van 1990 en in de bundel Neem en lees (1992) is geformuleerd. Als elke docent talen en CKV zich realiseert wat de gemeenschappelijke eisen zijn op het terrein van de literatuurgeschiedenis, de literaire theorie en de per-soonlijke ontwikkeling, en de afspraken over de bereikbaarheid daarvan bin-nen het schoolcurriculum zijn gemaakt, is het een kwestie van zorgvuldig bewaken van de kwaliteit. Maken we het ons met zulk een politiek van afstemmen niet buitengewoon moeilijk? Wat is er eigenlijk tegen het voorstel van Theo Witte om dit af-stemmen op elkaar over te slaan en de literaire vorming in handen te leggen van een beperkt aantal literatuurdocenten per school? Of eigenlijk, want zo zegt hij het nog niet eens, om tot een geïntegreerd literatuuronderwijs te ko-men? Mijn voornaamste argument daartegen is dat het voor de docent die zijn of haar literatuuronderwijs gaat missen een echte verarming kan zijn. Heel de operatie Tweede Fase zie ik als een verkapte bezuiniging, watje er ook aan ideëels naast zet. Ik zie veel liever dat in mijn school véél docenten - Neder-lands, moderne vreemde talen, beeldende vorming, muziek, drama - samen-werken en dat allen met literatuur bezig zijn. En met name van CKV ver-wacht ik dat het vak als breekijzer zal functioneren. Maar uit het project Goede Praktijk, dat in 1995 door het Platform Kunstedu-catie in het voortgezet onderwijs is uitgevoerd, heb ik geleerd, dat op dit moment de samenwerking tussen docenten Nederlands en docenten kunstvak- 26 De Moor, VOG MVT wil literatuuronderwijs dat leerlingen serieus neemt ken bijna overal nul komma nul is. De scholen waar zij beseffen iets met el-kaar te maken te hebben zijn op één hand te tellen, zo laat het verslag van dat project zien . Ook in de wereld van dé kunstvakken heb ik nooit iemand over het vak literatuur horen praten als behorende tot de kunstvakken. Dat klopt natuurlijk. Alleen: in het kader van de tweede fase móet men sa-menwerken. Dat staat in de programma's. Er is sprake van een lainstmentor', iemand die de leerlingen helpt om vorm te geven aan hun persoonlijk kunst-pakket, bezoek aan schouwburg, keuze wereldliteratuur, etcetera. En je kunt dus als schoolleiding wel degelijk iemand vrijstellen om het kunstonderwijs en wat daarmee samenhangt te coördineren. Ik zou dat zeker doen. Ik denk dat de vrijblijvendheid waarover je spreekt, niet meer mogelijk zal zijn. Zo'n kunstmentor, dat lijkt me iemand te zijn die op het brede terrein van de kunsten thuis is, en hiervoor zou ik nu een opleiding als de nieuwe aan de KU Nijmegen (vergelijkende kunstwetenschap) ideaal vinden, mits de afge-studeerde over de nodige sociale vaardigheden beschikt. Hij of zij zou natuur-lijk onderwijskundig genoeg geschoold moeten zijn om de programma's van de verschillende kunst- en literatuurvakken in de gaten te kunnen houden en de afstemming die afgesproken is moeten kunnen bewaken. Als je het zo formuleert houdt dat de erkenning in van literatuuronderwijs als kunstonderwijs. En daarmee is een einde gekomen aan de doelstellingenstrijd die we in de jaren '70 en '80 hebben gevoerd. Zie jouw eigen proefschrift. Zie het onderzoek van Joost Thissen en anderen met de anno 1988 verrassende uitkomst dat meer dan 90 % van de docenten Nederlands de ogenschijnlijk contradictoire doelstellingen 'leesplezier'en 'cultuuroverdracht'wilden combi-neren. Zoals je aangeeft in Tsjip 6/1 wanneer je het proefschrift van Gerard de Vriend bespreekt, komt het daar wel op neer. Persoonsontwikkeling via es-thetische ontwikkeling. Daarin ligt de legitimatie van het literatuuronderwijs. Maar natuurlijk, met name voor de havo, ook in de maatschappelijke invals-hoek, in de zin van socialisatie, ingroeien in de samenleving, niet conform de ideeën van de marxisten in de jaren zeventig. Het gaat mij vooral om de ontmoeting met de kunsten, inclusief literatuur. Ik merk nu steeds hier op school, dat leerlingen die tekenen niet in hun eind-examenpakket hebben, nauwelijks kennis maken met andere kunsten dan lite-ratuur. Tijdens de literatuurles constateer ik, dat leerlingen heel vaak geen beeld hebben van andere kunsten in een bepaalde periode. En ik moet zeggen, dat ik om dit tekort weg te werken hoge verwachtingen heb van Culturele en Kunstzinnige Vorming. Wij zijn hier op school daarmee nog niet begonnen, maar het zal groeien. Ach, docenten hebben het druk en wachten, pragmatisch als ze zijn, armen over elkaar af tot de contouren van het nieuwe literatuur- en kunstonderwijs wat scherper zijn geworden. Een duidelijke handleiding voor het leesdossier en de toepassing ervan zal mijns inziens wat dit betreft veel ten goede doen keren, ik zeg het nog maar eens. 27 De Moor, VOG MVT wil literatuuronderwijs dat leerlingen serieus neemt En de reacties, hoe zijn die? Tijdens mijn lezingen voor OMO tonen docenten zich wat benauwd over de vermindering van literatuurlessen in het havo, maar ze zijn ook realistisch: omdat we met de moderne vreemde talen kunnen clusteren, komt het overleg daarover al op gang. Voor de tweede moderne vreemde taal hebben we lezen, schrijven en literatuur bijeengehouden, en wel om ook binnen lezen en schrijven literaire teksten een kans te geven. Maar docenten en scholen zijn daarin uiteraard vrij. Met name vragen docenten zich af in welke taal dit literatuuronderwijs gege-ven moet worden: mag het in de taal van het vak? Ja. Moet het in het Neder-lands? Nee, maar het mag wel. Vooral bij jongere docenten merk ik verder een zekere openheid, men ziet wel mogelijkheden, het is, alle kortingen op de lessentabel ten spijt, niet alleen kommer en kwel. Tijdens een consultatiebijeenkomst in Utrecht kreeg ik de vraag, haast een verwijt: 'Wat moet dat nou met die persoonsontwikkeling? Dat kan toch geen doel zijn van het literatuuronderwijs?!' Ik vroeg toen aan de zaal wat men zag als het doel van dat onderwijs. Even was het stil, maar meteen kwam: 'esthe-tische vorming', en onmiddellijk daarna in feite 'persoonsontwikkeling'. Uit onderzoek weten we dat een van de doelen is: praten over mensenlevens en -bestaan als bijdrage aan de persoonsontwikkeling. De bezwaren tegen 'per-soonsontwikkeling' zie ik dan ook als incidenteel en niet als geldend voor het docentenkorps als zodanig. In de verschillende voorstellen wordt aandacht geschonken aan de relatie tus-sen literatuur en kunst in de les en literatuur en kunst buiten de school, in het gewone leven, zal ik maar zeggen. Zijn jullie daar in de praktijk al mee be-zig? Niet bij de talen zozeer, maar bij Nederlands wordt de literatuur gekoppeld aan activiteiten buiten de school, theater en concertbezoek. Een van onze neerlan-dici, Ine Pels, weet daar alles van (zie in het volgend nummer, red.). Zij laat leerlingen een werkstuk maken naar aanleiding van confrontaties of encoun-ters met theater, film of architectuur. Zo is ze min of meer ook bezig om de weg te bereiden voor culturele en kunstzinnige vorming. Maar wel op basis van wat zij eigenlijk al deed vóór iemand op het idee kwam van CKV. Watje vertelt over het project Goede Praktijk doet vermoeden dat er bij heel wat scholen al aardig wat ervaring is op dit gebied. Leraren kunnen toch ook van elkaar leren? Dat merken wij binnen de OMO-scholen iedere keer opnieuw. Voor wie het somber inziet is er één troost. Het programma zoals we het nu gepresenteerd hebben zal niet van de eeuwigheid zijn. Eenjaar of vijf na in-voering moeten we het opnieuw bekijken. En voorts lijkt het me wezenlijk dat we, met dit alles in de hand, de zaak niet dicht timmeren. Dat de hele boel in beweging blijft. 28 Kees Combat Zeer Zinnige Zaken in Lunetten Symposium over Literaire en Kunstzinnige Vorming De gelederen bleken uitgedund, maar ze waren toch teruggekomen, de neerlan-dici die op 17 januari, overdonderd door de voorstellen van de vakontwikkel-groepen, met kilo's lood in de schoenen het pand aan het Zwarte Woud in het Utrechtse Lunetten hadden verlaten. Op 8 mei zouden dan misschien wel de brandende vragen beantwoord worden die het Algemeen Pedagogisch Studie-centrum had gesignaleerd en waarover ik u bericht heb aan het slot van mijn bijdrage in de vorige Tsjip. En dat gebeurde ook, zij het in betrekkelijke zin. Niets gehoord, op 8 mei, over sponsoring van de culturele activiteiten in CKV, niets over hoe dat toch moet dat zelfstandig leren door leerlingen, of over de rol van de wereldliteratuur en intercultureel onderwijs en nauwelijks iets over het toch zo interessante kunstmentoraat. Maar wie het kleine niet eert, zei mijn moeder altijd, is het grote niet weerd. Dus: wat wel? Eigenlijk, achteraf, genoeg voor zo'n dag. Dat zult u merken als u dit (gekleurde) verslag ten einde leest. Hij begon, met een nuchtere aan-vulling van SLO-medewerker Culturele en Kunstzinnige Vorming John Hausmans uitstekend, zakte daarna even in bij het aanvankelijk zweverige betoog van een andere SLO-man die met de stadia van Parsons aan de haal ging, en bood vervolgens een aantal zeer zinnige zaken. Nadere uitwerking CKV1 Hausmans heeft sinds januari met een zgn. 'expliciteringscommissie' gewerkt aan een nadere uitwerking van het voorstel van de vakontwikkelgroep (vindt u het erg dat ik niet afkort tot de EPCTC van de VOG?) Culturele en Kunst-zinnige Vorming 1. Op 9 mei is aan de uitgevers deze uitwerking aangebo-den, want die moeten, zo ze dat willen, zo snel mogelijk uit de voeten kun-nen. Later krijgen ook de scholen zulk een uitwerking, aangepast aan hun no-den en verlangens. Hausmans maakte bekend dat CKV1 in twaalf scholen zal worden uitgepro-beerd, in elke provincie één. Het gaat zijn commissie daarbij om twee dingen: ten eerste het uittesten van een thema, bv. 'de vreemdeling' (Voor de uitgevers werd overigens een ander thema uitgewerkt: 'gebroken hartjes'); ten tweede -en dat achtte Hausmans belangrijker - de ontwikkeling van het kunstmento-raat. De kunstmentor moet in staat zijn deskundige adviezen te geven over het bezoek aan museumexpositie, concert, schouwburg e.d. en de te lezen wereld-literatuur; dient leerlingen te kunnen voorbereiden op dit alles door hen te helpen bij de praktische vaardigheden; moet hen kunnen begeleiden bij hun verwerking van de kunsten en de interpretaties die ze geven; moet ze inleiden in de dossiermap en deze zelf bijhouden; en hen helpen om te studeren op en-kele aangereikte, afzonderlijke thema's. De aanwezige docenten vinden dit wel mooi, maar de vragen van de vorige keer blijven klemmen: 'Is er al iets bekend over de gewenste bevoegdheid?' 29 Combat, Zeer Zinnige Zaken in Lunetten (Hausmans: Aanvankelijk kregen alleen de kunstvakken die, maar dat besluit wordt waarschijnlijk bijgesteld ten gunste van de talen) 'Moetje denken aan één vak CKV1, te verzorgen door één docent?" (Hausmans: Niet per se; maak maar gebruik van wat je in huis hebt; eigenlijk zou nascholing overbodig moeten zijn). Over die tweede vraag spreek ik later met enkele docenten. Zij menen dat de expertise misschien wel aanwezig is, maar dat een onafhanke-lijke figuur van buiten effectiever de collega's rond de tafel en tot één gecoör-dineerd leerplan voor Geïntegreerd Literatuuronderwijs of CKV zal brengen dan iemand uit eigen kring. Later op de dag lost dit probleem zich vanzelf op, toen een Twentse docente aan het woord kwam (waarover later). Overigens bleven er genoeg problemen over. Gevoelens, gevoelens, gevoelens 'Centraal staan in het nieuwe programma CKV de gevoelens, verschillen in gevoelens en inzicht in gevoelens en verschillen.' Bij die woorden van SLO-medewerker Gerrit Dinsbach zag ik de aanwezige J.A. Dautzenberg verschie-ten, en dit maal deelde uw reporter Dautzenbergs verkleuring. Natuurlijk, me-neer Dinsbach, de leerling heeft er baat bij dat hij iets van zichzelf begrijpt en dat hij zijn gevoelens thuis kan brengen, maar we mogen toch hopen dat die gevoelens min of meer rechtstreeks te maken hebben met de kunsten waar het om gaat? En we mogen toch ook hopen dat er enig idee in de lucht hangt hoe men de leerling vanuit zijn gevoelens over kunst kan overhevelen naar het in-zicht in kunst? Met een vage notie van de opvattingen van Michael Parsons, die overigens al in 1988 tijdens de conferentie T>e toetsing in het literatuuronderwijs' door kunstfilosoof Jos de Mul werden vertaald naar het literatuuronderwijs als de associatieve, realistische, expressionistische, formalistische en interpretatieve stadia, schetste Dinsbach de lijn in de kunstopvoeding. Hij trok daaruit niet de consequentie dat de meeste docenten de fout maken rechtstreeks op het vierde, formalistische stadium af te stormen en de voorafgaande stadia te nege-ren. Wel aardig om te vernemen was het gebruik van de vragen die Parsons stelde tijdens zijn onderzoek naar de reacties van allerlei mensen op kunst Daarvoor nam de Amerikaanse kunstpsycholoog acht schilderijen, het oudste van Goya (1810), het meest recente van Picasso (1938), en vroeg: 1. Beschrijf dit schilderij. Waar gaat het over? Is het een goed onderwerp voor een schilderij. 2. Wat vind je van de kleuren? 3. Denk je dat zo'n schilderij moeilijk te maken is? Wat is er moeilijk aan? Is het een goed schilderij? Waarom? De reacties op deze vragen hebben het materiaal gevormd waarop Parsons zijn indeling baseerde. Wil je als leraar adequaat handelen, dan moetje leerlingen op hun eigen niveau laten reageren op kunst. Maar als je een hele klas hebt is dat moeilijk, want leerlingen kunnen in verschillende stadia verkeren. Dat 30 Combat, Zeer Zinnige Zaken in Lunetten 31 Combat, Zeer Zinnige Zaken in Lunetten Jeroen Krabbé 32 Combat, Zeer Zinnige Zaken in Lunetten snapt een kind. Ik denk dat de gemiddelde leraar hier wel aan gewend is, het geldt ook voor het lezen van boeken en verhalen. Bruikbaar is in het proces van kijken naar kunst wellicht de volgende op-dracht, die mij heel verwant lijkt aan de vraag aan leerlingen om uit drie ge-dichten het gedicht te kiezen dat hen het meeste of het minste aanspreekt en aan te geven waarom dat zo is. Aan de deelnemers / leerlingen legde Dinsbach twee afdrukjes van schilderijen voor (zie vorige pagina's) met de vraag: Neem het schilderij datje het meeste opvalt (doet er niet toe waarom): - d e kleurencombinatie kan je aanspreken -je kunt de voorstelling afschuwelijk vinden - he t kan je doen denken aan vroeger etc. 1. Welk van de twee koos je? 2. Waarom? 3. Beschrijf zorgvuldig watje ziet. Let daarbij vooral op - voorstellin g - vlakverdelin g - vor m -kleur - manie r van schilderen - ander e opvallende zaken. 4. Wat voor indruk maakt het schilderij op je. 5. Wat zou de kunstenaar hebben willen zeggen met het schilderij? Waarom? (zie 3 en 4) 6. Zie 4 en 5: Is achteraf het schilderij de moeite van het kijken waard? 7. Zie 6 en 2: heeft je mening achteraf iets te maken met de reden waarom je het schilderij koos? 8. Welke vragen zijn bij je opgekomen tijdens het bekijken van de repro-ducties en/of bij het schrijven? Deze vragen kunnen gaan over zowel de kunstenaar als het werk. Samenvattend kwam Dinsbach tot de formulering van het volgende leerproces van de leerling: De leerling 1. laat globaal de expositie op zich inwerken 2. kiest het meest opvallende schilderij 3. geeft een 'objectieve' beschrijving 4. beschrijft de indruk die het werk op hem maakt 5. poogt zich te verplaatsen in de kunstenaar 6. geeft een persoonlijk waardeoordeel 7. bevraagt het eigen oordeel 8. stelt vragen 33 Combat, Zeer Zinnige Zaken in Lunetten Onder de lunch maakt Meria Bakker, docente tekenen aan het Oosterlicht Col-lege in Nieuwegein, mij deelgenoot van haar grote, aan zekerheid grenzende vrees, dat er voor haar en haar collega's van de kunstvakken nauwelijks nog lessen overblijven, niet in CKV1 en zelfs niet in CKV2. Op dit moment is ze in zekere zin bevoorrecht - op haar school hebben alle leerlingen van de bovenbouw een uur tekenen! -, maar straks houdt ze hooguit een groep over uit het profiel Cultuur en Maatschappij. In Als 't er in zit, wil 't er uit las ik dat Meria's school een plaats is waar op een geweldig spannende manier met kunst wordt omgegaan, waar creatieve kunstdocenten maandelijks een tentoonstelling van eigen werk neerzetten en continu de gangen voorzien van het werk van de leerlingen: 'Het is toch ongelofelijk dat leerlingen dat niveau kunnen halen. Daar krijg je als docent een kick van'. Dat zei ze toen. En nu, mild ondanks de opkomende frustratie: "Het theater is in opbouw', daarmee verwijzend naar de grootse plannen voor een eigen schoolschouwburg en in de wetenschap dat 'drama' wel eens kon gaan strijken met alle in CKV2 beschikbare ruimte. Mij dunkt een voorbeeld van wat veel scholen te wachten staat: leraren worden eikaars concurrenten. Daar word je niet vrolijk van. Robinson Crusoe, geschikt gemaakt voor Internet Fascinerend materiaal is het wat Ronald Soetaert en zijn medewerkers van het Departement voor de Leraren-Opleiding van de Rijksuniversiteit Gent aan het maken zijn. Het DLO timmert al een jaar of vier aan de weg met de ontwikkeling van lesmateriaal in het kader van de nieuwe media. Het begon eigenlijk anders, al kort nadat E.D. Hirsch in 1987 zijn geruchtmakende boek What Every American Has To Know publiceerde. We wilden wat doen om naast de emotionele en maatschappelijke elementen in het literatuuronderwijs die toen de overhand kregen de culturele geletterdheid te bevorderen - niet in het spoor van Hirsch of Bloom, meer in een tussenpositie, het een niet zonder het ander', aldus Luc Top, een van Soetaerts medewerkers. Met het inhoudelijke doel voor ogen om rond een literair meesterwerk alle re-acties van kunstenaars, schrijvers, filmers, musici en andere cultuurdragers te organiseren. Robinson Crusoe niet alleen zoals Defoe hem gestalte gaf, maar ook in de door de jaren Zestig bepaalde visie van Michel Tournier, de Robin-son-versie van Doeschka Meijsing of hoe essayisten en cultuurdragers buiten het domein van de literatuur naar zo'n meesterwerk verwijzen. Don Quichot en Gulliver's Travels zijn intussen ook in bewerking. De ontwikkeling van de nieuwe media in deze jaren Negentig opende het perspectief om alle vergaarde kennis in principe in te blikken in een CD-ROM. 'Maar daarmee is pas de eerste stap gezet' zegt Top, 'de toekomst is aan Internet. En we moeten leerlingen leren daarmee te werken. En dat kun-nen ze ook: technologie is inherent aan onze cultuurbeleving - telefoon, ra-dio, TV, dat vinden we al zo gewoon, de computer heeft de mogelijkheden geweldig uitgebreid; ze zet onze wijze van communiceren en informeren op zijn kop'. 34 Combat, Zeer Zinnige Zaken in Lunetten Omdat je zo ontzaglijk veel materiaal overal vandaan haalt, wordt de vervaar-diging van bijvoorbeeld een CD-ROM buitengewoon kostbaar. Vandaar dat Gent het materiaal nog niet op deze wijze voor derden toegankelijk heeft ge-maakt. Maar de voordelen zouden inhoudelijk groot zijn, met name als men leerlingen zelfstandig wil laten werken.Want, zoals Top zei: - Alle s watje totnutoe als docent bij elkaar moet scharrelen voor een multi-mediale les - boek, video, audiocassette, overheadprojector en scherm - is hier bijeengebracht. - D e media blijken elkaar in de perceptie van de leerlingen te beïnvloeden. - Leerlinge n kunnen zelf interactief reageren en van hun fouten leren. - E r is sprake van de zogenaamde 'hypertext': in plaats van een lineair te lezen tekst van a tot z is een stuk tekst op schermgrootte verbonden met andere teksten en informatie. Je zult meer associatief werken en kunnen stilstaan bij bepaalde passages van een roman. Een schermbeeld laat iets zien van de aanpak: Don Quichot de la Mancha Cervantes De roman Literatuur Kunst De lezer en zijn tijd synthese vertalingen film receptie leven aantekeningen bewerkingen tv.dans werken fragmenten invloeden theater over/rond tijd bibliografie beeldend Wezenlijk is dat het materiaal op vele manieren gebruikt kan worden. Robin-son Crusoe kan bijvoorbeeld een rol spelen in een thematisch project 'Rei-zen'. Daarbij laatje zien of ontdekt de leerling hoe volstrekt anders in Defoe's tijd de beleving van een 'onbewoond eiland' was dan nu met de moderne communicatiemiddelen. Studenten in de Gentse lerarenopleiding leren dat niet alleen grote achtergrondkennis noodzakelijk is wil je op deze manier met leer-lingen werken, maar je ook het vermogen moet ontwikkelen om de interactie dynamisch gestalte te geven. Tsjip-lezers zullen deze problematiek herkennen uit de bijdrage van Frits Schulte (Katholieke Leergangen Tilburg) in Tsjip 6/1. Het Tilburgse CD-ROM-project rond Alice Walkers The Color Purple lijkt verder gedidactiseerd te zijn en meer voor zelfstandig gebruik door leerlingen in aanmerking te komen dan het Gentse. Beide initatiefnemers bleken overigens desgevraagd geen kennis te hebben van het experiment van de ander. 35 Combat, Zeer Zinnige Zaken in Lunetten Vakoverstijgend literatuuronderwijs in Best Opgewarmd door Tops verkwikkende uitleg van een enthousiasmerend project hadden de docenten Nederlands ook wel oren naar het verslag dat twee docen-ten uit Best gaven van hun vakoverstijgend literatuuronderwijs. Ton Kox en Bart Noot lijn bezig voor Meulenhoff hun aanpak op papier te zetten. Deze wijkt in wezen niet af van eerder in Tsjip beschreven experimenten in Uden (voormalige Rivendell College) en Nijmegen (Lindenholt College), maar is verder gevorderd in verslaglegging en daardoor voor derden bruikbaarder. Ton Kox legde het uit. Alle literatuurmethoden hebben min of meer dezelfde indeling in zes of zeven perioden: middeleeuwen, Renaissance, Verlichting, romantiek, soms realisme, moderne tijd vóór 1945 en moderne tijd na 1945. Ook Kox en Noot gaan in hun opzet uit van deze indeling (minus het rea-lisme). Zo krijgt de leerling per periode een katern, dat bestaat uit vijf hoofd-stukken waarin bepaalde aspecten worden behandeld. Een docent geeft een hoorcollege van max. 30 minuten voor alle leerlingen van het betrokken jaar, waarbij leerlingen leren aantekeningen te maken en hoe ze het bij het college horende hoofdstuk moeten bestuderen. De literatuurtoets gaat over de vijf col-leges en de daarbij behoren hoofdstukken. Bij elk katern hoort één opdracht. Om het concreet te maken: voor de romantiek zijn als onderwerpen gekozen: 1. het tijdperk als zodanig, 2. liefde en erotiek, 3. het kind, 4. vorm en in-houd van de romantische literatuur en 5. de combinatie religieus gevoel, mu-ziek en tuinaanleg. Veel docenten die de lesstof voor de romantiek bepalen, zullen zich in deze selectie kunnen vinden, lijkt me. Twee vakoverstijgende projecten Bart Noot lichtte in het bijzonder twee vakoverstijgende projecten toe. Om tot geïntegreerd literatuuronderwijs te komen voorzag bij vier stappen: 1. stem de bestaande leerplannen op elkaar af, verdeel de taken om doublures te voorkomen; 2. organiseer kortdurende projecten geïntegreerd literatuuronderwijs; 3. kom door intensievere samenwerking tot algemene literatuurlessen; 4. en ga over tot geïntegreerd literatuuronderwijs. Hij stelde vast datje bereid moet zijn minstens eenmaal per maand te vergade-ren en datje dan de volgende zaken moet regelen: 1. een thema kiezen en dat afbakenen; 2. organisatorische kwesties regelen; 3. materiaal bijeenzoeken voor de syllabus; 4. je doelstellingen nader bepalen; 5. de lesplannen op elkaar afstemmen; 6. de activiteiten voor buiten de lesuren organiseren; 7. de presentatie van het project aan leerlingen, collegae en schoolleiding; 8. de toetsing van het project; 9. de evaluatie van het project. 36 Combat, Zeer Zinnige Zaken in Lunetten 'Leerlingen vonden het zó leuk, dat ze niet wisten of ze er wat van geleerd hadden. Want ja, leren is per definitie niet leuk, en dus, als het wel leuk is, heb je niks geleerd'. Zo zijn wij geconditioneerd. Aan het eerste project 'Romantiek' werkten alleen de talendocenten mee. Ieder vak koos een of meer genres. Men werkte hier in projectweken, waarbij per vak per week 3 lessen werden verzorgd. Leerlingen kregen vier typen opdrach-ten te verwerken: tekstbestuderingsopdrachten, tekstervaringsopdrachten, eva-luatieve /reflectieve opdrachten en productief-creatieve opdrachten. Een probleem met deze opdrachten, vonden deelnemers aan de workshop, is dat zij al gauw veel te omvangrijk zijn voor de tijd (3 tot 8 uur) die ervoor staat. Zo nodigen de docenten met opdracht 4 de leerlingen uit om in realisti-sche liefdesromans uit de 19e-eeuw naar een passage te zoeken die het verband laat zien tussen het uiterlijk en het innerlijk van de hoofdpersonen. En ver-volgens moet dan een passage uit Het huis Lauernesse, David Copper-field, EJfi Briest of Madame Bovary vergeleken worden met een verhaal uit de Bou-quet-reeks 'en let daarbij bijvoorbeeld op de kleur haar van de vrouwen en het postuur van de mannen.' Dat is een heel karwei, vooral als er echt van vak-overstijging sprake is en leerlingen niet één, maar meer van deze romans zo bekijken. Een persoonlijke waarneming van uw reporter: Sommige opdrachten doen in hun productief-creatief karakter meer denken aan de activiteiten die Theo Rensman en Hans Lakwijk in de jaren Zeventig in het Jeroen Bosch-college te 's-Hertogenbosch ontplooiden dan aan de sterk op de genres gerichte methode van Günter Waldmann. Daartegen kwam destijds nogal veel verzet. Het tweede project betrof de Middeleeuwen en hierin werkten docenten Neder-lands en moderne vreemde talen samen met aardrijkskunde, geschiedenis en kunstgeschiedenis. Het is, denk ik, nuttig om hier weer te geven wat ieder vak bijdroeg. Aardrijkskunde kwam met verhalen van reizigers en kaartbeel-den, geschiedenis met ketterse bewegingen, kunstgeschiedenis met handschrif-ten en miniatuurkunst. Engels tekende de middeleeuwse maatschappij aan de hand van de Canterbury Tales, Duits de ridderperiode met het Nibelungenlied en Faust, Frans vertelde over humor in de middeleeuwen en liet de leerlingen farces vertalen - de beste vertaling werd gedramatiseerd onder leiding van een ervaren acteur. Nederlands tenslotte schonk aandacht aan heksengeloof aan de hand van Marieken van Nieumeghen en de klucht Die Hexe. Op zichzelf kun je zulke opdrachten ook in de oude jaargangen van Bonaventura en Levende Talen terugvinden, maar de combinatie van verschillende vakken, dàâr gaat het tenslotte om. Een nuchtere Oldenzaalse aanpak Opgewekt en energiek stapte tenslotte de coördinator van de culturele activtei-ten aan het Oldenzaalse Thij-college naar voren. Met nuchterheid de mensen uit Twente eigen gaf Joke Klumper aan hoe pragmatisch ze op haar school de nieuwe ontwikkelingen aanpakken. Voor het vakoverstijgend project dat men naar de periode waarin het plaatsvindt 'septemberproject' heeft genoemd, 'gaat 37 de school niet op zijn kop'. Als coördinator heeft zij met twee aspecten reke-ning te houden: ten eerste het aanbod aan culturele activiteiten in en buiten de school - aangeduid als CAT (Culturele Activiteiten Thijcollege), waarop de leerlingen een abonnement hebben van 10 voorstellingen, en ten tweede de lessen op school. De docenten hebben een scholingstraject doorlopen, waarin onder andere het leesdossier uitvoerig ter sprake kwam, en voorts beslist moest worden over het thema van de projectperiode. 'Na wat heen-en-weer-geklets besloten we in de laatste tien minuten het thema "romantische liefde" te kiezen'. Ja, u lacht nu, maar zal het niet dikwijls zo gaan? In het project zijn de doelstellingen van CKV 1 ondergebracht zoals deze eerder in dit tijdschrift zijn beschreven (zie Tsjip 5/4). Elk vak zorgde voor 6 les-brieven over de romantische liefde en de leerlingen hebben door de deelname van Nederlands, Engels, muziek, tekenen en CKV1 ieder minstens 3 uur per week, in totaal dus minstens 18 uur. Dat CKV-uur dient om de losse eindjes aan elkaar te knopen en de leerlingen die een bepaald vak niet hebben gehad in zelfwerkzaamheid bij te spijkeren. Klumper maakte duidelijk dat men op haar school wil aansluiten op de bij de docenten aanwezige deskundigheid. En dat werd door de deelnemers aan de workshop het beste idee van de dag gevonden. Voor eigen deskundigheid hoef je tenslotte niet bang te zijn. Een docent is een professional en dat wil hij weten ook. Klinkende kunstzinnige uitsmijter Tot slot klonk er muziek en werd er voorgedragen. Voor veel docenten uit Amsterdam en omgeving is De Rode Hoed, waar poëziecursussen gegeven worden en leerlingen aan het schrijven worden gezet, een vertrouwde instan-tie. Zoals in het Sireneproject Arnhem-Nijmegen medewerkers van Loesje met leerlingen teksten schreven, zo organiseert De Rode Hoed poézieprojecten waarin haar medewerkers met jongens en meisjes aan het dichten slaan. Pro-fessionals als Bernlef en Leeflang hebben daaraan hun medewerking gegeven en er is al heel wat moois uit voortgekomen. De PoëzieRevue heet het vro-lijk en steeds maakt een dichtwedstrijd ('Hoe gelukkig zal hij wezen die den zangprijs winnen zal ! ' schreef Bilderdijk ooit) deel uit van het één uur durende programma. Aan het slot van de APS-conferentie zorgden Ilonka Verdunnen, Trijntje Oos-terhuis. Dette Glashouwer en Polo de Haas van De Rode Hoed samen met leerlingen van de vestiging Berlage van de Amsterdamse Scholengemeenschap Esprit voor een klinkende kunstzinnige uitsmijter. In de sandwich van 'échte' poëzie op muziek (van Judith Herzberg en Ida Gerhardt en van Pisuisse) ga-ven de jongens en meisjes van Berlage, van wie de meesten nog geen twee jaar in Nederland verblijven, uiting aan hun dichterlijk vermogen. Lichtelijk aangedaan word je als je zo'n pikzwarte jongen in zijn Nederlands de voordrachtjes aan elkaar hoort praten. Of als je luistert naar deze tekst van HacerenArzu: 38 Je zegt datje van de regen houdt maar als het regent doe je je paraplu open je zegt datje van de zon houdt maar als hij schijnt, ga je naar de schaduw Je zegt dat je van de wind houdt maar als het waait, doe je de ramen dicht Daarom ben ik bang datje op een dag gaat zeggen dat je van me houdt Een puur klankgedicht à la Van Ostaijen en Hanlo's Oote oote boe amuseerde zeer en de zestig tot zeventig docenten wisten weer dat niets onmogelijk is, zelfs niet in de Tweede Fase, wanneer je maar vertrouwen hebt in je leerlin-gen. Met iets minder lood in de schoenen zocht men auto of trein op, om, met de nodige slagen om de arm, het heil aan de achterban te boodschappen. Uiter-aard niet dan nadat de voorzitter van de SPL, Koos Hawinkels, had gewezen op zijn stichting en het tijdschrift Tsjip en de deelnemers op de hoogte waren gebracht van een mogelijk vervolg in de vorm van de conferentie van 20 sep-tember a.s. te Nijmegen over Geïntegreerd Literatuuronderwijs en Culturele en Kunstzinnige Vorming. 39 Francis Staatsen Is internationale literatuur wenselijk en nodig? In deze lezing gaf Francis Staatsen die lid was van de vakontwikkelgroep Mo-derne Vreemde Talen en die betrokken was bij de plannen voor CKVI, al in 1994 op de SPL-conferentie 'Grenzen en Vergezichten' haar visie op het vak-overstijgend literatuuronderwijs. De titel van deze bijdrage houdt een vraag in: is internationale literatuur wen-selijk en nodig? Laat ik maar beginnen met deze vraag in zijn algemeenheid positief, dus met ja te beantwoorden. Literatuur moet, de zin ervan ligt in de activiteit van het lezen zelf en de vormende waarde die er van uit gaat. Hier-over is door velen al veel gezegd en geschreven, en daar wil ik hier niet verder op ingaan. Ook geloof ik in de koppeling tussen taal en literatuur: ik denk niet dat het mogelijk is met een taal bezig te zijn (als gebruiker van moeder-taal en/of vreemde taal), zonder daarbij ooit een literaire tekst tegen te komen. Internationaal is eigenlijk vanzelfsprekend, omdat dit toch past in onze ge-hele, dagelijkse cultuur. We drinken Franse wijn en Belgisch bier, lezen nieuws over Haïti en Rusland, gaan op vakantie naar Spanje en Amerika, lo-pen op Italiaanse schoenen, eten Marokkaans, en kijken naar kunst van Pi-casso en Malevich in Amsterdam om maar een paar voorbeelden te geven. Of om naar lezen en literatuur te kijken: in het Cultureel Supplement van NRC Handelsblad lezen we waarschijnlijk meer recensies van en nieuws over bui-tenlandse boeken dan van en over Nederlandse boeken; de laatste weken liet zoals gewoonlijk weer een enorme variëteit in landen van herkomst van schrijvers zien: Duitsland, Cuba, België, Engeland, Zweden, Denemarken, om er maar een paar te noemen. Een leesvoorbeeld uit een ander land. De prestigieuze Engelse literaire Booker Prize kende de afgelopen jaren meer schrijvers van niet-Engelse herkomst dan van Engelse. Nieuw Zeeland, Ca-nada, Kenia en Japan vielen in de prijzen, terwijl een van de genomineerden van 1994 uit Sri Lanka komt. Deze voorbeelden, hoe triviaal misschien ook, laten zien dat we in onze we-reld zeer gewend zijn uit allerlei culturen alledaagse dingen en kunst naar ei-gen smaak en belangstelling tot ons te nemen. En dan zou internationaal in het literatuuronderwijs op school niet mogen of kunnen? Maar door mijn beginvraag in algemene zin met ja te beantwoorden heb ik nog geen antwoord op de vraag of internationale literatuur wel een plaats zal kunnen hebben in de bovenbouw van havo en vwo in de toekomst en op de vraag hoe hieraan vorm en inhoud te geven. Ik heb op daarop geen pasklare antwoorden, maar wil wel proberen, uitgaand van wat gegevens een paar overwegingen hieromtrent op een rijtje te zetten. Hierbij wil ik een aantal za-ken de revue laten passeren: 40 Staatsen, Is internationale literatuur wenselijk en nodig? 1 d e huidige positie van literatuur in het talenonderwijs; 2 d e plannen voor de toekomst van Commissie Vernieuwing Eind-examenprogramma's Moderne Vreemde Talen havo en vwo (CVE-mvt) en de Stuurgroep Profiel Tweede Fase Voortgezet Onderwijs; 3 ee n paar mogelijke consequenties van deze toekomstplannen (uren, deelvakken etc.); 4 enkel e keuzemogelijkheden voor literatuur in de verschillende vak-ken in de nieuwe bovenbouw. De huidige positie van literatuur in het talenonderwijs Tot op heden heeft literatuur alleen een plaats in de bovenbouw van havo en vwo binnen de vakken Nederlands, Frans, Duits, Engels, Spaans en Rus-sisch, en blijft het onderwijs voornamelijk beperkt tot de literaturen van de landen waar deze talen als voertaal gebruikt worden. De enkele praktijkerva-ringen van scholen met vakoverstijgend literatuuronderwijs zijn positief, maar krijgen tot op heden weinig navolging. In deze tijd van fusies - dus gro-tere scholen met grotere secties etc. -, formaüebudgetregeling, taakbelasting-problematiek en allerlei onderwijsvernieuwingen is het veel gevraagd van do-centen om vooral in eigen tijd veel energie te stoppen in het nodige overleg, de ontwikkeling van programma's en organisatie van vakoverstijgende lessen om dit tot een succes en een structureel onderdeel van het bovenbouwpro-gramma havo en vwo te maken. Bovendien levert deze vorm van onderwijs vaak problemen op voor het rooster van een school, die niet altijd even mak-kelijk op te lossen zijn. Maar vooral in vakoverstijgend literatuuronderwijs zie ik voor de toekomst wel mogelijkheden. Ik kom daar later op terug. Voorstellen CVE-mvt In april 1992 heeft de Commissie Vernieuwing Eindexamenprogramma's Moderne Vreemde Talen havo en vwo (CVE-mvt) haar eindrapport gepubli-ceerd. Hierin zijn voorstellen voor een examenprogramma literatuur voor havo en vwo geformuleerd, die een veel minder globale uitwerking van het aloude 1(611108 van en inzicht in' geven. De algemene doelstelling voor litera-tuur luidt: 'de kandidaat heeft enige kennis van en inzicht in de vreemdtalige literatuur met oog voor internationale verbanden en heeft een houding ontwikkeld ten opzichte van het zelfstandig lezen van (literair) werk, in het origineel of in hertaling of vertaling.' Om deze doelstelling te bereiken moeten de leerlingen kennis nemen van en omgaan met (literaire) teksten via vier invalshoeken, die het literatuuronder-wijs in de breedte bestrijken. Deze vier invalshoeken zijn: 1 de literair-historische invalshoek Samengevat gaat het hier om cultuuroverdracht, stromingen, schrij-vers en hun werken. Voor havo wordt minimaal de laatste honderd 41 Staatsen, Is internationale literatuur wenselijk en nodig? jaar proza gevraagd, voor vwo 200 jaar proza en naar keuze poëzie of drama 2 de literair-theoretische invalshoek Het ambacht van het literaire schrijven en de structuur van het lite-raire werk staan centraal. Met behulp van een begrippenapparaat ana-lyseren en interpreteren leerlingen literaire werken. 3 de persoonsgerichte invalshoek Persoonlijkheidsontwikkeling, attitudes en gevoelens krijgen hier aandacht. Aandachtsvelden zijn thematiek en inhoud van het literaire werk, de beschreven problematiek, eventuele contrasten daarin en de mogelijkheid deze te gebruiken om de reactie en opvattingen van leerlingen te exploreren. 4 de op het ontwikkelen van persoonlijke leessmaak gerichte invals-hoek Hier gaat het om de ontdekking en ontwikkeling van de voorkeuren van de leerlingen. Na een zeer gevarieerd aanbod van teksten brengen de leerlingen verslag uit van hun persoonlijke 'top-drie'. Vakoverstijgende samenwerking In de voorstellen van de CVE-mvt wordt aangedrongen op samenwerking tus-sen vreemde-talensecties en Nederlands en internationalisering. Dit wordt met name gevraagd bij de literair-historische en literair-theoretische invalshoek. Deze samenwerking kan uiteraard variëren van zeer minimaal tot zeer maxi-maal. Minimaal zou bijvoorbeeld zijn dat secties voor zover mogelijk de-zelfde terminologie hanteren bij de eerste invalshoek en eenzelfde invulling van het begrippenapparaat bij invalshoek 2, dat zowel door de Commissie Vernieuwing Eindexamendprogramma's Nederlands havo en vwo (CVEN) voor Nederlands als door de CVE-mvt voor de moderne vreemde talen ge-vraagd wordt. Dit klinkt waarschijnlijk gemakkelijker dan het is, want velen houden toch graag vast aan hun eigen opvattingen omtrent sommige begrip-pen en het gebruik hiervan. Alom en vanouds bekend is de spraakverwarring rond de termen 'thema', 'onderwerp', 'motief en 'bedoeling', die in de verschil-lende talen gebruikt worden. In de huidige situatie zullen veel leerlingen onder andere vanwege dit soort begripsverwarringen een nogal verbrokkeld en on-samenhangend beeld van het fenomeen literatuur hebben, zoals de CVE-mvt in haar tussenrapport stelde. Dus naar leerlingen toe, en daar gaat het toch om in het onderwijs, lijkt het beter om tot afspraken voor eensluidende termen en definities te komen binnen één bepaalde scholengemeenschap. Dat dit moei-lijk te realiseren is, illustreert het volgende citaat uit het themanummer van Levende Talen van december 1993 over transfer in het talenonderwijs: 'Zo in-gewikkeld is het nu, datje zelfs over zulke basale dingen nog overeenstem-ming moet bereiken .... met al die talendocenten bij elkaar, bij ons op school al ruim dertig. En dan moetje nog ergens die tijd vandaan halen.' Een citaat overigens dat ook van toepassing is op vakoverstijgend literatuuron-derwijs. 42 Staatsen, Is internationale literatuur wenselijk en nodig? Plannen van de Stuurgroep Profiel Tweede Fase In de profïelplannen lijkt de positie van literatuur bij andere talen dan Neder-lands en Engels uiterst wankel. Alleen Engels komt als volledig vak voor, Frans en Duits voornamelijk als deelvak. Daarnaast wordt door de Stuurgroep profiel tweede fase overwogen om de literatuurgeschiedenis van de vreemde ta-len over te hevelen naar het verplichte nieuwe vak Culturele en Kunstzinnige Vorming, zoals we in het mei-nummer van Levende Talen 1994 konden le-zen. Binnenkort worden vakontwikkelgroepen, een nieuw begrip in de profielope-ratie, ingesteld door de Stuurgroep, die voor alle vakken programma's voor zowel volledige als deelvakken gaan samenstellen. Voor Nederlands en de moderne vreemde talen worden de eindrapporten van respectievelijk de CVEN en de CVE-mvt als uitgangspunten 'meegenomen'.1 Inhoud van het vak Engels in de nieuwe tweede fase ter discussie Misschien is overigens ook bij Engels literatuur niet zeker van een plaats in het programma. Heter Loonen en Herman Wekker hebben in het juni-num-mer van Levende Talen 1994 de discussie geopend over de positie van het complete vak Engels in de toekomstige bovenbouw. Ze pleiten ervoor om de eisen bij Engels niet, zoals bij de andere moderne vreemde talen, te beperken tot taalvaardigheden, hoe belangrijk die ook zijn. Ze zijn voorstanders van uitbreiding. Behalve de taalvaardigheden, lezen, luisteren, spreken en schrij-ven, zouden de eisen voor Engels meer inhoudelijke aspecten van het vakge-bied moeten bevatten. Ze noemen de volgende mogelijkheden: extensief lezen (Angelsaksische literatuur/lectuur) tekstverklaring geschiedenis (ik neem aan van de Engelstalige wereld) kennis van Angelsaksische landen en volkeren taalbeschouwing. Voor schrijfvaardigheid wil men niet alleen de eis van een persoonlijke en za-kelijke brief, maar zou ook gericht of gedocumenteerd schrijven in het Engels overwogen kunnen worden. Zoals Loonen en Wekker zelf aangeven zou uit deze mogelijkheden een keuze gemaakt moeten worden. Niet alles kan tenslotte. Maar ik sluit niet uit dat hun voorstellen voor met name een verzwaring van schrijfvaardigheid zinnig gevonden zullen worden in zowel stuurgroep als hoger onderwijskringen waar toch al zoveel geklaagd wordt over de vreemde-taalvaardigheid van de studen-ten. We weten allemaal dat hogere eisen voor schrijfvaardigheid automatisch een behoorlijke verzwaring van de leerlast voor leerlingen en dus een grotere tijdsinvestering door leerlingen met zich mee brengen. Deze keuze voor zware schrijfvaardigheid of een andere, bijvoorbeeld voor kennis van landen en volkeren, zou de tijd voor literatuur wel eens behoorlijk terug kunnen dringen. 43 Staatsen, Is internationale literatuur wenselijk en nodig? Enkele consequenties In de toekomst is er eigenlijk niet zo heel veel tijd voor de talen beschikbaar. Op het vwo zal een studielast van vierhonderd uur voor Engels, en voor een deelvak Frans of Duits leesvaardigheid een studielast van honderdzestig uur gehanteerd worden. Voor Engels dus vierhonderd uur voor lessen en huiswerk samen voor driejaar voor in ieder geval de vier vaardigheden, en naar ik hoop literatuur. En als we kijken naar het vak Engels, valt het met die status van 'volledig-heid' nogal tegen. Voor literatuur is in het gunstigste geval, bijvoorbeeld een derde van de üjd, zo'n honderdertig uur, en in een wat ongunstigere verdeling een vijfde van de tijd tachtig uur beschikbaar. En let wel: voor zowel lessen als huiswerk, waaronder bijvoorbeeld het zelfstandig lezen van literaire wer-ken (waarvoor overigens de CVE-mvt geen verplicht aantal geeft, maar dat aan de scholen overlaat). Ik zal een eenvoudig rekensommetje geven om dui-delijk te maken wat deze cijfers kunnen betekenen. Ik ga er even voor het gemak van uit dat op het vwo leerlingen voor Engels in totaal twaalf literaire werken moeten lezen. (Dit aantal is aan de lage kant voor de hele bovenbouw vwo. In de huidige praktijk is het gemiddeld meer voor drie leerjaren). Twaalf literaire werken zijn in feite al onhaalbaar voor het redelijk gunstige geval van honderddertig uur. Want voor deze twaalf boeken hebben leerlingen, als we uitgaan van boeken van ± tweehonderdvijftig bladzijden en een gemiddelde leestijd van twintig bladzijden per uur (wat misschien nog aan de hoge kant is) toch in ieder geval zo'n honderdvijftig uur nodig! Aan verslaglegging, leesdossier of lessen literatuur komen leerlingen dan überhaupt niet meer toe. Voor Nederlands zal de situatie voor leeslijst en literatuur wellicht iets roos-kleuriger zijn, maar het door de CVEN gevraagde aantal titels van vijfentwin-tig voor vwo lijkt me aan de hoge kant, wil er voor de andere eisen van deze commissie met betrekking tot literatuur en taalvaardigheid genoeg tijd over-blijven.2 Ook bij het nieuw in te voeren vak Culturele en kunstzinnige vorming zal het voor literatuur moeilijk worden om een volwaardige plaats te krijgen. Vijftig procent van dit vak, dus honderd uur voor vwo en zestig uur voor havo, kan aan literatuur besteed worden. Het zal duidelijk zal dat een bezin-ning op vorm en inhoud van literatuur bij de talen in de toekomstige tweede fase hard nodig is. De voorstellen van zowel de CVEN als de CVE-mvt be-vatten waarschijnlijk teveel eisen wat betreft literatuur gezien de tijd die voor de talen beschikbaar zal zijn en het grotere accent dat de stuurgroep op taal-vaardigheden wil leggen. Lichtpuntjes Een klein lichtpuntje biedt het voorstel van de CVE-mvt ten aanzien van ex-tensief lezen. In het eindrapport stelt de commissie dat er zowel op havo als vwo extensief gelezen moet worden ten behoeve van leesvaardigheid om vol-doende leeservaring op te doen; maar laat de hoeveelheid teksten aan de scho-len over. De commissie heeft het hier over tekstmateriaal, wat inhoudt dat bijvoorbeeld zowel non-fictionele als fictionele teksten hiervoor in aanmer- 44 Staatsen, Is internationale literatuur wenselijk en nodig? king komen. Iets dat ook in lijn is met het kerndoel over extensief lezen in de basisvorming. Dit extensieve lezen in de vreemde taal past bij de opvatting dat, zoals Westhoff het noemt, kilometers maken om de leesvaardigheid in de vreemde taal te vergroten van groot belang is. Maar dan wel met teksten die leerlingen redelijk makkelijk aankunnen. Dit betekent bijvoorbeeld in de on-derbouw de mogelijkheid van het lezen van eerst graded readers en daarna bij-voorbeeld jeugdliteratuur. En in de bovenbouw een lijn van triviaalliteratuur naar literatuur met een wat grotere of zelfs een grote L. Ik denk dat het zeker voor Duits en Frans raadzaam is om bij de selectie van teksten voor extensief lezen gebruik te maken van deze opening naar het lezen van literatuur, vooral fictie, die de voorstellen van de CVE-mvt biedt. Een tweede lichtpunt is, denk ik, toch de studielastbenadering. Dit houdt in ieder geval in dat er anders met lessen, die contacturen worden, omgesprongen kan worden. In een bepaalde vormgeving hiervan, bijvoorbeeld modulair, kan gemakkelijker dan in de huidige situatie, structureel tijd voor vakoverstijgend internationaal literatuuronderwijs ingeroosterd worden. Ik geloof overigens dat het zinniger en effectiever is om gedurende een bepaalde periode meer tijd aan literatuur te besteden dan, zoals au vaak gebruikelijk is, één les per week ge-durende het hele jaar. Dat welke vorm dan ook van vakoverstijgend literatuuronderwijs niet van de ene dag op de andere tot stand kan komen, zal duidelijk zijn. Er zal nascho-ling voor nodig zijn. In de initiële lerarenopleiding zal hier aandacht aan be-steed moeten worden. Het liefst zou ik zien dat toekomstige talendocenten (Nederlands en mvt) in hun opleiding een gemeenschappelijke, vakoverstij-gende voorbereiding krijgen wat betreft literatuuronderwijs in internationaal perspectief. En uiteraard zullen er andere leermiddelen moeten komen. Het klassikaal behandelen van een bepaalde periode uit de literatuurgeschiedenis aan de hand van een boek dat alleen maar een overzicht geeft vanjaartallen en feiten al of niet met zeer korte teksten als illustratiemateriaal is waarschijn-lijk zonde van de tijd in het toekomstige studiehuis. Al deze overwegingen en cijfers laten zien dat literatuur bij alle talen en het nieuwe cultuurvak wel een rol, hoe bescheiden misschien ook, zal kunnen blijven spelen. Maar er zullen wel keuzen gemaakt moeten worden Enkele keuzemogelijkheden voor literatuur in de toekomst Ik steun voor een groot deel de keuzen van indelen van de vier invalshoeken over de vakken zoals Erik Kwakemaak3 die gaf. Literatuurgeschiedenis en dan wel zo internationaal mogelijk mag van mij ook een plaats krijgen in het nieuwe vak Culturele en kunstzinnige vorming. Literaire theorie kan wat mij betreft overal, maar graag voor alle talen de-zelfde begrippen met dezelfde definities (per school als eis van 'bovenaf). Ik denk dat er te weinig tijd in het vak Culturele en kunstzinnige vorming zal zijn om meer te doen dan het introduceren van begrippen uit de literaire theo-rie en enige oefening in de toepassing ervan aan de hand van een aantal zo in-ternationaal mogelijk geselecteerde teksten (al dan niet in vertaling). Daar- 45 Staatsen, Is internationale literatuur wenselijk en nodig? naast denk ik dat een verdere toepassing bij de afzonderlijke talen, met name bij Nederlands en Engels, nodig zal zijn. Het ontwikkelen van leessmaak kan uiteraard in elke taal, en wat mij betreft niet alleen in de talen die een leerling in zijn profiel heeft, maar ook met ver-talingen van werken uit andere talen naar de talen die de leerling leert. Voor de persoonsgerichte invalshoek, het werken met thema's, kan ik moei-lijk een keuze maken. Enerzijds zijn er thema's die zo universeel zijn dat er vergelijking mogelijk is tussen verschillende culturen en dus literaturen. Dan zou de keuze op een vakoverstijgende aanpak bij het vak Culturele en kunst-zinnige vorming kunnen vallen. Anderzijds zijn er vaak zulke grote verschil-len (zowel literair als cultureel-maatschappelijk) dat het leggen van verbanden en het maken van vergelijkingen wat mij betreft een dubieuze zaak wordt. En dit zou weer pleiten voor het onderbrengen van deze invalshoek bij de afzon-derlijke talen. Tot slot Ongetwijfeld zijn er nog andere keuzen te maken met andere argumenten dan door Erik Kwakernaak en mij aangegeven. Ik verwacht dat het een zware klus zal worden voor de diverse vakontwikkelgroepen, Nederlands, moderne vreemde talen en Culturele en Kunstzinnige Vorming, om literatuur in de programma's van alle profielen onder te brengen. Maar ik hoop oprecht dat deze tot een vruchtbare vorm van vakoverstijgende samenwerking komen om een samenhangend programma literatuur samen te stellen voor de toekom-stige bovenbouw. noten: 1. In de recent (1995) gepubliceerde eindexamenprogramma's van de diverse vak-ontwikkelgroepen is te lezen dat de literatuurprogramma's Nederlands, MVT en CKV1 als gemeenschappelijk element verslaggeving van leeservaringen door middel van een leesdossier of leesdossiermap opgenomen hebben. De vakontwik-kelgroep mvt stelt dat voor het onderdeel literatuurtheorie (met name het litera-tuurtheoretische begrippenapparaat) aansluiting op de praktijk bij Nederlands vanzelfsprekend is. 2. De vakontwikkelgroep Nederlands heeft dit aantal inmiddels teruggebracht tot 12 titels voor het vwo. 3. Zie de bijdrage van Kwakernaak elders in deze bundel. Bibliografie Braet, A., T. Hendrix, Het CVEN-rapport. Eindverslag van de Commissie Ver-nieuwing Eindexamenprogramma's Nederlandse taal en letterkunde vwo en havo. 's-Gravenhage, 1991. Couzijn, M, G. Westhoff, 'Over het onderscheid tussen korte verhalen, short sto-ries en Kurzgeschichten. Een groepsdiscussie over transfer tussen docenten Neder-lands en moderne vreemde talen'. In: Levende Talen, 485, 1993, 619-623. Commissie Vernieuwing Eindexamenprogramma's Moderne Vreemde Talen vwo en havo, Nieuwe examens aan de horizon. Tussentijds rapport van de Commissie vernieuwing eindexamen moderne vreemde talen VWO en HAVO. 's-Gravenhage, 1991. 46 Staatsen, Is internationale literatuur wenselijk en nodig? Commissie Vernieuwing Eindexamenprogramma's Moderne Vreemde Talen vwo en havo , Eindrapport van de Commissie Vernieuwing Eindexamenprogramma's Moderne Vreemde Talen vwo en havo. Den Haag, 1992. Kaldewaij, J., 'Van het HB. Gesprek tussen de Stuurgroep Profiel Tweede Fase VO en het Hoofdbestuur Levende Talen'. In: Levende Talen, 490, 1994, 316. Loonen, P., H. Wekker, 'Engels, een vak apart? Over de positie van Engels in de profieldiscussie'. In: Levende Talen, 491, 1994, 367-368. Staatsen, F. 'Samenwerking secties moderne vreemde talen en Nederlands'. In: Staatsen, F., Van strip tot stroming. Literatuur in de voorstellen voor nieuwe eindexamenprogramma's moderne vreemde talen havo en vwo. Enschede, 1994. Stuurgroep Profiel Tweede Fase Voortgezet OnderwijsJWede Fase. Scharnier tus-sen basisvorming en hoger onderwijs. Een uitwerking op hoofdlijnen van de no-ta's profiel van de tweede fase van het voortgezet onderwijs. 's-Gravenhage, 1994. Stuurgroep Profiel Tweede Fase Voortgezet Onderwijs, De tweede fase vernieuwt. Scharnier tussen basisvorming en hoger onderwijs, deel 2. 's-Gravenhage, 1994. 47 Jacques de Vroomen Over oude mannen en dingen die voor-bijgaan Ik loop meestal niet zo hard naar voordrachten. Het voordeel van een artikel is datje na anderhalve pagina leesgenot gewoon kunt stoppen. Bij een voordracht ben je meestal gedwongen de hele rit uit te zitten. Maar de naam Frits van Oostrom, Leids hoogle-raar oudere Nederlandse letterkunde, trok me over de streep. Hij sprak in Nijmegen over middeleeuwse geestelijke literatuur. Een boeiend betoog met veel verrassende en fraaie formuleringen, tot de spreker tegen het einde van zijn verhaal begon te klagen over zijn studenten. Ik begreep dat zijn Leidse alumni van bijbel, christelijk geloof en christelijke tradities ongeveer evenveel wis-ten als u en ik van de theologie van de aboriginals. En vlotjes kreeg de geleerde spreker zijn toehoorders aan het lachen om de onwetendheid van zijn studenten. Samson was voor die studen-ten niet meer dan de naam van een zware shag. De enige chris-telijke feestdag die ze konden thuisbrengen was kerstmis. Wat er met pasen en pinksteren gevierd werd, was de meesten volsla-gen onbekend. En namen en begrippen als Mozes, de Doop in de Jordaan of Getsemane waren al helemaal verrijkingsstof, waar ze absoluut niets mee konden aanvangen. Van Oostrom voegde zich met zijn klaagzang in een bekend rijtje vaderlandse cultuurbeheerders. Een blaaskapel van ontevredenen waarin bijvoorbeeld ook Kees Fens graag zijn partijtje mee-blaast. 'Een woord als abdis' merkte hij laatst op in De Volks-krant, 'verstaat bijna geen enkele student meer.' En Fens wordt op zijn beurt weer gretig geciteerd door Rudy Kousbroek, die zich ook krachtig kan opwinden over dit moderne cultuurverval. Oude mannen die als oudtestamentische onheilsprofeten hun beklag doen over de jeugd die niet aan hun verwachtingen beant-woordt. En beperkten ze zich daar nog toe. Nee, in het kielzog van hun klaagzangen zien zij de cultuur van het avondland als het legendarische Atlantis in de golven verdwijnen. Cultuurpre-laten die van mening zijn dat hun Vaticaanstad de hele aardbol representeert. Opmerkelijk is dit gemopper natuurlijk niet. Het is van alle tij-den. Homerus had er al oog voor toen hij de gepensioneerde 48 Trojaanse held Nestor, overigens met een subtiel gevoel voor ironie, breedsprakig liet beweren dat het vroeger, toen hij nog jong was, toch allemaal een stuk beter was. Het pleidooi dat kennis van het culturele idioom van het verleden het geestelijk bezit moet blijven van nieuwe generaties, etaleert een statische cultuuropvatting. Ook voor het christendom geldt het panta rhei van de Grieken. Van een dominante levensover-tuiging is dat christendom een geloof van weinigen geworden in de marge van de samenleving. Het is uiterst normaal dat jonge-ren met een a-religieuze opvoeding geen gedetailleerde kennis meer hebben van christelijke tradities, gebruiken, feestdagen enz. Representanten van een oudere generatie die hen hierom belachelijk menen te mogen maken, misdragen zich op een er-gerlijke wijze. Als je Dante's Divina Comedia van regel tot regel wilt begrijpen, zul je een teksteditie met een karrevracht aan voetnoten ter hand moeten nemen. Heeft die eenzame Dante-specialist, die die voet-noten niet nodig heeft, het recht om zijn onwetende medemensen af te schilderen als culturele barbaren? In de Westeuropese cultuurgeschiedenis is het geloof in Wodan, Donar en Frija in een bepaalde tijdsfase ingeruild voor het geloof in de heilige Drieëenheid. Vanaf die tijd is de historische kennis in de wederwaardigheden van het Germaanse trio steeds meer gaan slinken. Is de afnemende kennis van cristendom en chris-telijke parafernalia niet even doodgewoon? Begrijp me goed. Ik spreek Van Oostrom niet tegen als hij vindt dat het onderwijs kennis van het christendom aan scholieren moet meegeven. Een dergelijk streven is even lofwaardig als belastinggeld voor monumentenzorg. Maar de polsstok van het onderwijs heeft maar een beperkte lengte. De gedetailleerde kennis waar Van Oostrom, Fens en Kousbroek op duiden, is in hun geval geen resultaat van goed onderwijs maar een vanzelf-sprekend gevolg van het feit dat zij de meest ontvankelijke jaren van hun leven hebben doorgebracht binnen een samenleving waarin het christendom dagelijks gehoord, gezien, geroken en betast kon worden. 'Gesmaakt' kan ik er ook nog aan toevoe-gen, als ik denk aan de vele hosties die ik in mijn jeugd heb ge-nuttigd. Het wordt tijd dat jongeren eens kwaad worden. Of is hun zwij-gen feitelijk nog veel vernietigender? 49 Jennigje Galama Alice in Wonderland in klas of leeskring Psychoanalyse in praktijk De ideeën van C.G. Jung bieden een interessante mogelijkheid om een 5 of 6 vwo-klas of leeskring kennis te laten maken met, schrik niet, psychoanalyse. Het zogeheten 'individuatieproces' dat hij namelijk beschrijft kan op een speelse wijze toegepast worden op een aan velen bekend boek als Alice in Wonderland van Lewis Carroll, geschreven in 1862 voor het tienjarige doch-tertje van de Dean van de Christian Church, Alice Liddell. Zo kan men een les geven vanuit een totaal andere invalshoek dan men wellicht gewend is. Zelfs zonder enige kennis van Jungs individuatieproces kan een lezer constate-ren dat Alice tijdens haar avonturen in Wonderland (op)groeit, dat ze allerlei problemen en mensen tegenkomt en dat ze daardoor veel leert. Maar het be-hoort mijns inziens ook tot onze cultuur dat we de kennis die de psychologie in de loop der tijden heeft ontwikkelt bewust inzetten voor een zo niet beter, dan toch ander begrip van de tekst. Nu in de voorbereiding op het literatuuronderwijs van de nabije toekomst de 'persoonlijkheidsontwikkeling' niet alleen bij Nederlands maar met name ook bij de moderne vreemde talen centraal wordt gesteld, is er dunkt mij alle reden deze weinig gebruikelijke invalshoek te kiezen. Leden van een leeskring vin-den het misschien ook aardig om een boek uit hun jeugd op volwassen wijze te benaderen: Alice in Wonderland is er apart en interessant genoeg voor. 1. De ideeën van C.G. Jung 1.1 De ontwikkeling van de persoonlijkheid: het individuatieproces Wij mensen hebben een bewuste en een onbewuste psyche. Bij de meesten van ons wordt alleen het bewuste gebruikt, terwijl toch in het onbewuste ook een kant van ons schuilt. Dit zullen vaak aspecten van ons zijn die wij ont-kennen of niet gebruiken. Om onze persoonlijkheid te kunnen ontwikkelen moeten wij een kijkje nemen in ons onbewuste: als een individu zich anders gaat voelen dan de rest en zich bewust wordt van zijn eigen uniek-zijn, dan is de ontwikkeling van de persoonlijkheid in gang gezet. Dit zullen wij ons al-len herinneren van de periode waarin wij aan het begin van de puberteit ston-den. Het proces dat wij in deze fase van ons leven begonnen, was een proces van zelf-wording dat Jung het individuatieproces noemde. Individuatie bete-kent 'tot individu worden': uniek, tot eigen Zelf worden door van binnenuit te leven. In een paar woorden: 'worden wie je altijd was' of: 'jezelf realiseren'. Dat staat voor groei en opgroeien. Het betekent datje in het reine moet ko-men met je omgeving en vooral met je eigen innerlijk. 12 De schaduw De eerste fase van het individuatieproces leidt tot de ervaring van de schaduw, die onze 'andere kant' verzinnebeeldt. De schaduw vertegenwoordigt onze on- 50 Galama, Alice in Wonderland in klas of leeskring bekende, zowel positieve als negatieve eigenschappen en kwaliteiten. Wij kunnen onze schaduw gewaarworden door vergissingen en versprekingen of hij kan als een concreet persoon die enkele psychische eigenschappen van onszelfheeft, verschijnen. Deze bewustwording van de schaduw maakt verandering van het individu mo-gelijk. Hoewel wij ons ervan bewust zijn dat onze donkere kanten zich in onszelf bevinden, zullen we deze vaak projecteren op iets of iemand anders. (Projectie gebeurt onbewust en betekent dat je je eigen eigenschappen in ie-mand anders ziet). Dit is een ontzettend ingewikkeld proces en er is moed voor nodig om al je projecties op anderen te onderkennen. Maar als we onze schaduw eenmaal hebben geaccepteerd en onderkend als deel van ons wezen, dan hebben we ons een weg gebaand door de eerste, moeilijke fase van het in-dividuatieproces. 1.3 Animus en anima: twee kanten van ons zelf De tweede fase van het individuatieproces wordt gekenmerkt door de confron-tatie met wat Jung noemt 'anima' en 'animus'. De anima staat voor het vrou-welijke en het emotionele, terwijl de animus staat voor het mannelijke en het rationele. (Dit zou in een klas kunnen leiden tot discussies over bepaalde vooroordelen in de huidige maatschappij, maar dan verliest men uit het oog, dat deze termen afkomstig zijn uit de psychoanalyse en niet thuis horen in een maatschappijkritische discussie. Uiteraard is het redelijk hierop in te gaan) Nu bestaat ieder mens uit een animus én een anima. Als bijvoorbeeld de ani-mus meer ontwikkeld is dan de anima zal de laatste zich in ons onbewuste bevinden. Door middel van dromen of projecties kunnen wij die verborgen anima gewaarworden. De confrontatie met je anima/animus kost veel moeite en een voorwaarde is dat je al wel in het reine moet zijn met je omgeving. Dan kan de belangrijkste fase beginnen: de initiatie in ons innerlijk en de confrontatie met onze anima en/of animus. Wanneer het individu zich bewust geworden is van de schaduw, anima en animus, en op deze wijze zijn onbewuste wat meer gewaar is geworden, dan zal zijn onbewuste minder donker zijn. Dan kunnen we spreken van persoon-lijkheidsontwikkeling. 1.4 Het Zelf Nu is het doel niet ver meer. De schaduwkant is bewust gemaakt, de anima en animus zijn onderkend: het bewustzijn werd geconfronteerd met het onbe-wuste. Dat wat het bewuste en onbewuste verbindt in een gemeenschappelijk middelpunt heet het Zelf. Pas als dit middelpunt gevonden is, kan men spre-ken van een 'totaal' mens, omdat z'n innerlijke en uiterlijke realiteit één zijn. Door zelfkennis is de laag van het individueel onbewuste dunner geworden en de bewuste psyche wordt niet langer gedomineerd door bekrompen persoon-lijke gevoeligheden. Onze ambities, wensen en verlangens hoeven niet langer gecompenseerd en gecorrigeerd te worden door ons onbewuste. Een enorme verandering heeft nu plaats gevonden in de persoonlijkheid. Het Zelf, als de innerlijk leidende factor, brengt een uitbreiding en rijping van 51 Galama, Alice in Wonderland in klas of leeskring de persoonlijkheid tot stand. Hoe ver deze zich ontwikkelt hangt af van de be-reidwilligheid van het Ik om te luisteren naar het Zelf, en onze bereidwillig-heid om ons over te geven aan de krachten van het onbewuste in plaats van te denken in termen van wat men behoort te doen of wat in het algemeen als juist wordt beschouwd of wat gewoonlijk gebeurt. Het creatieve Zelf kan zichzelf alleen dan tonen wanneer het Ik alle vooronderstellingen, vooroorde-len en gewenste doelen van zich af kan gooien. Het individuatieproces houdt in dat het individu de functies van het onbewtiste en diens invloed op het Ik moet erkennen. Onvermijdelijk zal hij zo gedwon-gen worden zichzelf te beschouwen zoals bij daadwerkelijk is, in tegenstelling tot zoals hij zou willen zijn. 2. Alice's individuatieproces: het verhaal 2.1 Het belang van de droom Alice in Wonderland kent een eigen zeer dichte structuur. Alice's reis in Wonderland is een droom waaruit ze, zoals dat hoort, pas aan het eind ont-waakt. Volgens Jung zijn dromen dagresten of cryptische boodschappen uit het onbewuste. Het spreekt dus vanzelf dat als we ons onbewuste willen leren kennen en begrijpen, we voldoende aandacht aan onze dromen moeten beste-den. Door de droom van Alice nader te beschouwen, kunnen we dus een kijkje nemen in haar onderbewuste. De beeldvolgorde in een droom houdt geen enkel verband met concepten als causaliteit, tijd en ruimte. Zoals Jung al zei in Welt der Psyche, vertonen dromen vaak weinig logica, hebben ze veelal een dubieuze of twijfelachtige moraal en een totaal gebrek aan betekenis, verbeelden ze belachelijke situaties en lijken ze van grote nutteloosheid. Al deze elementen zijn terug te vinden in Alice's droom over Wonderland, en dat verklaart waarom veel dingen zo absurd overkomen. Jung zette het individuatieproces uiteen met behulp van zijn bevindingen over dromen. Dromen die vaak terug komen lijken wellicht hetzelfde maar verande-ren op subtiele wijze. Deze bijna onmerkbare verandering geeft een proces van psychische groei aan. Op deze wijze manifesteert het individuatieproces zich in de dromen van een individu, waarbij het onbewuste de aandrijving van dit proces is. De droom kan ook als hulpmiddel dienen mits men bereid is om er op bovengenoemde wijze naar te kijken. Dromen kunnen je de weg wijzen en je bekend maken met je schaduwbeelden. 2.2 Alice's identiteitscrisis: de omgekeerde wereld Vanaf het moment dat Alice in het Konijnehol springt, verkeert ze in een identiteitscrisis. Omdat ze uit een bepaalde fles drinkt, verandert ze van grootte en dit markeert het begin van haar crisis: 'Wie ben ik in vredesnaam?' Dat is de vraag die haar vanaf dat moment doorlopend in verwarring zal bren-gen. Daar is ook voldoende reden toe: Wonderland blijkt een omgekeerde we-reld te zijn. Alice's geloof in een onveranderlijke eigen identiteit wordt in Wonderland stukje bij beetje teniet gedaan aangezien ze telkens groter en 52 Galama, Alice in Wonderland in klas of leeskring kleiner wordt door het een of ander te eten of te drinken. Alice probeert haar identiteit vast te houden door 'alle dingen die ik ooit geweten heb ' te doorlo-pen: tafels van vermenigvuldiging, aardrijkskunde, versjes, maar niets komt uit haar mond zoals het hoort: Hemeltje, wat verwarrend allemaal. [...] Ik weet zeker dat deze woorden (van het rijmpje) niet goed zijn, zei de arme Alice, en terwijl ze doorging sprongen de tra-nen in haar ogen. Het feit dat ze zich de dingen die ze ooit wist niet meer kan herinneren, draagt natuurlijk alleen maar bij tot de onzekerheid die in verband staat met haar identiteitscrisis. Maar er zijn meer bovengrondse principes die hun waarde verliezen. Zodra ze beneden in het konijnehol is, ondervindt Alice vele tegen-slagen die het idee van een logische en samenhangende wereld volkomen te-niet doen. Enkele voorbeelden van principes die hun geldigheid verliezen: - constant e grootte en natuurlijke groei gelden niet meer; - d e hiërarchie van mens en dier wordt volkomen omgedraaid; - he t begrip tijd bestaat niet langer; - he t principe van taalkundige orde wordt teniet gedaan door middel van woordspelingen; - uiteindelij k komen zelfs levenloze voorwerpen tot leven. (In paragraaf 2.5.2 zal ik dieper op deze elementen ingaan.) Bovengrondse kennis en principes bieden geen enkel houvast meer wat erg verwarrend is voor de kleine Alice. Behalve de on-logische omgeving van Wonderland maakt het feit dat niemand begrijpt waarom ze zo bezorgd is over haar con-stante verandering in grootte, Alice's identiteitscrisis nog erger. Voor de Rups is zo'n verandering bijvoorbeeld totaal niet verwarrend: hij zal straks immers in een vlinder veranderen. Alice staat hierin dus volkomen alleen en moet het probleem van haar identiteit helemaal zelf oplossen. De enige twee beesten die haar lijken te begrijpen zijn de Nepschildpad en de Griffioen. Wanneer Alice hen over haar avonturen vertelt, zeggen ze: 'Merkwaardiger kan het haast niet'. Maar dit schijnbare medeleven moet niet al te serieus ge-nomen worden, de nepschildpad is bijvoorbeeld gewoon een non-stop huile-balk, die meer medelijden met zichzelf heeft dan met Alice. De ontwikkeling van de persoonlijkheid, of het individuatieproces, wordt in gang gezet op het moment dat het individu zich ervan bewust wordt dat hij of zij uniek is. In het geval van Alice zien we dat ze zich uiteindelijk realiseert dat er geen reden is om bang te zijn voor deze beesten: 'Jullie zijn alleen maar een stel kaarten. ' Zij weet nu: ik ben heel anders is dan de beesten van Won-derland. Dit proces van uniek-wording begint vaak met verwonding van de persoon-lijkheid en het lijden dat daarmee gepaard gaat. De oplossing voor het pro-bleem dat is ontstaan, valt meestal heel moeilijk te vinden. Dit is een per-fecte samenvatting van Alice in Wonderland. Voor Alice begint het proces met een identiteitscrisis die uiteindelijk in de troonzaal opgelost zal worden. Het is voor haar evenwel een heel moeilijke onderneming om in die troonzaal te komen, of liever op het croquetveld van de koningin - die prachtige tuin waartoe ze zich zo graag toegang wil verschaffen. Zo wordt ze gedwongen om door Wonderland te zwerven, waarin ze allerlei obstakels moet overwinnen 53 Galama, Alice in Wonderland in klas of leeskring voor ze haar identiteitscrisis kan oplossen. Ze zal eerst haar duistere kant on-der ogen moeten zien en de confrontatie aangaan met haar schaduwfiguren. 2.3 Alice's schaduwfiguren In het boek zijn verscheidene schaduwfiguren aan te wijzen. Zo staan de Muis en de Nepschildpad voor Alice's emotionele kant. De Gravin is de kant van Alice die de spot drijft met Logica. Alice probeert regels te vinden in Wonder-land, maar tevergeefs: zij vertrouwt teveel op Logica. De Gravin maakt haar passie voor regels belachelijk. De Kollumer Kat veroordeelt Alice's dwaashe-den en impulsieve acties, zoals de sprong in het konijnehol. Maar er zijn meer schaduwfiguren. Daarvan een paar voorbeelden. 54 Galama, Alice in Wonderland in klas of leeskring 23.1 De Rups en het Getikte Theekransje Ook de Rups vertoont veel karaktertrekken die vergelijkbaar zijn met die van Alice. Wat opvalt is dat hij verschrikkelijk onbeschoft is tegen de arme kleine Alice. 'Ik kan mezelf niet nader verklaren, ben ik bang, meneer, [...] want ik ben mezelf niet, snapt u. ' 'Ik snap het niet! ' zei de Rups. De botte Rups stelt haar geduld danig op de proef, maar zij geeft heel beleefd antwoord op zijn belachelijk onrechtvaardige kritiek, terwijl ze zo goed als ze kan haar woede verbijt. De Rups was de eerste die sprak. 'Hoe groot wil je zijn?' vroeg hij. 'Oh, hoe groot maakt me niet zoveel uit, [...] alleen zou ik liever niet zovaak veranderen, be-grijpt u. ' 'Ik begrijp het niet', zei de Rups. Alice zei niets: ze was van haar leven nog niet zo vaak tegengesproken, en ze voelde dat ze haar zelfbeheersing ging verliezen. Misschien heeft niemand haar ooit zo vaak tegengesproken, maar ze spreekt anderen zeer geregeld tegen. Ze onderbreekt anderen constant en laat maar al te graag zien wat ze allemaal weet, wanneer ze maar kan. Dat is natuurlijk niet erg beleefd, maar Alice is zich daar duidelijk niet van bewust. Wat ze wel ziet is dat de Rups erg irritant en onbeschoft is. Om een conversatie te beginnen met de neerbuigende vraag: 'Wie ben jij? is niet zoals het hoort. Alice vindt dat de beesten beleefder zouden moeten zijn en ze is vastbesloten om hen te onderwijzen in haar oude etiquette. Als ze tegen de Rups praat voelt ze zich: '...een beetje geïrriteerd omdat de Rups zo kort van stof was' en ze wordt overdreven beleefd alsof ze hem de juiste gedragscode aan wil leren. Later, als ze zich bij het Getikte Theekransje voegt, biedt de Maartse Haas haar wijn aan, terwijl er geen wijn is. 'Dan was het niet erg beleefd van je om het aan te bieden ' zei Alice kwaad. De Rups adviseert Alice om zich te beheersen, ze mag niet zeggen wat ze voelt. Ze moet haar boze gedachten voor zich houden en ze doet haar uiterste best om dat ook te doen. Ze verliest bijna haar zelfbeheersing tijdens haar ge-sprek met de Rups, maar ze weet zich in te houden. Al vrij snel nadat hij haar dat advies heeft gegeven, verliest de Rups echter zelf zijn beheersing: 'Nou, ik zou graag een beetje groter zijn, meneer, als u het niet erg vindt, acht centimeter is zo'n beroerde lengte.' 'Het is een perfecte lengte!' zei de Rups boos, zich oprichtend terwijl hij sprak (hij was precies acht centimeter lang). [...] Ik wou dat die beesten niet zo snel beledigd waren! Deze scène met de Rups is een opvallend voorbeeld van het feit dat Alice in de veronderstelling verkeert dat iedereen is zoals zij. Ze zegt geregeld 'begrijpt u? ' maar de Rups antwoordt telkens dat hij het niet begrijpt! Natuurlijk is Alice zich er niet van bewust dat ze haar schaduwfiguren tegenkomt, die haar 'andere kant' vertegenwoordigen. Daarom kunnen ze onmogelijk zijn zoals zij, dat wil zeggen, zoals zij denkt dat ze is. Waar de Rups haar slechts een spiegel voorhield wordt Alice op het Getikte Theekransje nadrukkelijk gewezen op haar onbeschaafdheid: [...] en de Slaapmuis merkte nukkig op: 'Als je niet beleefd kunt zijn, dan maak je het verhaal zelf maar af. ' 55 Galama, Alice in Wonderland in klas of leeskring Er zijn dus verscheidene beesten die haar bewust proberen te maken van haar vervelende eigenschappen, onder meer, dat ze altijd te koop loopt met haar kennis en alles beter denkt te weten. Ook al lijkt Alice wat dat betreft niet te veranderen, aan het eind zal blijken dat ze wèl veranderd is. 23.2 De Koningin Als Alice eindelijk de tuin bereikt heeft, wordt ze uitgenodigd om croquet te spelen met de Koningin. Dit spelletje croquet wordt niet volgens Alice's bo-vengrondse regels gespeeld: De ballen waren levende egels, de croquethamers levende flamingo's, en de solda-ten moesten zich dubbelvouwen en op handen en voeten gaan staan om de poortjes te vormen. Alice merkt al snel dat de 'ballen', 'hamers' en 'poortjes' alles doen om de Koningin te laten winnen. Alice is verontwaardigd en beledigd: 'Ik vind dat ze helemaal niet eerlijk spelen '. Alice is al vergeten dat ze zelf ook ooit heeft valsgespeeld bij een spelletje croquet. In het eerste hoofdstuk, als ze nog al-leen is, herinnert ze zich plotseling: '..dat ie had geprobeerd zichzelf een draai om de oren te geven omdat ze had vals-gespeeld tijdens een spelletje croquet tegen zichzelf. Haar reactie in deze scène lijkt daarom nogal hypocriet. Dit is een goed voor-beeld van projectie. Alice is heel erg verontwaardigd over iets dat feitelijk op. haarzelf betrekking heeft. De Koningin fungeert duidelijk als Alice's schaduw-figuur omdat ze Alice's 'valsspelende kant' vertegenwoordigt, een kant waar-van ze zich óf niet bewust is, óf die ze probeert te ontkennen. 2.4 Een voorbeeld van anima en animus in Wonderland Als we naar Alice kijken zien we dat ze óf erg emotioneel, óf extreem ratio-neel is. Ze valt van het ene uiterste in het andere: van een negatieve anima naar een negatieve animus. Dat Alice overheerst wordt door de animus, die overeenstemt met de Logos of het Woord, is aantoonbaar. Haar constante neiging om met haar kennis te koop te lopen en iedereen te onderbreken, is in ieder geval heel irritant. Dit geldt in termen van Jung als bewijs voor een ne-gatieve animus. Alice, die op de leeftijd is dat logica belangrijk wordt, probeert tevergeefs om de onlogische wereld te begrijpen. De meeste van de Wonderlandse beesten die ze tegenkomt, worden overheerst door een negatieve anima. Ze zijn prikkel-baar, snel geïrriteerd, chagrijnig, ijdel en overgevoelig. Jung zei dat een per-soon, overheerst door de anima, het leven als een spel of een puzzel ziet. Is er een betere omschrijving van Wonderland te bedenken? De belangrijkste be-zigheid in Wonderland is het croquetspel, en er zijn raadsels en woordspelin-gen te over! 2.4.1. Alice en de Muis Ook bij Alice zien we soms een negatieve anima. Zij laat zich snel ontmoe-digen wanneer de dingen niet gaan zoals zij wil. Aan de andere kant zegt ze tegen zichzelf dat huilen geen zin heeft en dat zij zich moet beheersen: Toen ze zichzelf uitgeput had met haar pogingen, ging het arme, kleine ding 56 Galama, Alice in Wonderland in klas of leeskring zitten en begon te huilen. 'Kom, zo zitten huilen heeft helemaal geen zin! [...] Ik raad je aan daar nu direct mee op te houden!' Alice wil zichzelf duidelijk geen heftige emoties toestaan. Hier kunnen ver-scheidene redenen voor zijn, maar de belangrijkste is dat ze haar emotionali-teit ontkent en streng afkeurt. Dan ontmoet ze de Muis, die zijn emoties dui-delijk laat zien, vooral wanneer Alice over katten begint te praten: 'O, neem me niet kwalijk!' riep Alice haastig, bang dat ze het arme dier gekwetst had. 'Ik vergat datje niet van katten houdt. ' 'Niet van katten houdt!' riep de Muis met een schrille, opgewonden stem. 'Zou jij van katten houden als jij mij was?' De Muis beheerst zich niet en lijkt te zwelgen in zijn verdriet, hij is prikkel-baar en snel geïrriteerd. Het zijn indicaties dat er sprake is van een negatieve anima Alice heeft dus een negatieve animus en de beesten een negatieve anima. In zekere zin fungeren de negatieve anima's zo weer als schaduwfigu-ren. Alice moet ze wel ontmoeten en onderkennen. Door het inzicht hierover zal ze geleidelijk aan haar innerlijke doel bereiken: haar Zelf. 2.5. Het Zelf 2.5.1. Denken in Vaststaande Beelden Zoals al is gebleken denkt Alice in termen van haar bovengrondse wereld. Ze wordt geleid door vaste veronderstellingen en beelden die haar ervan weerhou-den om de dingen te accepteren zoals ze zijn. ..één oj twee keer had ze in het boek gegluurd wat haar zus aan het lezen was, maar er zaten geen plaatjes of conversaties in, 'en wat heb je aan een boek', dacht Alice, 'zonder plaatjes of conversaties?' Dit doet denken aan Narcissus und Goldmund van Herman Hesse. Hierin voe-ren de twee vrienden een gesprek over 'denken in vaststaande beelden'. Voor Goldmund is denken onlosmakelijk verbonden met beelden, terwijl Narcissus zegt dat denken en verbeelding niets met elkaar te maken hebben. Narcissus legt uit dat beelden alle logica uitsluiten. In de bijbel staat namelijk: 'Gij zult geen beelden maken voor uzelf. Een vaststaand beeld is al gauw een ver-wrongen beeld. Alice wil plaatjes in een boek, een vaststaand beeld dat haar onmogelijk maakt om voor zichzelf te denken. Haar brein is ook gevuld met vaststaande of verwrongen beelden, vaste veronderstellingen die haar Mik ver-troebelen en het haar onmogelijk maken om de wereld open tegemoet te tre-den, vrij van vooronderstellingen. 252. Een omgekeerde Wereld: hiërarchie, tijd en taal Alice beweegt zich in een omgekeerde wereld waar ze moet leren dat haar vooronderstellingen haar tot geen enkel voordeel strekken. Wanneer ze aan haar reis begint, brengt ze haar geloof in de eenvoudige ordelijkheid van het heelal met zich mee. Bijvoorbeeld: ..ze -wilde de pol niet laten vallen uit angst dat ze iemand zou doden... Hier zien we haar oude geloof in geregelde causale verbanden die echter niet in de wereld van Wonderland thuishoren. Terwijl ze valt vraagt ze zich vele dingen af - allemaal in termen van de we-reld die ze achter zich heeft gelaten. Ze vraagt zich af welke lengte- en breed- 57 Galama, Alice in Wonderland in klas of leeskring tegraad ze bereikt heeft, ook al hebben dat soort maten onder de grond geen betekenis. We zagen al de vernietiging van het principe van constante grootte: daardoor lijkt niets Alice meer onmogelijk. Maar ze gaat met het onmogelijke om alsof het zich moet houden aan het geregelde causale functioneren van haar bovengrondse wereld. We kunnen niet anders concluderen dan dat een destruc-tief proces begonnen is: alle bovengrondse principes verliezen hun geldigheid. Als het Witte Konijn Alice commandeert alsof ze zijn dienstmeisje Mary Ann is, past ze dat direct toe op haar bovengrondse ervaring en probeert zich voor te stellen dat haar kat Dinah hetzelfde zou doen! De hiërarchie tussen mens en dier wordt duidelijk op zijn kop gezet. En zo gaat het ook met het tijdsconcept. Alice's denkt dat de tijd lineair en progressief is, maar tijdens het Theekransje is het altijd zes uur - de tijd staat stil! De Maartse Haas, de Gekke Hoedenma-ker en de Slaapmuis zitten aan een theetafel, verwikkeld in een eindeloze dis-cussie over thee; in zinloze conversatie. Alice heeft de indruk dat dit Thee-kransje geen begin had en dat er waarschijnlijk ook nooit een einde aan zal komen. Plotseling vraagt de Hoedenmaker aan Alice: 'Welke dag van de maand is het?' en als haar antwoord fout is, doopt de Maartse Haas zijn horlo-ge in zijn kopje thee. Tijd is niet belangrijk. Dan personifieert de Hoedenma-ker zelfs de Tijd, nadat hij toegeeft dat het raadsel geen antwoord heeft en Alice verzucht: 'Ik denk dat je je tijd wat beter zou kunnen besteden dan haar te verspillen aan het voorleggen van raadsels die geen antwoord hebben.' Het antwoord van de Hoedenmaker luidt: 'Als je de Tijd zo goed kende als ik, [...] zou je niet spreken van 'haar verspillen'. Het is een Hem! ' Deze visie op tijd als eindig en persoonlijk draait de bovengrondse notie van tijd volledig om. 58 Galama, Alice in Wonderland in klas of leeskring Een ander fundamenteel bovengronds principe, dat van de taalkundige orde, wordt tenietgedaan door middel van woordspelingen. Het boek staat er vol mee en bij een eerste lezing lijken ze alleen maar grappig, maar langzaamaan gaat de lezer zich realiseren dat deze woordspelingen weer een volgend symp-toom zijn van de totale vernietiging van Alice's vooronderstellingen. Het lijkt alsof Wonderland wil dat taal consequent ondubbelzinnig is. Een perfect voorbeeld staat in hoofdstuk III: als het vreemd uitziende gezelschap zich op de oever heeft verzameld na in het meer van tranen te hebben gezwommen, kondigt de Muis heel serieus aan dat hij ze zal drogen, en hij reciteert het droogste dat hij kent: een droge geschiedenisles. Iets wat onlosmakelijk verbonden is met taal zijn de versjes die Alice telkens probeert op te zeggen. De woorden komen er verkeerd uit, hoezeer ze ook haar best doet: ze vormen je reinste parodie op dit soort kennis. 2.5.3 'Levenloze' voorwerpen ? Heel apart is de omkering gerealiseerd in de tegenstelling tussen het levende en het levenloze, zoals wij die ervaren. Alice ontmoet een geheel nieuwe groep wezens, namelijk speelkaarten. We kunnen ze horen praten en de Schoppen Twee heeft zelfs een licht accent. De bovengrondse regel dat spraak het belangrijkste onderscheid is tussen dieren en mensen wordt op humoristi-sche wijze omvergeworpen. Het wordt allemaal nog absurder als deze dingen levende dieren als voorwerpen gaan gebruiken. In het croquetspel worden egels en flamingo's als ballen en hamers gebruikt. Het is duidelijk dat Wonderland een omgekeerde wereld is waar Alice's oude principes alle geldigheid verliezen en de dingen 'raarder en raarder' worden. Veel voorvallen botsen met Alice's ideeën over hoe dingen horen te zijn. Ze moet echter leren om haar oude veronderstellingen achter zich te laten, omdat ze haar er alleen maar van weerhouden om Wonderland te accepteren zoals het is. Zolang de vooronderstellingen van haar Ik haar gedachtenlijn regeren zal de weg naar het Zelf geblokkeerd blijven; het Zelf zal niet in staat zijn om de connectie te leggen tussen het onbewuste en het bewuste. Desondanks kun-nen we in het laatste hoofdstuk zien dat Alice feitelijk veel heeft geleerd. 2.6 Alice's Zelfverwerkelijking Als Alice uiteindelijk de rechtszaal binnengaat, is ze getuige van een absurd proces. Er wordt beweerd dat een knecht taartjes heeft gestolen maar er is geen enkel bewijs en de getuigen die opgeroepen worden weten helemaal niets te vertellen over deze zaak. Uiteindelijk wordt zelfs Alice opgeroepen om te ge-tuigen en ze springt gretig en nogal wild op. In de tussentijd is Alice alweer bijna tot normale grootte gegroeid. Maar dit is de eerste keer dat ze groeit zonder de gebeurtenis te sturen door iets te eten of te drinken. Terwijl ze on-dervraagd wordt door de Koningin zou je verwachten dat ze de aanwezigen uit-legt waarom dit een oneerlijk en zinloos proces is, maar dat doet ze niet. Pas tegen het einde besluit ze iets te zeggen: 'Nee, nee!' zei de Koningin. 'Eerst het vonnis, daarna de uitspraak.' 'Larie en apekool!' zei Alice met luide stem. 'Het idee, eerst het vonnis uit te spreken!' 'Houd je mond!' zei de Koningin, die vuurrood begon te worden.'Dat doe ik niet!' 59 Galama, Alice in Wonderland in klas of leeskring zei Alice. 'Haar kop eraf!' schreeuwde de Koningin zo hard als ze kon. Niemand bewoog zich. 'Wat maakt het uit wat jullie denken?' zei Alice, [...] 'jullie zijn al-leen maar een stel kaarten!' Alice heeft gedurende het hele proces haar mond gehouden. Dit is op z'n minst vreemd daar Alice altijd iedereen in de rede viel. Wat ook opvalt is dat Alice wederom gegroeid is, dit keer echter zonder iets genuttigd te hebben. Dit symboliseert dat Alice niet langer spreekt vanuit vaststaande vooroorde-len, maar helemaal van binnenuit. Ze heeft de schijn van kennis niet meer nodig om haar woorden te ondersteunen. Ze heeft geleerd dat er ook een andere manier van praten is. Spreken vanuit innerlijke zekerheid is veel sterker. Vandaar ook dat ze groeit zonder iets te eten cq. te drinken: ze groeit van bin-nenuit! We kunnen nu ook waarnemen dat ze zich van onderdanigheid en afhankelijk-heid - van 'O Muis ' - naar triomfantelijke zelfbevestiging - 'Ik zal mijn mond niet houden!"- ontwikkeld heeft. Dit is een duidelijk teken van haar innerlijke groei. Als de lezer zich herinnert dat Alice regelmatig verteld werd dat ze zich moest beheersen en dat Alice uit alle macht probeerde om dat ook te doen, dan laat deze laatste scène zien dat ze dat advies niet langer opvolgt en gewoon stoom afblaast. Ze kan eindelijk de gedachte uiten die ze het hele verhaal door gehad heeft: 'Jullie zijn alleen maar een stel kaarten! ' Alice wordt niet meer geleid door logica, aangezien ze van binnenuit spreekt. Uiteindelijk bereikt ze een positieve anima en dat wordt geïllustreerd door het feit dat ze zich plotseling realiseert dat een oordeel vellen oneerlijk is. Een negatieve anima oordeelt als gevolg van haar vooronderstellingen, terwijl de positieve anima een oordeel heeft dat daar wars van is. Alice is duidelijk gegroeid en gerijpt. Ze heeft haar schaduwfiguren ontmoet; de animus en anima en uiteindelijk heeft ze haar vooronderstellingen verwor-pen om haar ultieme doel te bereiken: het Zelf. De rechtszaalepisode laat ons zien dat ze volwassener is geworden en dat haar avonturen niet tevergeefs wa-ren. 3. Didactische analyse 3.1 Algemeen Uit het bovenstaande zal wellicht duidelijk zijn geworden dat deze benadering van Alice in Wonderland met zomaar voor alle klassen geschikt is. Maar zelfs zonder deze toepassing op Alice denk ik dat een onderbouwklas niet meer open staat voor 'kinder' -literatuur en dat deze pas in een bovenbouwklas weer mogelijkheden biedt. Ook zal een wat oudere leerling meer begrip op kunnen brengen voor zo'n benadering en dat geldt eens te meer voor behandeling in een leeskring. De aard van de reflectie brengt bovendien mee dat het concept eerder vwo-leerlingen zal interesseren dan havo-leerlingen. 3.2 Doel Ik stel mij voor dat we met een of meer lessen, besteed aan deze psychoanaly- 60 Galama, Alice in Wonderland in klas of leeskring tische benadering, leerlingen bekend maken met een van de vele wijzen van tekstanalyse. Aan de hand van de tekst van Alice en de bespiegelingen daar-over kan de leerlingen of de leden van de leeskring getoond worden hoe de dis-cipline van psychoanalyse toegepast kan worden. 33 Opdrachten Aan de hand van opdrachten kan men zonder ingewikkelde uitleg vooraf al een heel eind komen met de theorie. Het is hier misschien nodig dat de docent of leeskringleider een tikje sturend optreedt om tot een sluitende conclusie te kunnen komen. Aan de uitvoering van een of meer opdrachten gaat de lectuur van het boek vooraf - voor leeskringen geen probleem, maar op school kan dat problematisch zijn. Bedenkt u vooral dat u voor het verwerven van de no-dige exemplaren van de roman contact kunt opnemen met de plaatselijke bi-bliotheek, die, als u dit ruimschoots op tijd doet, op haar beurt terug kan val-len op de provinciale bibliotheekcentrale. In de opdrachten heb ik tussen haakjes nu en dan het antwoord ingevuld dat ikzelf zou geven. 1) Indruk van Alice? Als eerste opdracht, die wellicht thuis uitgevoerd kan worden, stel ik mij voor dat de leerlingen formuleren wat hun indruk van Alice is. Als u vervol-gens een aantal kolommen op het bord tekent kunt u in de eerste kolom woorden opschrijven die van toepassing zijn op de persoon van Alice (irritant meisje, betweterig, onbeleefd). 2) Nadere bestudering fragment 1: ontmoeting met de Rups Lees de scene waarin Alice de Rups ontmoet aandachtig door. Welke karak-tereigenschappen hebben ze gemeen ? (onbeleefdheid) Hoe reageert Alice op de Rups? (verontwaardigd) Wat vindt je hiervan? (hypocriet) [Een goed moment om uit te leggen hoe schaduw en projectie functioneren. In de tweede kolom kunnen de karaktereigenschappen van de Rups worden opgeschreven.] 3) Nadere bestudering fragment 2: ontmoeting met de Muis Lees de scene waar Alice de Muis ontmoet in haar eigen tranenmeer. Wat vind je van de Muis, is hij erg emotioneel of juist erg rationeel? (emotioneel, zwelgt in zijn verdriet) Wat doet Alice wanneer ze zichzelf zielig vindt? Staat ze emotioneel gedrag toe? (Nee, 'ik raad je aan daar nu direct mee op te hou-den' zegt ze dan tegen zichzelf) [Naar aanleiding van deze vragen kan de informatie volgen dat volgens Jung het emotionele vrouwelijk is en het rationele juist mannelijk - een opvatting die zeker kan worden aangevochten. Een mens bestaat uit een mannelijk en een vrouwelijk deel die beiden gebruikt moeten worden. Alice staat haar vrouwelijke kant niet toe en ontmoet deze vervolgens in de Muis. Wat Alice ontdekt, hoeft leerlingen niet vreemd voor te komen. Naast de karaktereigen-schappen van Alice en de Rups komen in de derde kolom die van de Muis.] 61 Galama, Alice in Wonderland in klas of leeskring 4) De rechtzaalscène Lees de rechtzaalscène nog eens aandachtig door en let er dan met name op hoe Alice nu weer haar normale grootte bereikt (nu eet of drinkt ze niet en groeit toch) en of ze nog altijd iedereen in de rede valt. (Het wordt hier duide-lijk dat ze dat niet meer doet, ze houdt zich in. Alice is blijkbaar veranderd en heeft in Wonderland een hoop geleerd). U heeft nu een voorbeeld gehad van een schaduwfiguur, van een animafiguur, en een voorbeeld van Alice's uiteindelijke verandering. Nu kunt u vertellen dat dit een proces was dat het individuatieproces heet en dat dit bestaat uit een aantal fases welke u onder andere zojuist behandeld heeft. De slangtheorie die ik hierboven zeer kort heb gebruikt kan als hulpmiddel dienen voor een simpele uitleg van wat individuatie inhoudt. 5) Groepswerk De drie fragmenten (opdrachten 23 en 4) kunnen ook tegelijkertijd onderzocht worden door drie verschillende groepen leerlingen, die dan hun conclusies in de drie kolommen op het bord zetten. Naar aanleiding van verschillen en overeenkomsten uit het nu ontstane schema kunt u dan de relaties scha-duw/projectie en anima/animus uitleggen, en kan de klas de verandering van Alice waarnemen. 6) Discussie Mij dunkt dat leerlingen of de leden van uw leeskring met name ook zullen willen ingaan op Jungs opvattingen over de relatie vrouwelijk - emotioneel en mannelijk - rationeel. Jung bedoelde daarmee overigens niet dat vrouwen emotioneel zijn en mannen rationeel, maar dat het gaat om als zodanig te dui-den aspecten die in elke mens aanwezig zijn in meerdere of mindere mate. Wat is er bijvoorbeeld aan de hand met iemand die we een macho noemen of een mietje; hoe spelen die elementen in onszelf? [Oorspronkelijke versie uit het Engels vertaald door Sandra van de Ven] 62 Véronique Damoiseaux De binocle van Couperus in de klas Intertexïualiteit als uitgangspunt voor vakoverstijging In het kader van het thema 'vakoverstijgend onderwijs' dat in dit Tsjip-num-mer centraal staat, zal in dit artikel aandacht worden geschonken aan een heel direkt aanknopingspunt voor vakoverstijging: expliciete intertextualiteit, ofwel duidelijke verwijzingen in een tekst naar andere literatuur of kunstwer-ken door middel van bijvoorbeeld citaten of titels. Daarvoor is dit maal niet gekozen voor recente literatuur, maar voor een ver-haal van Couperus, Nederlands belangrijkste vertegenwoordiger van het psy-chologisch realisme. Zijn analyses van de innerlijke mens zijn, evenals zijn fantastische verbeeldingskracht, veelvuldig geprezen en op menige boekenlijst staan zijn bekendste romans Eline Vere en Van oude menschen, de dingen die voorbij gaan. De aandacht gaat hier uit naar De binocle, een kort verhaal dat zich prima leent voor een analyse in de klas. De hoofdpersoon in dit verhaal woont twee maal Die Walküre van Wagner bij en het grootste deel van het verhaal speelt zich af tijdens het schouwburgbezoek. Dit gegeven vormt hier het uitgangspunt voor een les, waarin verschillende aspekten van de opera van Wagner zullen worden bestudeerd met als voornaamste doel de functie van de opera in het verhaal van Couperus te kunnen aanduiden: het is immers niet voor niets dat Couperus zijn personage twee maal naar dezelfde opera laat gaan en juist hier tot een gruwelijke daad komt. Daarnaast leren leerlingen zien dat expliciete intertextuele verwijzingen in de tekst een functie hebben en een nadere bestudering van deze gegevens een verdieping van de betekenis van elementen uit het verhaal tot gevolg heeft. Verschillende facetten van de opera -de dramatische enscenering, de gezongen tekst en de orkestbegeleiding- zullen aan bod komen. Uiteraard hoort daar het beluisteren van enkele fragmenten uit de opera bij. De vakoverstijgende les-suggesties die aan het eind van dit artikel worden aangedragen, zijn bedoeld als een geïntegreerd onderdeel van de les Nederlands. De docent kan zelf het muziekonderdeel geven, mits hij zich enige tijd in (een deel van) Wagners opera Die Walküre verdiept. De binocle van Couperus dient als uit-gangspunt. 1. Literaire analyse 1.1. Context en achtergronden van De binocle Al vanaf de eerste roman Eline Vere (1889) speelt het noodlotsmotief een grote rol in het werk van Couperus. Steeds weer raken zijn personages ver-zeild in een psychisch drama, doorgaans veroorzaakt door aan burgerlijke conventies gebonden levenswijzen waartegen zij zich tevergeefs verzetten. Onherroepelijk gaan zij hun ondergang tegemoet, niet in staat weerstand te bieden aan het vooraf bepaalde noodlot. Ook in De Binocle staat dit motief 63 Damoiseaux, De binocle van Couperus in de klas centraal. Het verhaal werd voor het eerst in 1920 in De Haagse Post gepubliceerd en later opgenomen in het eerste deel van Proza, maar is waarschijnlijk al veel eerder geschreven. Couperus reisde veel, niet alleen voor zijn plezier, maar ook voor zijn werk (vanaf 1916 maakte hij veel reizen voor de Haagse Post) en hij had de gewoonte zich te verdiepen in de geschiedenis van de steden die hij bezocht. In 1897 woonde hij in Dresden, de stad waar ook De binocle zich afspeelt, Die Walküre van Wagner bij. Het is aannemelijk dat Couperus De binocle rond die tijd schreef, aangezien hij nadien niet meer naar de stad terugkeerde. Couperus bezocht regelmatig de opera, soms wel drie, vier avonden in de week en hij luisterde er het liefst naar met zijn ogen dicht, zo lezen we in Louis Couperus, een biografie van Frédéric Bastet. Juist de muziek vanDte Walküre, maar ook de tekst, speelt een belangrijke rol in De binocle, ia zal verderop blijken. De binocle. Couperus' meesterlijkste vertelling genoemd, zette Marsman er-toe aan opnieuw het werk te lezen van deze schrijver, wiens gekunstelde schrijfstijl hem, net als vele anderen, lange tijd grote weerzin inboezemde: "Het waren de drie delen Proza, waarvan mij niet veel is bijgebleven, maar dat éene dan zoo scherp, zoo kwellend, zoo obsedeerend dat ik het aan ieder-een navertelde, aan verschillende menschen voorlas, en er eens een lezing mee onderbrak, omdat ik aan niet anders dacht. (...) Zelden heeft een verhaal mij zoo volmaakt en persoonlijk in bezit genomen als juist die novelle." Een beschrijving van de inhoud van het verhaal zal deze uitspraak verduide-lijken. 1.2. De inhoud van De binocle Een jonge toerist, Indo-Nederlander, journalist, een fijne jongen, enigszins nerveus aangelegd, zeer zachtzinnig trots zijn tropisch bloed' (r.1-3) en met 'periodieke buien van melancholie' (r.23-24), wil in Dresden een opvoering van Wagners Die Walküre bijwonen. Omdat hij vreest vanaf de eerste rij van de vierde rang het toneel niet goed te kunnen zien, besluit bij vlak voor slui-tingstijd een kijker te kopen. Ondanks de hoge prijs koopt hij een binocle bij een opticien, wiens gezicht hem plotseling 'een onbehaaglijke vogeltronie geleek' (r.40) en die in hem een eigenaardig en onbehaaglijk gevoel losmaakt (r.62-63). Eenmaal in de schouwburg kan hij zijn aandacht niet bij de opera houden. Steeds meer wordt hij afgeleid door een onverklaarbare drang om de zojuist gekochte kijker, die hij vóór zich op de balustrade heeft gezet, naar beneden te gooien op de kale, glimmende schedel van een heer in de zaal: "Toen was het of hij zich niet zou kunnen bedwingen... Of iets hem krachtig imperatief dwong de kijker te slingeren, hoog door de afgrond der zaal, mikkende op die lokkende bol, die reuzebiljartbal, het blinkende doelwit, daarginds, in de diepte, op driekwart afstand vân de helling tussen hem en het toneel..." (r.133-137). Hij weet zich nauwelijks te bedwingen en verlaat tenslotte, net voor het 64 Damoiseaux, De binocle van Couperus in de klas einde van de eerste acte, de zaal. Na de pauze -hij heeft zich inmiddels enigs-zins hersteld door verstandelijk op zichzelf in te praten- blijft hij achterin de zaal staan om niet opnieuw in de akelige verleiding te komen en bij het ver-laten van de zaal laat hij opzettelijk zijn kijker achter in het theater: 'Toch meende hij, toen de opera uit was, nooit meer op de eerste rij van de vierde rang plaats te nemen. In allen gevalle nooit meer met zo een grote kijker voor zich. En tevens de kijker, die hem in de handen zo vreemd gewogen had en hem misschien, met de diepte samen, en óm dat dwaze doelwit daarginds, die dolle obsessie had ingegeven... niet mee te nemen... hem daar te laten staan..." (r.185-191). Vijfjaar later is de jonge man opnieuw in Dresden, waar 'de affiches der opera een serie voorstellingen aankondigden van de Ring des Nibelungen' (r.200-201). Die avond woont hij wederom Die Walküre bij en heeft geen andere keuze dan alweer een plaats op de hoge eerste rij van de vierde rang, hem afgestaan door een persoon wiens 'onbehaaglijke vogelgezicht' (r.213) hij eerder meent te hebben gezien. Met een vage herinnering aan de duizeling van destijds, waartegen hij zich nu dwingt te verzetten, wordt hem door de ouvreuse een grote binocle aangereikt. Zijn eigen kijker, die al die jaren daar op hem heeft gewacht, zo lijkt het wel... En midden in het liefdesduet van Siegmund en Sieglinde gebeurt dan het fa-tale, het onafwendbare: hij staat op 'of hij worstelde met een macht sterker dan hij' (r.238) en gooit de zware kijker de zaal in, op het hoofd van een toe-vallige toeschouwer, 'een ander, een, schoon nooit gemikt of opgemerkt, noodlottig getroffene', die zijn leven uitbrult, 'terwijl de hersens spatten' (r.244-245). Juist het (schijnbaar) toevallige karakter van deze gruwelijke daad, waar de lezer al vanaf het begin van het verhaal langzaam maar zeker naartoe wordt geleid, en de noodlottige obsessie voor een in wezen onbelangrijk voorwerp fascineerden Marsman. In zijn Brief over Couperus in Forum (1932) schrijft hij: "Slaaf te zijn van een ding! Wat een vernedering en wat een angst, daar eenzaam te zitten, met dat monsterding in je hand (...). Ik geloof, dat die doodgewone man op dat moment het besef, het lijfelijke besef moet hebben gehad van den waanzin van het geheele leven". 1.3. Verwijzingen naar Die Walküre in De Binocle Vanaf het begin vervult de binocle een fatale functie in het verhaal: hij wordt bij sluitingstijd gekocht en is veel te duur en de lange, magere opticien met het onbehaaglijke vogelgezicht (een motief dat verschillende malen terug-keert) sterkt ons vermoeden dat er iets niet pluis is. Tijdens het schouw-burgbezoek dat volgt, let de toerist dan ook nauwelijks op wat zich op het toneel afspeelt, maar wordt vanaf de eerste minuten afgeleid door zijn zojuist gekochte kijker. Het voorwerp oefent een bovennatuurlijke macht op hem uit en de lezer volgt de innerlijke strijd van de jongeman tussen enerzijds het onberedeneerbare, schijnbaar door hogerhand gestuurde verlangen met de bi-nocle een toeschouwer te treffen, anderzijds zijn ratio die hem hiervan aan-vankelijk weet te weerhouden. Op de achtergrond van dit innerlijke drama 65 Damoiseaux, De binocle van Couperas in de klas speelt de muziek van Die Walküre. Op verschillende plaatsen in de tekst wordt de lezer, net als de toerist zelf, erop gewezen dat we hier eigenlijk samen met de jongeman van een opera horen te genieten. Het accent ligt daarbij op de eerste acte, die de toerist twee maal bijwoont. Aan het begin van de opera is er sprake van 'der muziek immense vergolving' (r.80). Al vlug worden dan drie personages genoemd: Siegmund ('wiens stem hem zalig doortrilde', r.83-84), Sieglinde ('een witte, blonde Germane dochter', r.93) en Hunding. Siegmund en Sieglinde bevinden zich in de hut van Hunding (r. 95). Iets verderop is sprake van- een 'liebeslied' (r.122), hetgeen ons iets zegt over de relatie tussen Siegmund en Sieglinde, die blijkbaar van amoureuze aard is. Siegmund zingt met 'een glanzende tenorstem' van liefde en binnenstromende lente' (r.123-124) en te-gen het eind van de tekst is nogmaals sprake van 'Siegmund en Sieglinde's duo' (r.235-236). Wie Hunding is, wordt niet expliciet verteld (vader? mi-naar? echtgenoot?) en we komen ook niets te weten over de achtergronden van Siegmund en Sieglinde. Daarvoor moeten we te rade gaan bij (het li-bretto van) de opera zelf. 1.4. Context van Die Walküre Die Walküre, een drie-acter, maakt deel uit van een groter geheel, Der Ring des Nibelungen, 'ein Bühnenfestspiel für drei Tagen und ein Vorabend'. Het stuk werd gecomponeerd tussen 1848 en 1874 en in 1876 voor het eerst in zijn geheel opgevoerd in een door Wagner speciaal voor dit doeleinde ont-worpen theater in Bayreuth, Beieren. Wagner schreef zelf het libretto voor dit grootse muziekdrama met een totale speelduur van 14 uur. Die Walküre werd in 1856 gecomponeerd en geschreven en vormt het eerste deel na de inleiding Das Rheingold. Alleen al de eerste acte van Die Walküre, waarop in de tekst van Couperus het accent ligt, duurt bijna een uur. De Ring speelt zich af in de Germaanse oertijd, in een wereld van goden, reuzen en dwergen en grijpt deels terug op de Germaanse mythologie zoals we die kennen uit de Edda. Op de politieke symboliek achter het epos, waarin de eeuwige strijd tussen macht en liefde wordt gevoerd, zal hier verder niet worden ingegaan. Heel in het kort (een uitgebreide beschrijving vindt u in ieder goed hand-boek) draait het in deze opera om, de titel zegt het al, een ring die van de Rijngodinnen is gestolen en de wereldheerschappij aan de eigenaar verleent (mits deze van de liefde afziet). Iedereen, inclusief de Germaanse oppergod Wodan, probeert de ring in zijn macht te krijgen, maar er rust een vloek op die alleen door een wezen kan worden opgeheven, dat nog niet met de vloek in aanraking is gekomen. Wodan heeft om die reden, onder de naam Walse, bij een sterfelijke vrouw een tweelingpaar van het heldengeslacht 'de Wals-ungen' verwekt, Sieglinde en haar broer. Om deze twee personages nu draait het in de eerste acte van Die Walküre. 1.5. Inhoud van Die Walküre Siegmund en Sieglinde zijn in hun jeugd gescheiden en de tweelingzus werd 66 Damoiseaux, De binocle van Couperus in de klas geroofd door een vijandelijke stam om vervolgens te worden uitgehuwelijkt aan Hunding. In diens hut ontmoetten de broer en zus (die elkaar overigens niet herkennen) elkaar opnieuw. Siegmund, die wordt achtervolgd door vij-anden (later blijkt dat het hier Hunding zelf betreft), strompelt uitgeput het huis binnen om beschutting te zoeken. Onmiddellijk voelen hij en Sieglinde een onverklaarbare wederzijdse aantrekkingskracht, zo blijkt mede uit de vele regie-aanwijzingen. 'Sieglinde zet even haar lippen aan den hoorn, en geeft hem Siegmund; deze doet een langen teug; dan zet hij den hoorn van de lip-pen. Beiden blikken elkaar, in stijgende ontroering, een tijdlang zwijgend aan', staat al in de eerste scène. Langzaam ontrafelt zich hun verleden, maar ondanks de ontdekking van hun bloedverwandschap worden zij hopeloos ver-liefd op elkaar. Siegmund noemt zich daarbij steeds 'Wehwalt', omdat hij overal waar hij verschijnt ongeluk met zich meebrengt. Hunding, die intus-sen ook op het toneel is verschenen en de ontluikende liefde tussen de twee aanvoelt en gelaatsovereenkomsten constateert, daagt Siegmund uit tot een tweegevecht de volgende dag. Daarop dient Sieglinde hem een slaapdrank toe, opdat Siegmund kan vluchten. Als Siegmund tijdens het liefdesduet dat volgt, als enige tot dan toe in staat blijkt het zwaard Nothung uit de Essenstam te trekken -door Wodan geplaatst en een teken van uitzonderlijke macht-, is het voor hen beiden duidelijk dat zij door de goden voor elkaar bestemd zijn. Sieglinde geeft hem nu ook zijn naam Siegmund, 'overwinnaar'. In de allerlaatste regels zingt Siegmund 'met zijn glanzende tenorstem' (r.123) (in de prachtige metrische vertaling van Willem Kloos): "Bruid en zuster, zijt gij uw broeder - Zoo bloeie dan 't Wàlsungenbloed!". Hier eindigt de eerste acte. Het gevecht tussen Siegmund en Hunding vindt plaats in de tweede acte en loopt dramatisch af voor Siegmund als gevolg van een conflict tussen Wo-tan en Fricka, de godin van het huwelijk. Die vindt dat de huwelijksregels gelden boven de liefdescreatie van Wodan en verbiedt Brünhilde, één van de negen walkures (strijddochters van Wodan die de gesneuvelde helden naar het Walhalla brengen om het in de toekomst te verdedigen) naar wie het stuk is genoemd, om Siegmund op het slagveld te verdedigen. Brünhilde weet Sieglinde wel naar een veilige plek te voeren: bij de Nibelungen (dwergen) baart zij een zoon, Siegfried. Naar deze persoon is het volgende operadeel genoemd. In Götterdammerung tenslotte blijkt dat de obsessie voor de ring leidt tot de ondergang van het hele godenrijk. De liefde tussen Siegmund en Sieglinde en de geslachtsdaad die tussen hen beiden plaatsvindt staat in het teken van de ondergang van het godenrijk. 1.6. Achtergronden van Die Walküre Tijdens zijn verblijf in Dresden, verdiepte Couperus zich in het werk van Richard Wagner (1813-1883), die zijn jeugd in deze stad doorbracht en hier ook later gedurende enkele jaren verbleef. Dat zijn werk Couperus intri-geerde, is niet verwonderlijk: net als bij Couperus treffen we bij Wagner een grote fascinatie voor innerlijk, psychologisch drama en ook hij heeft een voorkeur voor fatale einden waar langzaam (maar zeker) naartoe wordt ge- 67 Damoiseaux, De binocle van Couperas in de klas werkt. Overigens had Couperus vooral bewondering voor de muziek in de opera's van Wagner. Op het epos zelf is veel kritiek geleverd (en niet alleen door Couperus), omdat verschillende passages en karakterveranderingen on-geloofwaardig zouden zijn. De eerste acte van de Walküre wordt echter alom geprezen om de fijne psychologische uiteenzettingen. Behalve componist en tekstschrijver was Wagner theoreticus. In enkele be-langrijke werken over opera, waaronder Die Kunst und die Revolution en Oper und Drama, wijst hij op het bedroevende niveau van de opera in zijn tijd en zet hij zijn ideeën uiteen over het Gesammtkunstwerk. Volgens Wagner moest de opera, in navolging van de Griekse tragedie, een eenheid vormen door integratie van poëzie, drama, instrumentale muziek en zang, dans, kostuums en gebarentaal. Daarom componeerde hij zijn opera's zelf, schreef zelf de teksten en gaf zowel in het libretto als in het partituur regie-aanwijzingen en omschrijvingen van het decor. Opera moest bovendien diepere gevoelens en ervaringen van het leven tot onderwerp hebben, zoals in mythologische verhalen. Wagner toont in zijn opera's dan ook vooral de innerlijke wereld van de personages en de emotio-nele ontwikkeling die zij doormaken, waardoor situaties op het toneel soms gedurende lange tijd ongewijzigd blijven. De instrumentale muziek is hierbij voor Wagner van essentieel belang, want zij weerspiegelt de oergevoelens, de diepere verlangens, de heftige emotionele reacties van de personages en levert commentaar op de tekst en de handelingen op het toneel. Een belang-rijk gegeven, want we zagen eerder, dat de jonge toerist tijdens zijn operabe-zoek in een innerlijke strijd verwikkeld is, waardoor hij weinig aandacht voor het toneel heeft, maar wel overspoelt raakt door de 'immense vergol-ving' (r.80-81) van de muziek van Die Walküre. De weerspiegeling in de muziek van het innerlijke drama -hun liefde, boos-heid, kracht en twijfels- van de personages, maakt de opera 'zwaar1: verande-ring van emotie betekent bij Wagner verandering van toonsoort, waardoor vele wendingen in de muziek te horen zijn. Soms zelfs binnen een enkele regel, bijvoorbeeld in "Liefde brengt vreugde en verdriet'. Ook het ritme en de snelheid verandert vaak en de scènes worden in een 'unendliche Melodie' aan-elkaar gekoppeld, waardoor ons nauwelijks rust wordt gegund. Het vraagt de nodige concentratie en herhaald luisteren om de muziek enigszins te kunnen volgen. 1.7. Twee innerlijke drama's weerspiegeld in één muziekstuk Zowel Couperus als Wagner snijden een thema aan waarin grenzen worden overschreden: grenzen van geweld en sexualiteit. De personages die zij ten tonele voeren lijken op de gebeurtenissen weinig of geen invloed te kunnen uitoefenen, maar worden gestuurd door hoger hand of een onverklaarbaar (verwerpelijk) verlangen, zoals we ook aantreffen in mythologische verhalen als Oedipus. Benaderen we dit op een psychologische manier dan betreden we in deze verhalen het gebied van onbewuste en verdrongen oerdriften en -verlangens. Het gebied van de taboes eigenlijk, dat ons schokt als we ermee geconfronteerd worden. En geschokt waren de lezers en toeschouwers in de 68 Damoiseaux, De binocle van Couperus in de klas tijd waarin deze kunstwerken werden gepubliceerd dan wel opgevoerd. Het 'Vorspiel', de orkestrale inleiding op de eerste acte van Die Walküre kondigt het drama al aan. Een storm, aanvankelijk slechts dreigend door de lage tonen van de contrabas, zwelt aan tot een heftige orkaan, die overgaat in de lieflijkere tonen van het eerste bedrijf. Deze muziek leidt de gebeurtenis-sen op het toneel in en geeft deze in een notedop weer -zoals tegenwoordig in iedere film gebeurt-, maar lijkt ook het drama in de zaal aan te kondigen dat wij als lezer voornamelijk volgen. Wordt de toeschouwer in de opera langzaam toegeleid naar het moment van de incestueuze geslachtsdaad tussen broer en zus, in De binocle wordt langzaam naar de gruwelijke moord toe-gewerkt. Als het orkest na de laatste woorden van de eerste acte tot uitbar-sting komt, onderstreept dit zowel de gevoelens van de Siegmund en Sieg-linde als die van de jonge toerist. Het is, als u naar de muziek luistert, niet moeilijk te raden op welk moment in de opera de man zijn binocle de zaal inslingert. 2. Didaktische analyse Alvorens de functie van de eerste acte van Die Walküre nader te bekijken, analyseren de leerlingen De binocle. De structuralistische verhaalanalyse van Mieke Bal, die zij in 1977 heeft gepresenteerd in Forum der Letteren (voor een gedetailleerde uitleg van haar theorie verwijs ik naar Mieke Bal, De theorie van vertellen en verhalen, inleiding in de naratologie (1978)) is prima toepasbaar op dit korte verhaal, waarin alles met elkaar samen hangt en toespeelt op het noodlot. De thematiek in De binocle en Die Walküre, het begrip 'intertextualiteit' en het luisteren naar en bestuderen van fragmenten uit deze moeilijke opera lijken me het best geschikt voor de ho-gere klassen van de bovenbouw. De structuuranalyse van Mieke Bal zou al eerder aan bod kunnen komen. Wilt u het verhaal niet meteen analytisch/bestuderend benaderen, dan zou bijvoorbeeld de volgende opdracht aan de les vooraf kunnen gaan: lees het verhaal De binocle van Couperus en schrijf op watje van het gedrag van de jonge toerist vindt. De persoonlijke reacties kunnen worden opgeborgen in het leesdossier of ter sprake komen in een klassegesprek. 2.1. De structuralistische verhaalanalyse van Mieke Bal De methode van Bal, die bij velen onder u wel bekend zal zijn, bestaat heel in het kort uit een analyse van de tekst naar verhaalelementen en verhaal-aspekten. De eerste vormen de bouwstenen van de tekst: de belangrijkste ge-beurtenissen, de personages en het grondidee of thema worden beschreven. Daarbij wordt een zogenaamd 'functieschema' gemaakt, uitgaande van het gegeven, dat de personages in een verhaal een doel nastreven en daarbij actief en passief (resp. door een helper en een begunstiger) worden geholpen dan wel tegengewerkt door een tegenstander. Degene op wie het te behalen doel betrekking heeft, noemen we de begunstigde. Schematisch ziet dit er als volgt uit: 69 Damoiseaux, De binocle van Couperus in de klas HELPER BEGUNSTIGER I I SUBJECT » OBJECT Î 1 TEGENSTANDER BEGUNSTIGDE De verhaalaspekten gieten de elementen in een bepaalde vorm: de tekst. We onderscheiden de verteller, de focalisator, het ritme en de frekwentie. De ver-teller is een organisatorische instantie die het verslag doet, de focalisator het standpunt vanuit wie of wat we het verhaal volgen. In het geval van een monologue intérieur, die ook in De binocle voorkomt, stappen we als het ware in de huid van de persoon (de toerist) en nemen zijn 'focus' over. Bij 'ritme' wordt de werkelijke tijd die gebeurtenissen innemen vergeleken met tijd die ervoor staat in het verhaal. We onderscheiden daarbij scenisch en pa-noramisch vertellen: in het eerste geval worden de gebeurtenissen beschreven in een tijd die overeenkomt met de werkelijke tijd. In het tweede geval ge-beurt dat in versneld tempo, bijvoorbeeld als wordt teruggeblikt in de tijd. Soms staan we langer bij iets stil en spreken we van beschrijvend of analy-tisch vertellen. Onder 'frekwentie' wordt de herhaling van woorden en ele-menten verstaan en de betekenis die aan deze herhaling kan worden toege-kend, zoals we hierboven bijvoorbeeld hebben gedaan met het herhaalde be-zoek aan de Wagneropera. De tekstbestuderingsmethode van Mieke Bal kan in de klas heel leerlingge-richt worden toegepast door in groepjes te werken. Ieder groepje krijgt (in de vorm van een vraag) een element of een aspekt ter bestudering toegewezen. De resultaten van iedere groep worden op een groot vel papier genoteerd (er kan ook met sheats en een overheadprojector worden gewerkt), op het bord gehangen en door een groepslid gepresenteerd aan de klas. Om de in-stukken-uiteengevallen-tekst weer als een geheel te zien, kunt u de verbanden aanwij-zen tussen de onderzoeksgegevens: alles staat hier immers in het teken van de obsessie voor de binocle en de uiteindelijk noodlottige daad. Hieronder volgen de opdrachten die in de klas worden geformuleerd. De vragen 4 en 5 kunnen aan dezelfde groep worden toegekend, omdat de focalisator en de ver-teller voor een groot deel overeenkomen in De binocle. Om het u gemakkelijker te maken en voorbereidend werk te besparen, staan de resultaten meteen daarna ook afgedrukt. 1. Zet de belangrijkste gebeurtenissen van het verhaal op een rij. 2. Welke personages spelen een belangrijke rol in het verhaal van Couperus? Beschrijf zowel hun karakter als hun uiterlijk door middel van citaten uit de tekst. Omschrijf van de belangrijkste persoon het doel dat hij nastreeft. Geef ook aan wie of wat hem daarbij helpt of juist tegenwerkt. Maak hiervan een of meer functieschema's. 70 Damoiseaux, De binocle van Couperus in de klas 3. Formuleer het grondidee/thema van het verhaal. Welke motieven kun je onderscheiden in de tekst? 4. Staat de verteller binnen of buiten het verhaal? In welke persoon wordt het verhaal verteld? Op welke plaatsen in de tekst 'toont' de verteller zich? 5. Noteer de regels waarin we de gebeurtenissen in het verhaal bekijken van-uit de ogen van een personage in de tekst. Geef ook aan wiens visie we overnemen. 6. Waar in het verhaal worden gebeurtenissen versneld weergegeven (panoramisch)? Op welke plaatsen treffen we beschrijvingen/analyses aan (vertraagd ritme)? En waar komt de beschreven gebeurtenis overeen met de werkelijke tijd (scenisch)? 7. Welke gebeurtenissen worden meer dan eens verteld? Onderzoek ook welke woorden en woordcombinaties in de tekst worden herhaald. Hieronder volgen de resultaten van de opdrachten. De regelaanduiding ver-wijst naar de publikatie van het verhaal in Verzamelde werken van Coupe-rus, deel XII (herdruk 1975). 1. De volgende gebeurtenissen bepalen het verhaal: De jonge toerist koopt een kaartje voor een plaats op de eerste rij van de vierde rang in de opera om Die Walküre te horen (r.4-5). Aan het eind van de middag, net voor sluitingstijd, koopt hij bij een opticien een binocle (r.60). Vervolgens bezoekt bij de opera (r.71 e.v.). Daar wordt zijn aandacht onmid-dellijk afgeleid door de afgrond voor hem, de zware kijker in zijn hand en het fladderend programmablaadje dat door een dame wordt gegrepen (r.86-89). Volgt de innerlijke strijd van de jongeman tussen zijn verlangen de binocle te gooien en zijn verstand dat hem ervan weerhoudt (r.90-144). Hij weet zich te beheersen en verlaat aan het eind van de eerste acte de zaal (r. 148). Opzet-telijk laat hij de binocle achter (r.155) en ontvlucht het gebouw aan het eind van de opera (r.193). Vijfjaar later woont hij opnieuw de opera bij en krijgt hij dezelfde plaats toegewezen (r.205, r.210). Hij huurt een kijker van de ou-vreuse (r.231) en werpt deze op het hoofd van een willekeurige toeschouwer (r.243-245). 2. Het belangrijkste personage is de Indo-Nederlander, journalist, een fijne jongen, enigszins nerveus aangelegd, zeer zachtzinnig trots zijn tropisch bloed (r. 1-3), klein en tenger (r.48). Hij is tevreden, zacht en stil blijmoedig van aard, ondanks zijn nerveuze aanleg en periodieke buien van melancholie (r.22-24). Soms heeft hij last van vreemde antipathieën en sympathieën (r.64-65). In de loop van het verhaal weet hij zichzelf "bleek en half gek' en voelt hij zich heel ziek (r. 145-146). Vijfjaar later is hij geslaagd in zijn carrière en getrouwd (r.295-296). Verder spelen de lange, magere opticien' (r.36), met het gezicht als een on- 71 Damoiseaux, De binocle van Couperus in de klas behaaglijke vogeltronie (r.40, r.62) en vier personages in de schouwburg een rol: de 'grijze, gekapte' dame, die het fladderende programmablad 'als een vo-gel' grijpt (r.90), en later nogmaals omschreven wordt als 'duivegrijze dame' (r.109, r.242). De heer met blinkende kale schedel (r.91, r.111-119, r.124-127, r. 135-136, r.243). De buurvrouw die hem van ter zijde aanziet en wier beweging hem 'een moederlijke redding' schijnt (r.144) en de ouvreuse bij wie hij sarcasme in de stem meent te horen (r.227), maar over wie we verder geen informatie krijgen. Nemen we de toerist als uitgangspunt in het functieschema en omschrijven zien we zijn doel als "het vermijden de binocle te gooien", dan is zijn ratio zijn actieve helper, de man met de kale kop de begunstigde (als zijn doel slaagt), de buurvrouw in de zaal (haar beweging schijnt hem 'een moederlijke redding' toe) de passieve helper. De lijst van tegenstanders is uitgebreid: de binocle, de glimmende schedel, de dwanggedachten van de toerist, de ouvreuse, de duif grijze dame, de plaats in de schouwburg en ook de muziek van Wagner. Is het schema gemaakt, dan zien we in een oogopslag, dat de toerist zo sterk wordt tegengewerkt in zijn pogingen de binocle niet te werpen, dat het wel fout moet gaan. En dat gebeurt dan ook! Om aan de opera een plaats toe te kennen in dit schema, zal dieper moeten worden ingegaan op de inhoud en de vorm ervan. Daarover later meer. 3. Zoals reeds gezegd is het centrale thema gebaseerd op de obsessie voor de binocle die uiteindelijk resulteert in het doden van een toevallige bezoeker. Het thema kan omschreven worden als het noodlot. Vooral het vogelmotief keert vaak terug (zie frekwentie). 4 e n 5. Het verbaal staat in de derde persoon en de verteller bevindt zich bui-ten de tekst. We zien de gebeurtenissen vanuit zijn perspectief, maar soms nemen we de focus over van de jonge toerist. 'Daar was de Opera, daar stroomde reeds het zwartsilhouetterende publiek over het avondplein, de wijde, verlichte ingangen binnen.' (r.67-69), lezen we en we lopen als het ware (mee) naar het operagebouw. In de zaal kruipen we een aantal keren in de huid van de toerist: als bij geobsedeerd naar de glimmende schedel kijkt (r.112-119, r.135-137) en wanneer hij zichzelf terechtwijst en bij de les roept en we de tekst lezen als een innerlijke monoloog: 'Hij was toch niet gek! Om zijn binocle de zaal in te slingeren?! Kom, hij zou die dolle ingeving nu te boven komen en met niet meer dan een heel klein beetje wilskracht en redelijkheid.' (r. 160-162). Net voor hij de opera uitvlucht wordt nogmaals een spel gespeeld met de focalisatie door het herhaaldelijk aangeven van gedachtenpuntjes, waardoor we weer even de toerist worden (r. 190-192). 6. In grove lijnen wordt het verhaal voornamelijk scenisch (iets versneld) verteld. De gebeurtenissen en gedachtenbeschrijvingen van de toerist spelen zich voor een groot deel af tijdens een operabezoek met een werkelijke tijds-duur van ongeveer vier uur. Het ritme van de tekst wisselt tijdens het opera-bezoek. Over het algemeen wordt het bezoek versneld weergegeven: de ge- 72 Damoiseaux, De binocle van Couperus in de klas beurtenissen tijdens de tweede en derde acte nemen slechts 20 regels in be-slag (r. 165-185). Het voorspel en de eerste acte nemen meer ruimte in (r.79-155). We volgen echter nauwelijks de opera, maar vooral de gedachtengang van de toerist tijdens de hele opera: die is scenisch weergegeven, behalve op de momenten waarop hij geobsedeerd de schedel gadeslaat (r. 112-120): we kunnen dan spreken van een statische beschrijving. De eerste alinea is versneld/panoramisch verteld (r.1-25), maar bij het uiter-lijk en het karakter van de jongeman staan we iets langer stil in een be-schrijvend deel. Ook de eerste twee alinea's na de eerste witregel, waarin wordt vermeld dat de toerist vijfjaar later terugkeert naar Dresden en op-nieuw een kaartje koopt (r. 195-211), zijn panoramisch weergegeven. Het ge-sprek tussen de opticien en de toerist (r.43-60) en de toerist en zijn buur-vrouw in de schouwburg (r. 145-152) zouden we dialogisch kunnen noemen, omdat de tijd hier aardig overeenkomt met die in de werkelijkheid. 7. Er is in De binocle veelvuldig sprake van herhaling. Verschillende keren keert het vogelmoüef terug: bij de opticien met zijn vogelgezicht (r.40, r.62), de 'duivegrijze' dame die het programma als een vogel grijpt (r.90, r. 109, r.242) en het 'onbehaaglijke vogelgezicht' van de man wiens plaats hij kan overnemen als hij jaren later terugkeert naar de opera (r.213). Het motief toont zijn obsessie en gaat doorgaans gepaard met een onbehaaglijk gevoel. Daarnaast is er herhaaldelijk sprake van een 'afgrond' (r.10, r.86, r.115, r.135, r.169, r. 241), de 'blinkende kale schedel' (r.91, r.l 11-119, r.124-127, r. 135-137, r.142, r. 177-178, r.242-243), de 'binocle', soms slechts als woord, maar ook als belangrijk onderdeel van hele passages (r.27, r.43-60, r.73, r.77, r.82, r.86, r.96, r.101-105, r.129-142, r.151, r.155, r.160, r.175, r.187, r.194, r.216, r.225-232, r.240), 'vierde rang* (r.5-11, r.28, r.70, r.72, r.115-116, r.186, r.210, r.214-216, r.236) en 'donker' (r.37, r.68, r.107, r.126, r.218). Over Die Walküre wordt drie keer gesproken (r.5, r.201, r.206) en ook Siegmund (r.83, r.95, r.132, r.235) en Sieglinde (r.92-95, r.132, r.235) komen meer dan eens ter sprake. De herhaling van deze woor-den en namen zinspeelt op de noodlottige afloop van het verhaal. Waarom de toerist juist tweemaal de opera van Wagner bezoekt en hier de vreselijke daad uitvoert, komen we pas te weten als we wat langer stilstaan bij de opera zelf. 2.2. Overige opdrachten Om de betekenis van Wagners opera te kunnen achterhalen, kunt u onder meer de volgende opdrachten uitvoeren. Voor de tekstfragmenten uit het li-bretto is bier gebruik gemaakt van de metrische vertaling De Walkure: eerste dag van de trilogie: de ring van den Neveling door Willem Kloos, waarin re-gie- en plaatsaanwijzingen zijn opgenomen. De muziekfragmenten kunt u van een CD of een bandje laten horen. Als u in het gelukkige bezit bent van een video-opname van Die Walküre (de KRO bijvoorbeeld heeft in 1983 de opera in delen uitgezonden) zou u deze eveneens (deels) kunnen bekijken in 73 Damoiseaux, De binocle van Couperus in de klas deldas. Niet alle opdrachten hoeven binnen het klaslokaal te worden uitgevoerd, sommige echter behoeven enige inleiding of achtergrondinformatie zoals hierboven verstrekt. 1.1. Noteer alle gegevens over de opera van Wagner die je ia De binocle aan-treft. 1.2. Welke hebben betrekking op de vorm en welke op de inhoud? 13. Geef aan, voor zover mogelijk, welke relatie er tussen de genoemde per-sonages bestaat. 1.4. In welke tijd speelt het verhaal in de opera zich af, denk je? Geef aan waarop je je antwoord baseert. 2. Luister naar de muzikale inleiding op de eerste acte van de opera. 2.1. Waaraan doet deze muziekje denken? [concrete associaties] 2.2. Welke sfeer roept de muziek bij jou op? Probeer je antwoord te verkla-ren op basis van de muziek zelf. [klassegesprek over toonhoogte, herhaling, het opvoeren van spanning, het toenemend aantal instrumenten, de opbouw naar een dramatisch hoogtepunt] 2.3. Kun je een voorspelling doen voor het verloop en de afloop van het verhaal dat volgt? 3. Lees de inleiding en de eerste scène van de eerste acte van het libretto. Omschrijf met eigen woorden waaruit de liefde tussen Siegmund en Sieg-linde blijkt. Let zowel op de tekst van de beide personages als op de regie-aanwijzingen. 4. Zoek in een handboek over opera op wat er in Die Walküre gebeurt en no-teer kort de inhoud. Van welke groter geheel maakt Die Walküre deel uit? 5. Lees het laatste bedrijf van de eerste acte. [vanaf "Wehwalt heet gij, niet-waar?"] 5.1. Noem de drie belangrijkste gebeurtenissen en streep ze in de tekst aan. [Sieglinde geeft Siegmund zijn naam, Siegmund trekt het zwaard uit de boom en Sieglinde en Siegmund geven zich aan elkaar over] Luister naar het laatste bedrijf van de eerste acte en lees mee met de tekst. 5.2. Wat valt je op als je je antwoordt op vraag 5.1. vergelijkt met de mu-ziek? [de muziek bereikt bij deze gebeurtenissen steeds opnieuw een hoogte-punt] 5.3. Vertel in eigen woorden wat de laatste regels die Siegmund zingt, in-houden: "Bruid en zuster, zijt gij uw broeder - Zoo bloeie dan 't Walsungen-bloed!". 5.4. In het libretto staat meteen na de laatste woorden: "Hij [Siegmund] trekt haar hartstochtelijk naar zich toe; zij zinkt hem met een kreet in de armen. -Het scherm valt snel". Luister nogmaals naar de muziek aan het eind van de eerste acte en probeer te verklaren waarom het doek zo snel moet vallen, [volgens de tekst zullen ze geslachtsgemeenschap hebben; de opzwepende muziek suggereert dat dit meteen gebeurt. Het doek moet dus onmiddellijk 74 Damoiseaux, De binocle van Couperus in de klas vallen om de daad aan de ogen van het publiek te onttrekken] 5.5. Lees nogmaals het eind van De binocle [vanaf Toen gebeurde het...]. Op welk moment wordt de binocle geworpen volgens de tekst? [in het mid-den van Siegmunds en Sieglindes duo] Wat gebeurt er volgens jou op dat-zelfde moment in het verhaal van de opera en waarom zou Couperus dit moment hebben gekozen? [twee mogelijkheden: 1. Als Siegmund zijn zwaard uit de es trekt: de muziek bereikt een hoogtepunt en zijn daad gaat gepaard met veel kracht net als bij de toerist. 2. Als Siegmund en Sieglinde bij elkaar in de armen vallen op de laatste regel: de muziek bereikt opnieuw een hoogtepunt en hun daad is even verwerpelijk als die van de toerist] 6. In de tweede acte van Die Walküre sterft Siegmund in een tweestrijd. Pro-beer te verklaren waarom Fricka, de godin van het huwelijk, vindt dat de go-den Siegmund niet mogen beschermen. [Siegmund en Sieglinde zijn broer en zus en Siegmund doorbreekt de echtelijke band tussen Sieglinde en Hun-ding] Bibliografie: Louis Couperus, Verzamelde werken XII (eerste druk verschenen in 1953-1957, ongewijzigde herdruk 1975, Van Oorschot, Amsterdam), 28-35 Frédéric Bastet, Louis Couperus, een biografie (1987) H. Marsman, 'Brief over Couperus', in: Forum, Ie jaargang (1932), deel I, 292- 296 Bryan Magee, Facetten van Wagner, Muziek en opvattingen onder de loep (1992) Willem Kloos, De Walkure: eerste dag van de trilogie: de ring van den Neveling, door Richard Wagner (1911, Amsterdam, Van Holkema & Warendorf) [Metrische vertaling uit het Duits] Illustraties van Arthur Rackham Richard Wagner, Die Walküre (1856), partituur Ed. Eulenburg, No. 908 Richard Wagner, Die Walküre, C D (Bayreuther Festival 1980) 75 Wam de Moor 'Dit is de tijd die blijft' Literatuur en beeldende kunst: het beeldgedicht In de bloemlezing die T. van Deel in 1988 publiceerde onder de titel Ik heb het Rood van 't Joodse Bruidje lief vindt men gedichten over beeldende kunst. Op de ene bladzijde een gedicht, ertegenover de reproductie van een beeld, een tekening of een schilderij. Links bijvoorbeeld een tekening van Ma Yuan, rechts het gedicht van Lucebert dat in zoveel bloemlezingenis opgenomen en ook schoolbloemlezers tot het bedenken van leerstofgerichte vragen bracht, allemaal geschikt voor het vierde, formele stadium van Parsons. Over 'visser van ma yuan' is destijds, ik spreek van 1963, 1964, in het tijd-schrift Merlyn heel wat discussie geweest. C.W. van de Watering - toen pas op weg de Lucebert-expert te worden die bij is - beweerde bijvoorbeeld dat de atoomproeven van de Amerikanen bij Bikini wel eens wat te doen zouden kunnen hebben met de betekenis van de regels: golven worden hoge wolken wolken worden hoge golven maar intussen rust de visser Evenwel: Ma Yuan was eenvoudig een Chinese tekenaar, wiens illustratie "Een visser op een winters meer* Lucebert tot zijn beroemde gedicht inspi-reerde. En rusten was echt rusten, niet dood zijn, maar onbewogen onder het geweld van de natuur. Van Deel ontleende de titel van zijn bloemlezing aan een gedicht van Pierre Kemp en wel omdat Kemp met zijn gedicht precies de snaar raakte die ook de bloemlezer doet trillen wanneer hij beeldende en geschreven voorstellingen van droom of werkelijkheid met elkaar geassocieerd ziet. Kemp ging het om de "kleur voor alle tijden' die het rood in Rembrandts beroemde schilderij ge-worden was. Daarom, schrijft Van Deel, 'kan hij zich, als hij ernaar kijkt, voorstellen naast de schilderende Rembrandt te staan, alsof geen eeuwen hen van elkaar scheiden.' Want dat zegt Kemp: Ontstond zij met of zonder schilderstok, het is zijn Rood, waarin hij zong Bruidjes rok; het is mijn Rood, rondom haar rechterhand, neen, geen juwelen, franjes of kant, het is maar rood, het Rood, dat ik aanbid, vooral als ik in de zon naast Rembrandt zit. Nu niet bepaald een hartveroverend gedicht, moet ik zeggen, en ik zou het wel uit mijn hoofd laten leerlingen daarmee te confronteren als een staaltje van ons vaderlands poëtisch vermogen. Het schilderij zelf blijft stukken beter. En zo is dat wel meer in deze bundel. Want dichters zijn ook maar mensen, onder de indruk van iets dat ze zien en soms niet verder komend dan een se- 76 De Moor, 'Dit is de tijd die blijft' cure beschrijving van wat ik zelf ook zou kunnen zien als ik dat schilderij of dat beeld maar voor me had. Dat descriptieve beeldgedicht is in het genre van wat we liet beeldgedicht' noemen, een subgenre. Een typologie van beeldgedichten De subgenres zijn volgens de connaisseur bij uitstek van het genre, Gisbert Kranz, te onderscheiden in zeven typen, waarvan dan enkele nog weer subty-pen kennen. Nieuw was dat Kranz sociologische en psychologische standpun-ten koos waar vroeger uitsluitend de esthetiek en de inhoud werden nagebootst of vergeleken. Hij is van mening dat het beeldgedicht bemiddelt tussen kunstwerk en maatschappij (= receptie, overdracht). Dichters trachten nu door 'Einfühlung' (bekende term van Wilhelm Dilthey) voor een derde (wij, de lezers van het gedicht) waarneembaar te maken wat het kunstwerk hem deed. Uiteraard is het nu eens de inhoud die de ontroering of betrokkenheid teweegbracht, dan weer de vorm. Dat blijkt te leiden tot nogal wat verschillende soorten beeldgedichten. InDas Bildgedicht in Europa (1973) en Dos Bildgedicht (drie delen verschenen tussen 1981 en 1987) komt Kranz tot de volgende indeling van beeldgedichten. 1) In het rhetorisch beeldgedicht wordt het beeldend kunstwerk beschreven in de directe rede. Dat gebeurt op vijf verschillende manieren. Als de dichter een personage dat hij in het kunstwerk waarneemt sprekend opvoert, dat hij zich laat richten tot de beschouwer of tot andere personen in of buiten het werk, noemt Kranz dat allocutie/. Denkt het personage als het ware hardop voor zichzelf, dan heet dit, begrijpelijk, monologisch. Laat de dichter of schrijver twee personages van het kunstwerk met elkaar in dialoog gaan, krijgt dat rhe-torische beeldgedicht het extra adjectief dialogisch. De dichter kan ook bewust buiten het kunstwerk blijven staan en zich tot de lezer wenden als ook een beschouwer van het kunstwerk, dat heet demonstratief, of zich richten tot enig aspect van het werk (de kunstenaar, personages of het kunstwerk zelf) en dan hebben we te doen met een apostroferend rhetorisch beeldgedicht. De meeste begrippen zijn evident, lastig is alleen dat 'apostroferend'. Misschien laat het zich verklaren aan de hand van het volgende voorbeeld, een gedicht naar aanleiding van Brueghels schilderij De misantroop uit 1568, geschreven door Stephan Hermlin in zijn bundel Die Stödte uit 1966, onder de titel "Die Treulosigkeit der Welt'. Die Treulosigkeit der Welt nach Pieter Brueghel Auf allen Stressen weiss ich dich: auf dem flandrischen Felde Oder im rufeschwirrenden Schatten der Brunnen von Rom. Überall wo die aussere KUhle das Herz uns omstellte, Rührt uns dein tragisches Wandein, verhulltes Phantom. O du begreifst die schmerzlichen Dornen, die sichtbar man streute. Kein Entweichen auf dem von Drohungen starrenden Pfad. 77 De Moor, 'Dit is de tijd die blijft' Ja du bist unaussprechlich veriassen, den niemand bereute. Als er unter das Nordlicht der Einsamkeit bat. Nur der schreckliche Kobold begleitet dich. Raffe nur enger Um dich den scheidenden Mantel. Die Strasse wird mittaglich weit, Dörfer und Haine entweichen. Du horst ihre Rufe nicht langer, Teiche verdunsten im Hauch deiner Untröstbarkeit Voor het Duitse werkwoord 'apostropbieren' hebben wij geen goed equivalent. Het woordenboek geeft als vertaling 'plechtig toespreken; in 't gesprek be-trekken; benoemen; van commentaar voorzien'. Je zou kunnen zeggen dat hier zeker sprake is van 'plechtig toespreken' en 'van commentaar voorzien', niet van de andere betekenissen. De zwervende man in zijn mantel, die Brueghel als mensenhater kenschetst, wordt door de dichter toegesproken op een wijze die aan duidelijkheid niets te wensen overlaat. 2) Het episch beeldgedicht kent twee vormen. Als de schrijver de stof van het kunstwerk als een handeling voorstelt, dus dat ene moment dat het schilderij kan geven plaatst in een gefantaseerd verhaal over wat er voor en/of na het moment gebeurde, noemt Kranz dat pragmatisch, een adjectief dat door de be-perking die het bij ons gekregen heeft (doorgaans tot 'zakelijk, handig', als betekenis afgeleid van 'pragmatisme'), verwarring schept. Van Dale spreekt van leerzaam, didactisch, handelend optredend'. Kranz lijkt eerder vast te hou-den aan 'de handeling betreffend' en zo zullen we zijn term moet interpreteren. Een voorbeeld maakt het duidelijk. In 1906 schreef Ronald Botrall het vol-gende gedicht: ICARUS In his father's face flying He soared until the cities of the Aegean Opened like bloodvessels lying Under a microscope. End on He saw below the trunks of trees While space-time flowered in his sunward eyes. His feathered arms, extension Of nimble thoughts, pride of invention, Were lifting him high above man. And if I fly,' He said, to the source of mortal energy I shall capture the receipt To administer light and heat' But sunlight to all eyes is not bearable Or sunheat to all blood. His motion turned to earth, unable To sustain its presumptuous mood. Falling he saw the cantilevered birds. Their great humerus muscles bearing Them in their spacious veering 78 De Moor, 'Dit is de tijd die blijft" Over shores and sherds Over swords and words. Like a detached leaf, feeble In the wind, he fell, A multitude of molecules Organized in equal and parallel Velocities (according to the rules Of motion) to seek the ground. And on the slope above the sea The hard-handed peasants go their round Turning the soil, blind to the body Ambitious and viable, whose pride Will leave no trace in the quenching tide. De dichter schenkt veel aandacht aan de "belevingen, gedachten en bedoelin-gen' van Icarus, 'wanneer hij vliegt en valt, terwijl er relatief weinig woorden worden gebruikt voor de reacties van de omstanders op de val en de eventuele invloed die de gebeurtenis op de werkelijkheid zou kunnen hebben (r. 31 -34).' Aldus Christine van den Akker in Over literatuur, muziek en schilderkunst, een Literatuurdidactische Verkenning (nr. 6 in de reeks) die zij in 1984 sa-menstelde tezamen met Ben Hulshof, Marion Rijs en Hai Voeten. Het is Icarus' overmoed die hier het volle licht krijgt, zijn ambitie om naar 'the source of mortal energy' (r. 12) te vliegen om daar te weten te komen hoe 'to administer light and heat' (r. 14). De jongeman vergist zich deerlijk, het licht en de hitte van de zon blijken onverdraaglijk en hij stort neer, prachtig neergeschreven door Botrall, als een afgerukt blad, zwak in de wind, zo valt bij, en niemand heeft het door. Door de nadruk te leggen op Icarus' trots en ambitie, maakt de dichter des te pijnlijker voelbaar dat zijn val niet wordt waargenomen - een dominant motief in de beeldgedichten naar aanleiding Brueghds schilderij. Het epische beeldgedicht kent een tweede vorm en die laat Van Deel zien in het bekende gedicht "De akelei' van Ida Gerhardt. Haar vertelling over de wijze waarop de tekening TDe akelei' van Albrecht Durer in 1526 tot stand kwam is een typisch voorbeeld van een genetisch episch beeldgedicht. Een voorbeeld dat Kranz noemt is 'Auf die Sixtinische Madonna' van Hebbel. 3) In de bundel van Van Deel is goed te zien dat het descriptieve beeldgedicht het meeste voorkomt. Het kunstwerk wordt dan naar vorm of inhoud of beide beschreven. Als voorbeeld geldt "Landscape with the fall of Icarus' van Wil-liam Carlos Williams. 4) De reacties op Brueghels schilderij blijven aantrekkelijk om het beeldge-dicht in al zijn variaties te behandelen. Ook voor het meditatief beeldgedicht, waarin de dichter zich overgeeft aan bespiegelingen naar aanleiding van het kunstwerk, is een mooi voorbeeld te vinden in het beroemde 'Musée des Beaux Arts' van W. H. Auden. 79 De Moor, 'Dit is de tijd die blijft' 5) Als de dichter in het beschouwde kunstwerk aanleiding zien om het over zijn eigen bestaan te hebben, kun je spreken van een associatief beeldgedicht. Heine bijvoorbeeld vergelijkt de Madonna van Lochner met zijn eigen ge-liefde: Die Augen, die Lippen, die Wanglein, die gleichen der Liebsten genau. 6) Als in het beeldgedicht de lof of de afkeer van het beschouwde kunstwerk de overhand krijgt, kan het beeldgedicht adjectieven meekrijgen als panegy-risch bij lof of pejoratief bij afwijzing. Drie mogelijke stappen van de beelddichter Met kennis van de subgenres kun je misschien wel het ene beeldgedicht van het andere onderscheiden, maar minstens zo belangrijk lijkt mij, zeker voor het onderwijs, gevoel te krijgen voor de mate van betrokkenheid van de ene kunstenaar (de dichter) op de andere (de schilder of beeldhouwer), en dan op iets subtielere wijze dan in panegyrische en pejoratieve beeldgedichten het ge-val is. Ook daarover heeft Kranz het een en ander geschreven. Het is volgens hem een eerste stap wanneer de dichter het kunstwerk weet te transponeren naar zijn eigen genre van het woord. De inhoud en de vorm van het beeldend kunstwerk worden omgezet in woorden; de werking van lijnen en kleuren gaat verloren, maar de literatuur kan wat de beeldende kunst niet kan: - persone n laten spreken - naas t het gezichtsvermogen de smaak-, kleur- en tastzin aanspreken - wa t statisch is dynamisch maken. Als schilder kun je iets alleen in statische vorm, in stilstand laten zien; als schrijver kun je iets in beweging laten zijn, in zijn wording en vergaan laten zien: beeldende kunst geeft een momentopname, literatuur is in dit opzicht veel beweeglijker en heeft doorgaans een lineair karakter. Met deze transpositie - dat is dus de kleuren, de vormen, de lijnen, de voor-stelling omzetten in woorden - gaat doorgaans al de interpretatie van het beel-dend kunstwerk door de kijkende dichter gepaard. Uit die combinatie bijvoor-beeld komt de grote variatie aan beeldgedichten voort, geïnspireerd door Brue-gels *Landschap met de val van Icarus', waarvan sommigen wél tonen tegelij-kertijd het metamorfose-verhaal van Ovidius te kennen met nogal wat andere verhaalelementen, anderen niet. Ik kan me ook niet anders voorstellen dan datje als dichter tijdens de transpo-sitie al aan het interpreteren bent. Neem De liefdesbrief Van Vermeer, kijk er eens naar. Het eerste wat mij op-valt zijn de blikken die de mandoline spelende vrouw met de brief in haar hand en de dienstbare, glimlachende vrouw die achter haar staat met elkaar wisselen. Daar spreekt verstandhouding uit. Het verhaal kan twee kanten op: de brief gaat aan de dienstbode gegeven worden, zodat deze hem kan bezorgen bij de minnaar, of het meisje heeft hem net afgegeven aan haar mevrouw (en dat is de interpretatie die bijvoorbeeld Norbert Schneider kiest, zie zijn Ver-meer. Verborgen Gevoelens p. 55). *Heeft hij er nog wat bij gezegd? of "Kan 80 De Moor, 'Dit is de tijd die blijft' ik er zeker van zijn datje hem g auw afgeeft? Is jouw collega even betrouw-baar als jij, anders komt mijn man erachter'. Ongemerkt ben je al aan het in-terpreteren. De mandoline op de schoot van de verhef de vrouw heeft haar al in een liefdestemming gebracht. Het schilderij achter de gedienstige symboliseert de storm die in de boezem van de verliefde woedt. En als de open schoentjes op de voorgrond met de bezem ernaast gehoorzamen aan de wetten van de ico-nografie weten we dat die brief absoluut met erotiek te maken heeft: een be-zem past wel niet in een schoen, maar de symboliek lijkt me duidelijk. Transpositie en interpretatie zijn dan ook nauwelijks te scheiden. Met provocatie geeft Kranz een derde stap aan die de dichter in het beeldge-dicht kan zetten. Wanneer hij in staat is om met zijn gedicht de emotie of de schok die het beeldend kunstwerk bij hem teweeg heeft gebracht te evenaren, kan hij de lezer echt tot een nieuw inzicht of een algemene waarheid brengen. Klassiek voorbeeld daarvan is het gedicht 'Archaischer Torso ApoUos' van Rilke (1908), geschreven na het zien van de tors van Apollo van Milete. Hoofd kwijt, geen armen en alleen een rechterbeen boven de knie, wat een onvolmaakte tors! En uit die onvolledige mens haalt Rilke de les dat hij zelf die onvolmaakte figuur is, die zijn leven drastisch zal moeten veranderen, wil hij er nog iets van terecht brengen. Dat is provocatie - in een andere betekenis dan waartoe het woord in de laatste decennia verworden is; ingeperkt tot zoiets als rebellie, opbitserij, uitdaging, uittarting. Historisch gezien Het beeldgedicht is historisch gezien nogal van karakter veranderd. In de ze-ventiende eeuw waren dichtkunst en beeldende kunst beiden weergevers van een begrijpelijke, realistische of zinnebeeldige werkelijkheid. Daarin waren zij concurrenten van elkaar en lagen zij continu in edele wedijver. De een vulde de ander aan, "beeldende kunst werd opgevat als zwijgende dichtkunst, en dichtkunst werd beschouwd als sprekende schilderkunst' (Van Deel, p. 5). Adoration mutuelle gaf zeker in vroeger eeuwen aanleiding tot de nodige pa-negyrische beeldgedichten, maar ook oprechte bewondering, zoals Ida Gerhardt toont in de beschrijving van de wording van Dttrers tekening 'De akelei' kan een beeldgedicht panegyrisch maken. Naast de samenhang tussen kunst en werkelijkheid die beide kunsten gemeen hebben is er in de moderne literatuur het besef dat het bewegingloze beeld in woorden kan gaan leven. Juist omdat wij zo'n eeuw geleden in de film het bewegende beeld hebben gekregen, zijn we er ons meer van bewust geworden dat in beeldende kunst niets beweegt (behalve als het in beweging wordt ge-bracht, vgl. Tinguely). In de bloemlezing van Van Deel zijn het de gedichten T>e boer' en T>e visser1 van Judith Herzberg bij 'Landschap met de val van Icarus' en het gedicht van 'Schilderij, Duits, 19de eeuw' van J. Eijkelboom naar het verbijsterende schilderij "Der Sprung vom Felsen' van de romanticus Ludwig Schnorr von Carolsfeld. Herzberg maakt in haar gedicht de boer op Bruegels schilderij tot een getuige die zich schuldig voelt omdat hij met ver-antwoordelijk heeft willen zijn voor de val van de overmoedige in de zee en tegelijk als schilderijfiguur beseft dat hij die schuld nooit meer ongedaan kan 81 De Moor, 'Dit is de tijd die blijft' maken, omdat het schilderij blijft wat het is en zelf vergaan al stilgeschilderd is. Haar visser concentreert zich halsstarrig op zijn dobber. Los van wat boven of wat onder mij verschijnt, verdwijnt, los van wat was en los van wat nog te gebeuren staat Hij heeft daarvoor een duidelijk motief: Wat kan ik beter doen dan niets, dan niet bewegen. Zelfs het geringste opslaan van een oog haalt onherstelbaar overhoop en brengt teweeg en brengt teweeg. Het gebeurt pal voor zijn ogen, maar hij negeert 'de eerste ring van één nog andere dompeling'. Dat Herzberg weer geen oog heeft gehad voor de patrijs, die staat voor de wraak van de door Daedalus vermoorde leerling Talos, tijdens zijn val van een rots door de godin Athene in een patrijs veranderd, is heel opvallend. Een vergroting in Van Deels bloemlezing (p. 54) laat zien hoe na-drukkelijk de patrijs op het doek is geplaatst tussen de visser en de drenkeling in. Veel positiever is de wending die Eijkelboom geeft aan het gebeuren in zijn gedicht en op het schilderij (Van Deel p. 92-93). Dat stelt de gekozen sprong in de dood voor van twee gelieven die elkaar innig omarmen, terwijl zij val-lend en zwevend ontsnappen aan het wrede zwaard van de vorst te paard boven hen, die het 'ius primae noctis' komt opeisen. Toen Eijkelboom het gedicht schreef, wist hij dit niet: voor hem was die ridder 'rivaal of vader'. Hier ervaar je als lezer de bewegingloosheid van het schilderij als een zegen: Tanden en zwaard bereiken nooit het paar. Het paar haalt nooit de grond. Het blijft ontheven in een val die op een dans gelijkt, zo losjes houden zij elkander bij de hand en bij de smalle leest. Dit is de tijd die blijft, omdat er niets beweegt In onze tijd verwoordt de dichter veel meer wat het beeld bij hem heeft los-gemaakt en legt in zijn tekst het accent op een interpretatie. Schilders reage-ren veel minder op poëzie dan dichters op beeldend werk, de aloude competitie speelt niet meer. De persoonlijke verwerking zoals Rilke overkwam met het beeld van Apollo is karakteristiek voor iet moderne beeldgedicht. En daarbij betrekt de dichter als beschouwer van het beeld soms ook de hele context, die nu eens van historisch-biografische dan weer van intertextuele aard is. 82 De Moor, 'Dit is de tijd die blijft' Gericht op één kunstwerk of een oeuvre Bij Van Deel vinden we in navolging van Kranz nog een onderscheid. Dit is dat er beeldgedichten zijn die naar één werk verwijzen en andere, hij noemt ze 'cumulatieve' beeldgedichten, die geïnspireerd zijn door het hele oeuvre van een kunstenaar en daarvan of van de kunstenaars als het ware een karakteris-tiek geven. Als voorbeeld van een cumulatief gedicht geldt 'IJzer' van Achter-berg. Het verwijst naar het hele oeuvre van Hercules Seghers. Het verschil tussen beide typen gedichten is opvallend, vind ik, en Van Deels bloemlezing laat dat duidelijk zien. Dominant in het eerste type, gemaakt naar één kunstwerk, is de tastende beschrijving van wat er op het schilderij of de tekening staat en de interpretatie door de dichter of de verbinding met een eigen werkelijkheid. In het geval van het cumulatieve beeldgedicht zijn het kenmerkende elementen uit het werk (bijvoorbeeld bij Miro de krul, de stèren de vlek, zie Luceberts 'miró') die de dichter boeien. Er is af en toe een tussenvorm waar te nemen: een half-cumulatief gedicht is Hans Tenüje's "Zelfportret met eieren en zwarte hoed', dat in feite een conta-minatie is van het 'Zelfportret met zwarte hoed' (1931) - zonder eieren! - van Dick Ket en schilderijen van diezelfde Ket waarop eieren in een kom liggen. Van Deels voorbeelden Uit de inleiding die Van Deel geeft op zijn bloemlezing wil ik hier nog een paar punten naar voren halen. Met daarbij de kanttekening dat Van Deel veel meer heeft geschreven over het beeldgedicht, onder meer in Tirade en De Re-visor. Meest gebruikelijke poëtische verwerking van het kunstwerk is in onze tijd 'een persoonlijke ervaring met of een visie op het kunstwerk' (p. 6). Waar let-ten de dichters op? Voornamelijk zijn het - d e beeldende kwaliteiten van het kunstwerk - d e afgebeelde geschiedenis - d e gelaatstrekken van een personage - kenni s van de biografie van de kunstenaar - d e verwijzing in het kunstwerk naar de tekst, mythe, bijbelverhaal. Bijna alle dichters maken wel eens een beeldgedicht, maar in onze Nederlandse literatuur hebben we een paar auteurs die er veel geschreven hebben en die, als we het over beeldgedichten hebben, extra aandacht verdienen. Vroeger waren dit Albert Verwey en S.Vestdijk (denk aan diens Rembrandt-cyclus), tegen-woordig: Willem van Toorn en CO. Jellema. In Vestdijks 'Lezende Titus' bijvoorbeeld vindt Van Deel, die het sonnet op een bijzondere wijze interpreteert, Vestdijks thematiek van de meester-leer-ling-relatie terug en wel in die zin, dat tijdens zijn leven de zoon leerde van zijn vader en dat deze, nu Titus is opgenomen in de hemel, leert van zijn zoon. In algemene zin kunnen Van Toorns beeldgedichten ook herleid worden tot een voor deze dichter belangrijke thematiek. Van Deel: "Hij wil het gedicht graag beschouwen als een plek waar de tijd geen vat op heeft en waar hij dus een geliefde kan vrijwaren voor de vergankelijkheid. Soms speelt hij dit ver- 83 De Moor, 'Dit is de tijd die blijft* langen uit via de beeldende kunst en beschrijft hij een schilderij dat, net als het gedicht, iemand moet herbergen, de rumoerige Slag bij San Romano bij-voorbeeld, van Paolo Uccello.' Het beeldend kunstwerk dat verreweg de meeste dichters heeft geïnspireerd is het hier al herhaaldelijk aangehaalde werk van Brueghel met als thema de val van Icarus: zie, om de voornaamste te noemen, de gedichten van Ronald Botrall (1906), Albert Verwey (1930), Raïssa Maritain (1939), W.H. Auden (1938), William Carlos Williams (1952), Pé Hawinkels (1968), Willy Spil-lebeen (1974), Jan Kal, Judith Herzberg (1980), en Robert Anker (1981). Christine van den Akker onderkent twee grote lijnen in de Brueghel/Icarus-ge-dichten. 'Verwey, Hawinkels, Kal, Botrall, Williams en Maritain maken tot essentie van het schilderij dat de val van Icarus onopgemerkt is gebleven, waarbij Maritain in zoverre van de anderen afwijkt, dat zij de personen van het schilderij niet in haar gedicht laat terugkomen, dat zij de mensen dus ook geen onverschilligheid kan verwijten (zoals Hawinkels); ze spreekt ook geen oordeel uit over Icarus (zoals Botrell). Bij Auden, Spillebeen en Herzberg is essentieel dat de personen op het schilderij de val wèl opgemerkt hebben, maar dat zij er zich om een of andere reden bewust van nebben afgekeerd' (o.c, p. 36-37). Wil men in het bijzonder met Icarus in de klas aan de slag, dan zij hier ver-wezen naar eerdere publicaties (Durlinger 1986, Zwitserlood 1986). De ver-binding van de literaire tekst met het beeld levert een tweerichtingenverkeer op dat vruchtbaar werkt voor de literatuurles of de les beeldende vorming van thans, zo goed als de CKVl-les van de toekomst. Bibliografie Chr. van den Akker, Ben Hulshof, Marion Rijs, Hai Voeten, Over literatuur, mu-ziek, schilderkunst. Literatuurdidaktische verkenningen 6. K.U. Nijmegen 1984. 146 pp. Bestellen bij Vakgroep Algemene Kunstwetenschappen, Erasmusplein 1, k. 8.02, 6500 HD Nijmegen. T. van Deel, Ik heb het Rood van 't Joodse Bruidje lief. Gedichten over beeldende kunst Samengesteld en ingeleid door T. van Deel. 174 pp. Querido, Amsterdam 1988. Birgit Durlinger (red.). Historische teksten in het literatuuronderwijs. KU Nijme-gen 1986. Frans Zwitserlood (red.), Historische teksten in de klas. DCN-Cahier 18, Den Bosch 1986. Gisbert Kranz, Dos Bildgedicht (1981-1987). Das Bildgedicht in Europa. Pader-born 1973. 84 De Moor, 'Dit is de tijd die blijft' Bijlage Voor wie het na wil lezen: Van Deel schrijft in zijn inleiding expliciet over de volgende combinaties in: CO. Jellema, Das Balkonzimmer (Adolf Menzel) > genoemd schilderij J.A. Emmens, Meesterwerk > Rembrandts 'Saul en David' S. Vestdijk, Vrouwenportret > Vrouwenportret van Maarten van Heemskerck Jan Knijper, Jacob Kuijper: Meeuwen > genoemd schilderij Robert Anker, De schilder en zijn model > Matisse, La table noire S. Vestdijk, Lezende Titus > genoemd schilderij Judith Herzberg, De boer > Landschap met de val van Icarus, Brueghel J. Eijkelboom, Schilderij, Duits, 19de eeuw > Ludwig Schnorr von Carols- feld, Der Sprung vom Felsen (1833), geschilderd naar het gedicht Der Kran- zdbusch van Friedrich Kind. Uit Van Deels bundel zou ik, gezien het belang van kunstwerk en gedicht, behandelen: Leo Vroman C.OJellema J.A. Dèr Mouw Lucebert Elisabeth Eybers IdaGerhardt Judith Herzberg Judith Herzberg S. Vestdijk Willem van Toorn Rien Vroegindeweij J. Eijkelboom CO. Jellema Ruiger Kopland Gerrit Achterberg Robert Anker P.C. Boutens Gerrit Achterberg Lucebert CO. Jellema EvaGerlach Een beeld van Nefertiti Kleobis en Biton Langs griekse beelden torst een oude vrijster visser van ma yuan Ma Yuan Piëta Michelangelo De akelei Durer De boer Brueghel De visser Brueghel Lezende Titus Rembrandt Gezicht op Delft Vermeer Straat Hobbema Schilderij, Duits, 19de eeuw Von Carolsfdd Das Balkonzimmer (Adolf Menzel) Schilderij De verdronkenen De schilder en zijn model Emmaüs Lucifer miró De toren van Snelson Westerik. Ets 87x100 mm DeBraekeleer Steinlen Matisse Van Meegeren Jobfra Miró Kenneth Snelson Afdaling 85 Jean Verrier Kenschetsing van het begin van romans 2 Vanaf Tsjip 4/3 + A plaatsten wij de eerste hoofdstukken van de studie Les débuts de roman van Jean Verrier. Deze betroffen de zogenaamde 'paratekst' -alles watje over een boek hoort, vermoedt of weet vóór je het werk opendoet -, de eerste bladzijden van het 'voorwerk' en de personages. In deze aflevering leest u het tweede deel van Verriers schets van de geschiedenis van dé roman. Verrier analyseert voor uopde inmiddels bekende wijze het begin van enkele beroemde romans uit de Franse literatuur. Hij gaat in op het bijzondere karak-ter van de briefroman, waarin niet zelden een spel gespeeld wordt met fictie en realiteit. Vervolgens bekijkt hij hoe verschillende auteurs hun werken veran-keren in de {reële) tijd. De vertaling is wederom van Henriette Lieber-Bossi-nade en Véronique Driedonks. Dees Maas nam de tekstbewerking voor haar rekening. De briefroman in de achttiende eeuw Eerder hebben we de roman vergeleken met een brief. Een brief die op een bepaalde dag en een bepaalde plaats geschreven is door de ondertekenaar die hem stuurt aan de geadresseerde wiens naam op de envelop geschreven staat en eventueel rechts bovenaan op de eerste bladzijde. Waar? Wanneer? Aan wie? Van wie? De antwoorden op deze vragen zijn in het algemeen duidelijk bij een brief: bij een roman is dit minder het geval. Er bestaan briefromans waarvan de beginregels mogelijkheden te over bieden om het bijzondere karakter van dit genre bij lezers te introduceren. De briefroman was in de 18e eeuw een veel beoefend genre. Bijna alle schrij-vers onderhielden in die tijd een speciale correspondentie. We kennen de brie-ven van Voltaire aan Catharina II van Rusland en aan Frederik van Pruissen, die van Diderot aan Sophie Volland, enz. Zelfs filosofische uiteenzettingen werden soms, teneinde ze leesbaarder te maken, via een fictieve corresponden-tie weergegeven, zoals bijvoorbeeld de Perzische Brieven van Montesquieu. Een van de eerste vragen die men zich stelt bij het lezen van briefromans uit de 17e en 18e eeuw is die naar de identiteit van de auteur. Is er sprake van een 'echte' correspondentie (geschreven met regelmaat en vervolgens gebundeld en gepubliceerd) of gaat het om fictie in briefvorm waarbij data, plaatsen en auteur - in één woord: de vorm van formulering - geheel en al verzonnen zijn? Dat is een vraag die de gemoederen van het lezerspubliek lange tijd bezig kan houden. Bijvoorbeeld: aan de In het Frans vertaalde Portugese Brieven, gepubliceerd in 1669, ging een kort woord vooraf, waarin de lezer verteld werd dat hier sprake was van een correcte copie die na veel moeite gevonden was, zoals we dat in de Middeleeuwen of in de tijd van Rabelais zagen. Nadat de lezers zich eerst 86 Jean Verrier, Kenschetsing van het begin van romans eerst lange tijd het hoofd hadden gebroken over de identiteit van de geadres-seerde, veronderstelde men in de 19e eeuw dat de auteur van de brieven een Portugese non was, Mariana Alcoforado. Drie eeuwen zouden er nodig zijn om de echte auteur te identificeren: de Fransman De Guilleragues, een parle-mentslid uit Bordeaux. De paratekst in de briefroman is dus een zeer bijzondere, strategische maar ook een verdachte plaats: er wordt daar een soort leescontract' afgesloten met degene die het boek (de bundel of de roman) opent. We zullen drie voorbeelden van briefromans uit de 18e eeuw behandelen. (De pocketuitgave 'GF-Flammarion' van de Portugese Brieven en andere romans over liefde biedt een chronologische volgorde van 76 titels, waaronder 23 uit de 18e eeuw.) I. La Nouvelle Héloïse (1761) De volledige titel van Rousseau's bekende werk luidt: Julie of La Nouvelle Hélo'ise, Brief van twee minnaars uit een klein stadje aan de voet van de Al-pen, gebundeld en gepubliceerd door Jean-Jacques Rousseau. Hierna volgt een citaat, in het Italiaans, ondertekend met Petrarca, en een voorwoord van anderhalve pagina. Wat kan men zoal aan informatie uit deze titel halen? - Julie... : ee n titel die, zoals die van de Geschiedenis van de Ridder van de Grieux en van Manon Lescaut van Prévost, door de eeuwen heen is afgezwakt en zelfs omgedraaid: de ondertitel (La Nouvelle Hélo'ise) is de titel geworden. De genre-aanduiding die bij veel andere romans als titel heeft gediend (Portugese Brieven, Brieven van een Peruaanse, Liefdesbrieven) is vandaag de dag in de vergetelheid geraakt. - La Nouvelle Héloïse. er is een deel bewaard gebleven van de echte corres-pondentie tussen Héloïse en Abélard, die historische personages waren. - Gebundeld en gepubliceerd: Rousseau ontkent deze brieven te hebben ge-schreven. Tegenwoordig 'verzamelt' men, aan de hand van informateurs, ver-halen die mondeling zijn overgeleverd: men zet ze op papier en vertaalt ze eventueel. -Twee minnaars uit een klein stadje aan de voet van de Alpen: hiermee wor-den de zogenaamde briefschrijvers en de zogenaamde plaats van hun corres-pondentie aangeduid. De brieven zijn niet gedateerd, noch gelocaliseerd in de bundel; de enige plaatsaanduidingen bevinden zich in de brieven (zoek ze op). De plaats, die de lezer in de brieven tegenkomt, komt overeen met het Itali-aanse karakter van het citaat dat na de titel volgt. Het is een plaats die bekend is bij de auteur en bij de lezers. Hieronder volgt een stukje uit het voorwoord: Ook al draag ik hier slechts de titel van uitgever, toch heb ik zelf aan dit boek ge-werkt en ik maak er geen geheim van. Heb ik alles gedaan, en is de hele briefwis-seling een fictie? Mensen, wat kan het u schelen? Het is zeker een fictie voor U. 87 Jean Verrier, Kenschetsing van het begin van romans Ieder beschaafd man moet de boeken die hij publiceert, als de zijne erkennen. Ik vermeld mijn naam dus aan het hoofd van deze bundel, niet om mij de bundel toe te eigenen, maar om hieraan te voldoen. Een slimme wirwar waarin de fictie geruild wordt tegen de werkelijkheid in een stroom van betwisting (over de echtheid van het stuk). Terwijl in andere romans het gedeelte waarin de personages aan het woord zijn, ondergeschikt is aan het gedeelte waarin de auteur het woord voert en hij de conversatie van de personages omkleedt, is in de briefroman juist het om-gekeerde het geval, omdat het voorwoord (zoals bij La Nouvelle Héloïse) veel en veel korter is dan alle brieven bij elkaar. Hoe kun je het talent van de schrijver herkennen als deze slechts twee pagina's schrijft en pretendeert men-sen aan het woord te laten die geen schrijver zijn? Daarmee komen we bij een belangrijk aspect van de briefroman, namelijk die van de taal van de persona-ges. Rousseau bijvoorbeeld distantieert zich van de stijl van 'zijn' amateur-brievenschrijvers: Ieder die besluit deze brieven te lezen, moet geduld opbrengen voor de taalfouten, voor de emfatische en banale stijl, en de in bombastische termen weergegeven vulgaire opvattingen; reeds tevoren moet men zich inprenten dat degenen die schrijven geen Fransen zijn, geen snobs, geen academici, geen filosofen; het zijn provincialen, buitenlanders, kluizenaars, jonge mensen, bijna nog kinderen, die, in hun romantische verbeelding, hun beschaafde geestesverwarringen tot filosofie verheffen. En hiermee komen we toe aan de paradox van de briefroman: Rousseau plaatst onderaan de bladzijde kanttekeningen bij de taalfouten van de persona-ges wier brieven hijzelf verzonnen heeft! In zijn kanttekeningen schrijft Rousseau over de nietigheid van zijn correc-ties: Kanttekeningen bij brief 19: Men zal me zeggen dat het de taak van een uitgever is de taalfouten te corrigeren (...) Maar wat zouden we er mee opschieten als een Zwitser als academicus zou pra-ten? Door deze paradox zien we dat het begin van de roman - het voorwoord - een vervolg krijgt in de kanttekeningen onderaan de bladzijden. Rousseau houdt dit tot aan het einde van het boek vol. Daar vinden we in een appendix (zelfs in de gangbare pocketuitgaven, zoals bijvoorbeeld 'GF) een tweede voor-woord dat veel langer is en pas gepubliceerd werd in de tweede uitgave, die van de eerste uitgave slechts 'een beknopte weergave' zou maken. Dit tweede Voorwoord van Julie begint met de vraag: Is deze correspondentie nu werke-lijkheid of fictie? 88 Jean Verrier, Kenschetsing van het begin van romans Veel lezers uit die tijd waren door Julie gegrepen en hebben nooit een onder-scheid kunnen of willen maken. Waarom zouden zelfs vandaag de dag nog bepaalde lezers niet hetzelfde doen? II. Les liaisons dangereuses (1782) Choderlos de Laclos ontleent het citaat voorin zijn 'roman' aan het voorwoord van La nouvelle Héloïse: Ik heb de zeden van mijn tijd gezien, en ik heb deze brieven uitgegeven (Jean-Jacques Rousseau). Het is jammer dat de uitgave van "livre de Poche" nagelaten heeft het voorwoord opnieuw te publiceren, want zo wordt de aaneenschakeling die Laclos voor ogen had en die in deze vorm door de lezers van de tweeduizend exemplaren van de eerste uitgave werd ontvangen, tenietgedaan. De titel van de originele uitgave (chez Durand, Li-braire) luidt als volgt: Les Liasons dangereuses/ of Brieven/ Ontvangen in een Sociëteit, en gepubliceerd om als handleiding voor anderen te dienen.l Door M.C... De L... Hierna volgt een Woord vooraf van de uitgever (hiermee bedoelt men de boekhandelaar die zich bezighoudt met de druk en de verkoop van het boek): een woord vooraf dat het Voorwoord van de redacteur tegenspreekt De laatste (die tekent met M.C... De L...) zegt in dit voorwoord zijn werk beperkt te hebben tot: - he t kiezen van een klein aantal brieven uit een veel uitgebreidere correspon-dentie, - he t weglaten van wat hem onnodig leek (brieven of gedeeltes van brieven?) - he t herzien van de volgorde (verschillend van de ene uitgave ten opzichte van de andere). Opgemerkt dient te worden dat de brieven gedateerd zijn op de zoveelste dag van de maand, met aanduiding van de maand en met de eerste twee cijfers van het jaar (17..), - he t veranderen van de namen van de personages. Ook laat de redacteur weten dat hij de dictie of de stijl waarvan de zuiverheid volgens hem bezoedeld is met vele fouten niet heeft kunnen corrigeren. De uitgever op zijn beurt, deelt het publiek mee dat hij de authenticiteit van deze Bundel niet garandeert en dat hij sterke argumenten heeft om te menen dat het slechts een roman is. Wat de bundel in zijn ogen verdacht maakt, is de nauwe verwantschap van tijd en plaats, kortom, het feit dat het zou gaan om een moderne en Franse correspondentie, want, de zeden die in het boek wor-den beschreven, zijn volgens hem zo slecht dat het onmogelijk is te veron-derstellen dat zij [de personages] in onze eeuw zouden hebben geleefd. Het morele argument is tevens een argument ten aanzien van de gestelde verwach-tingen van de literatuur. 89 Jean Verrier, Kenschetsing van het begin van romans Verwerkingsopdracht: Vergelijk de door Rousseau aangevoerde argumenten in het voorwoord van La Nouvelle Héloïse met die van de uitgever en van de redacteur van Les Li-aisons Dangereuses. Een verschil: de personages uit La Nouvelle Héloïse worden als buitenlanders gezien in de gemeenschap van de redacteur en van de lezers. Zijn er ved lezers misleid door dit woord vooraf en dit voorwoord? Als we de correspondentie van Grimm van april 1782 - de eerste maand na de eerste edi-tie - lezen, zouden we het niet denken: de lezers hebben blijkbaar met name geprobeerd de 'echte' namen van de personages te vinden, want sleutelromans waren nog altijd populair aan het dnde van de 18e eeuw. En heeft men het woord vooraf werkelijk toegeschreven aan de uitgever? La-ter vond men het verlopen contract tussen De Laclos en de boekhandelaar Du-rand, zijn uitgever. De truc van de dispositie van de paratekst bestaat erin dat wanneer men het woord vooraf van de fictieve uitgever ter harte neemt, men de bundel aanziet voor wat bij ook werkelijk is: een roman. Verwerkingsopdracht: Verifieer aan de hand van reacties van huidige lezers het effect dat het woord vooraf van uitgevers heeft. III. La religieuse (1760) Deze tekst van Diderot is niet echt een briefroman maar is wel het resultaat van een correspondentie waarin op een nog veel verwarrender manier dan de twee voorgaande werken werkelijkheid en fictie door elkaar lopen. Het is een roman die, expliciet, geen begin heeft. Hieronder volgt de beginregel: Het antwoord van markies van Croismare, als hij me al een antwoord geeft, zal mij de eerste regels van dit begin geven. Hierna volgt de sociale en fysieke persoonsbeschrijving van deze markies die de vriend was van Diderot. De positie van de auteur van deze tweehonderd pa-gina's tdlende 'Mémoires', geschreven 'zonder talent en zonder bekwaamheid' (cf. de voorwoorden van La Nouvelle Héloïse en van Les Liaisons dangereu-ses), wordt pas bekend gemaakt op de tweede pagina {geliefd, teer bemind, vereerd, geëxcuseerd...). De auteur richt zich tot de markies van Croismare om hem om hulp te vragen: dit lijkt dus op een brief. Deze functie van de tekst wordt herhaald op de allerlaatste pagina: Heer, haast U zich om mij te helpen; het postscriptum dat hierop volgt is vreemd genoeg niet meer gericht aan de markies en gaat over in een monoloog. 90 Verwerkingsopdracht Vergelijk het begin en het einde van dit type romans dat de indruk wekt zich te richten tot een geadresseerde/ontvanger met bijvoorbeeld La Religieuse. Le Lys dans la vallée (Balzac) of met L'Immoraliste (Gide). Aangezien het boek La Religieuse een begin noch eind heeft, zullen we die buiten de tekst moeten zoeken. Om preciezer te zijn: we zullen die in een an-dere tekst moeten zoeken. En wel in de Correspondance littéraire van Grimm uit 1770 (een soort literaire krant gericht aan enkele rijke buitenlandse abon-nees): het werk dat vaak wordt gebruikt als een bijgevoegd voorwoord van La Religieuse. Hierin vindt men een andere briefroman, samengesteld uit 'echte' brieven die geschreven zijn door de markies van Croismare in antwoord op de fictieve brieven die zijn olijke vriend Diderot hem schrijft en ondertekent met de naam Suzanne Dimonin, een uit het klooster ontsnapte non, of met de naam Madame Madin, haar zogenaamde gouvernante, een zeer reëel personage dat bij Diderot in dienst was. De correspondentie stopt met het bericht van de dood van de non, waarover verteld wordt in een brief van Madame Moreau-Madin, van mei 1760. In zijn krant vermeldt Grimm zeer gedetailleerd dit valse bericht waar Croismare acht jaar lang de dupe van was. Na gehoord te hebben van de vlucht van deze non Suzanne Simonin, hadden Diderot en enkele van zijn vrienden het idee gekregen om Croismare te schrijven, die Parijs had moeten verlaten en naar Caen was vertrokken, om hem te vragen haar bescherming te bieden omdat zij in de illegaliteit moest leven en moest onderduiken. Op een dag stelt Diderot een veel te lange brief op, in de vorm van memoires, die hij nooit naar Croismare zal sturen. Dit wordt de roman La Religieuse die Dide-rot pas in 1870 aan de Correspondance littéraire van Grimm zal schenken en waarvan l'Institut de France in 17% een duplicaat zal vinden. Dankzij Grimm weten we dat het merendeel van de brieven jonger is dan de roman. Het bijge-voegde voorwoord van La Religieuse verdient een studie apart; deze is te vin-den in de uitgave van La Pléiade en in de Garnier-uitgave van de Complete Werken van Diderot. Wanneer Balzac in 1840 op zijn beurt een briefroman schrijft, nl Memoires van twee jong gehuwden, voelt bij niet de behoefte om een woord vooraf of een voorwoord te gebruiken om de lezer in het spel van werkelijkheid en fic-tie te betrekken. (Zie ook de rol van de brief aan het begin van de twee andere romans van Balzac; Le lys dans la vallée en Les Paysans). Toch blijft de zorg om de lezer ongemerkt in de wereld van de romantische fictie binnen te lei-den, groot in de 19e eeuw, een eeuw waarin de roman triomfeert. We hebben dit al eerder gezien bij de beginregels van het werk Les Rougon-Macquart van Zola. 91 La Peau de chagrin (1831) Wanneer u een speelhuis binnengaat'. Ook hier wordt de lezer bij de hand ge-nomen. Het motief van deze entrée vinden we terug aan het begin van La Peau de chagrin (1831): Tegen het einde van de maand oktober betrad een jongeman het Palais-Royal op het moment dat de speelhuizen hun deuren openden (...) Wanneer U een speelhuis binnengaat, neemt het gezag U al meteen Uw hoed af (...). De verteller doet hier een beroep op de wijsheid van degene tot wie hij zich richt, d.w.z. de lezer, om hem uit te nodigen om samen met de jongeman het speelhuis en dus ook de roman binnen te gaan. En het persoonlijk voor-naamwoord U wordt steeds veelvuldiger gebruikt (persoonlijk voornaam-woord, voornaamwoord en bijvoeglijk gebruikt bezittelijk voornaamwoord:) we vinden er niet minder dan 29 in de derde paragraaf, die elkaar in een steeds sneller tempo opvolgen: Maar bent U er wel van bewust dat wanneer U nog maar nauwelijks één stap op het groene tapijt hebt gezet, Uw hoed U al niet meer toebehoort zoals U Uzelf al niet meer toebehoort; U speelt mee, U zelf. Uw vermogen. Uw hoed. Uw wandelstok en Uw mantel. Wanneer U naar buiten gaat, zal het SPEL U erop wijzen, via een vre-selijk hekeldicht, dat het nog iets zelf laat houden, namelijk Uw bagage. Als U desalniettemin een nieuw hoofddeksel heeft, zult U door schade en schande wijs worden en zult U begrijpen dat U zich een spelerskostuum moet laten aanmeten. De functie die IJ" hier als aanspreektitel vervult, doet denken aan de affiches waarop men een aan de voorbijganger gerichte index vindt, met twee wijd ge-opende ogen die hem aanstaren. Het is de lezer die op deze opdringerige, ob-sederende en bezwerende manier wordt aangewezen; (/bent het. En wat gebeurt er met degene die op deze manier dat speelhuis binnengaat? Hij geeft zijn hoed af waarin zijn naam staat geschreven. Hij is er niet zeker van of hij hem bij het naar buiten gaan nog zal vinden en hij weet ook nog niet of hij geruïneerd zal zijn. Hij weet nog niet of hij zijn naam, zijn identi-teit terug zal vinden. De met U aangesproken persoon loopt het gevaar om zijn identiteit te verliezen wanneer hij het SPEELhms, de roman, binnengaat. Door zich te identificeren met de IK van de personages, loopt U het risico U zelf niet meer te zijn tegen het einde van de roman (U speelt mee, U). De taalkundigen formuleren het mooi: de ik is degene die ik zegt en die U kan worden en omgekeerd. Onze ervaring als lezer leert ons dat wij na het lezen van een roman niet meer dezelfde zijn omdat wij in de roman zijn binnenge-gaan en daar gegrepen en geboeid zijn door het verhaal. Laten we het begin van de derde paragraaf nog eens lezen: Wanneer U een speelhuis binnengaat, neemt het gezag U al meteen Uw hoed af. Is dit een evangelische of een providentiële parabel? Is het niet eerder een manier om een duivels contract met U af te sluiten door U ik-weet-niet-wat-voor-inzet te laten doen? 92 Is dit niet het duivelse of providentiële contract dat gegraveerd staat in De ta-lisman' (titel van het eerste deel van de roman), in de peau de chagrin; een U die zich inleeft in de ik, een "U" tegenover een 'ik' en omgekeerd? En als deze metamorfose in het bijzonder past bij een op verbeelding berustende roman waarin werkelijkheid en verbeelding één worden en wel zodanig dat men het ene niet meer van het andere vreest te kunnen onderscheiden, dan is deze me-tamorfose in elke roman aanwezig; en zij geeft er de charme aan, in voor-spoed en in tegenspoed. De Verandering Dit verschijnsel waarbij de lezer zich identificeert met het personage, is in een systeem ondergebracht door Michel Butor in zijn werk La Modification (synoniem voor metamorfose) dat veel opzien baarde bij de verschijning in 1957 door zijn radicale vernieuwing. Hieronder volgen de beginregels: U hebt Uw linkervoet op de koperen sponning gezet en met Uw rechterschouder probeert U tevergeefa een beetje harder tegen de schuifwand te duwen. U verschaft U zelf toegang door de nauwe opening door U langs de zijkanten te wurmen (...). Verwerkingsopdracht Laat enkele woorden uit de tekst van Balzac weg om hem meer te doen lijken op die van Butor. Probeer het omgekeerde te doen door met de tekst van Butor te beginnen. Het (duivelse) contract, de verandering van de metamorfose komen ook voor in het begin van het beroemde boek A la recherche du temps perdu van Mar-cel Proust. En wel juist in het stuk tekst waar gesproken wordt over het le-zen van het werk, alsof de gewaarwording van de lezer wordt beschreven die hij voelt wanneer hij een boek leest: (...) ik wilde het boek dat ik nog in mijn handen dacht te hebben, neerleggen en mijn kaars uitblazen; in mijn slaap had ik aldoor na liggen denken over hetgeen ik zojuist had gelezen, maar deze overpeinzingen hadden een enigszins vreemde wending genomen; het leek alsof ik zelf alles was waar het boek over sprak: een kerk, een strijkkwartet, de rivaliteit van Frans I en van Karel V. De opeenvolgende verbanden die hier gelegd zijn (en die in aantal toenemen naarmate onze vluchtige uiteenzetting de 20e eeuw nadert) hebben ons verwij-derd van Balzac en van het motief voor het begin van een roman. Hij geeft de structuur van het begin van een andere roman die enkele maanden vóór La Peau de chagrin is verschenen; we hebben het hier over de roman van Stend-hal: Le Rouge et Le Noir. Le rouge et le noir ( 1830) Paratekst van Le rouge et le noir. Hierin vinden we het hulpmiddel terug dat door Laclos in Les Liaisons dangereuses werd gebruikt: een fictief conflict 93 tussen een pseudo-uitgever en de auteur. Deze laatste heeft zijn roman de on-dertitel Kroniek van 1830 gegeven. Kroniek, daarin proefje een drang naar historische objectiviteit, naar "waarheid", een revolutionaire waarheid als we rekening houden met de auteur van het citaat: De waarheid, de bittere waar-heid, Danton. 1830: het jaar van de Drie Gelukzaligen en van de Juli-monar-chie. Maar in het Woord Vooraf van de uitgever lezen we: Dit boek lag klaar om op de markt te verschijnen op het moment waarop de grote onrust van juli er de oorzaak van was dat de verbeelding bijna niemand meer echt aansprak. Wij hebben alle reden om aan te nemen dat de volgende vellen werden geschreven in 1827. (Zie de ondertitel van Armance, de eerste roman van Stendhal die in 1827 verscheen: Enkele scènes over een Parijse salon in 1827). De inzet is hier als volgt: is de roman vóór of na de revolutie van juli 1830 geschreven? Een opmerking dient nog gemaakt te worden over het citaat in het eerste hoofdstuk: wie van de middelbare scholieren kent de Engelse filosoof Hob-bes? (Hobbes: De mens is een wolf voor de mens; Rousseau: De mens is van nature goed). En wie zijn de happy few die het citaat van Hobbes zouden kunnen vertalen (een citaat dat wellicht door Stendhal verzonnen is)? We zou-den ook de titel van de roman nog van commentaar kunnen voorzien...maar dat hebben we elders al ten overvloede gedaan. Plaats Het verhaal dat verteld wordt in Le rouge et le noir, ligt sterk verankerd in een geografische plaats. Laten we, zeer kort, de toponiemen uit het eerste hoofdstuk opnoemen: Verrières (en niet Flixecourt, Arlac of Hassans), Fran-che-Comté, de Doubs, Verrières, de Jura, Verra, Verrières (rijmt met Verra), de Doubs, Mulhouse (in het noorden). Verrières, Frankrijk, Helvetië (een verouderd toponiem), Verrières, Verrières, de Doubs, Verrières, Bourgondië (in het westen), Verrières, Verrières, de Doubs, Frankrijk, Duitsland, Leip-sick (verouderd toponiem, tegenwoordig schrijft men: Leipzig), Frankfurt, Nürnberg (in het oosten), Franche-Comté, de Doubs, Verrières, Parijs (de bron van protectie van de burgemeester), de Doubs, Verrières, Italië (in het zuiden), de Jura, Parijs (in het westen), Franche-Comté, Parijs (steeds vaker vernoemd), Frankrijk, Verenigde Staten van Amerika (dit is het laatste woord van dit korte hoofdstuk met de titel: 'Een klein stadje': een hele lijst, een heuse opening!). In totaal tellen we 40 toponiemen, 10 per pagina; welk an-der begin van een roman telt er evenveel? Tijd: Welke tijdsaanduidingen vinden we aan het begin van de roman? Einde van paragraaf 1: vroeger door de Spanjaarden gebouwde vestingwerken. Einde van paragraaf 2: sinds de val van Napoleon (heeft men de gevels van de huizen van Verrières weer opgebouwd en daarom zijn deze wit). 94 Einde van paragraaf 7: Zijn familie is, naar men zegt, Spaans, zeer oud en, naar men meent, reeds ver vóór de verovering door Lodewijk XIV gevestigd in het land (1678: verovering van Franche-Comté dat tot dat moment Spaans was geweest). Paragraaf 8: Sinds 1815 (...) het jaar 1815 had hem burgemeester van Ver-rières gemaakt (vgl paragraaf 2). Paragraaf 11: vier jaar daarvan verwijderd (we naderen: 1826?). De tegenwoordige tijd waarin de beginregel is geschreven: Het kleine stadje Verrières kan zo doorgaan voor één van de mooiste stadjes van de Franche-Comté, is de onwerkelijke tegenwoordige tijd die men ook wel in toeristische gidsen vindt Deze wordt doorgetrokken in het hele eerste hoofdstuk dat steeds meer precieze tijdsaanduidingen vermeldt, zoals we hierboven hebben gezien. Vanaf het einde van de eerste paragraaf wordt deze tijdsvorm geconfronteerd met het 'vroeger1 van de Spaanse vestingwerken en het 'nu' van hun ruïnes. Persoon: We gaan nu terug naar het beeld van de beginregels: Men is nog maar nauwelijks het stadje binnengekomen (...). De reiziger die voor de eerste keer de bergen intrekt (...). Als de reiziger, bij zijn aankomst in Verrières, vraagt (...) (paragraaf 3). Eerst zien we het gebruik van men, vervolgens van de reiziger, en iets ver-derop (paragraaf 5): de reiziger uit Parijs, en tenslotte (paragraaf 9): U. Verwacht U geenszins (...) te vinden. Bijvoorbeeld, deze houtzaag, waarvan de eigenaardige ligging op de oever van de Doubs U is opgevallen toen U Verrières binnenkwam, en waarop U in reusachtige letters de naam SOREL heeft zien staan (...) (paragraaf 9). Verwerkingsopdracht: Vergelijk deze tekst met het begin van La Peau de chagrin en van La Modifi-cation. Vergelijk ook deze beginregels over een reiziger uit Parijs die in een plattelandsstadje aankomt, met het begin van de laatste roman van Stendhal: Lamiel. Verankeringen in de tijd De val van Napoleon, in 1815, wordt twee maal vermeld als tijdsaanduiding in het begin van Le Rouge et le Noir. En met Napoleons verschijning in Milaan, in 1796, toen hij nog generaal Bonaparte was, opent Stendhal zijn andere grote roman: La Chartreuse de Parme (1839). Laten we nog even terugkomen op de romans van Balzac, die in dezelfde tijd zijn verschenen als die van Stendhal, de verankeringen in de tijd in de begin-regels met elkaar te vergelijken. 95 Eugénie Grandet Aan het begin van het boek Eugénie Grandet (1833) bevinden we ons in 1819, maar dat weten we niet direct. Na de lezer eerst tot huize Grandet te hebben meegenomen, kondigt de verteller pas op de vierde pagina aan dat hij een biografie van dit personage moet maken. Hij gaat vervolgens terug in de tijd tot het jaar 7789, eenjaar dat letterlijk genoemd wordt, waarin Grandet veertig jaar oud is. Hij beschrijft zijn huis en vertelt over het leven van Na-non die sinds vijfendertig jaar (dus vanaf 1784) in dienst is van de familie Grandet. Deze beschrijvingen beslaan een vijftiental pagina's. Daarna lezen we de volgende zin die veel wegheeft van de beginregels van verschillende romans van Balzac: In 1819, bij het vallen van de avond, middenin de maand november, stak Nation het haardvuur voor de eerste keer aan. Het is de verjaardag van Eugénie Grandet. Zij wordt drieëntwintig jaar van-daag, roept haar vader vrolijk. Eugénie is dus geboren in 1796, zo legt Gran-det zijn verhaal vast, zowel het verhaal van het personage als dat van zijn ro-man. Le Père Goriot Welke tijdsaanduidingen vinden we aan het begin van een andere roman van Balzac: Le Père Goriot (1835)? Madame Vauquer, geboren als Confions, is een oude vrouw die al veertig jaar lang een deftig pension runt in de rue Neuve-Sainte-Geneviève in Parijs, tussen het Quartier Latin en de wijk Saint-Merceau{...) dertig jaar lang had zich er nooit een jong persoon laten zien (...). Niettemin, in 1819, eenjaar waarin het drama begint, (...) De beschrijving en de geschiedenis van het pension en van zijn bewoners be-slaat ongeveer vijfentwintig pagina's, waarna we weer terug zijn bij de datum die op de eerste pagina staat geschreven: Zo was het algemene beeld van het def-tige pension tegen het einde van de maand november, 1819. De uiteenzetting in de beginregels speelt in dezelfde tijd als het verhaal dat verderop in het boek verteld wordt. Tegenwoordig is deze zin niet echt juist meer; hij krijgt pas betekenis door de datum die tussen haakjes aan het einde van de roman wordt vermeld: Sache, september 1834. De geschiedenis van Madame Vauquer, die verweven is met de geschiedenis van haar pension, is dus veertig jaar vóór 1834 begonnen, in 1794 dus. De Rode Terreur is voor-bij en een nieuw bewind komt aan de macht. Het wegblijven van ét jonge mensen uit het pension dateert van dertig jaar vóór '1819', dus van 1789. In deze twee romans van Balzac verwijst deze tijdsaanduiding naar de Franse Re-volutie van 1789 en naar het einde van het Ancien Regime. Even alles op een rijtje De vertellers van de roman van Tristan en Isolde lieten hun verhaal spelen in lang vervlogen lijden, in een legendarische tijd waarin koning Mare regeerde over Cornwall en waarin de reuzen van Rabelais afstammelingen waren van 96 een soort bijbelse stamboom waardoor hun geschiedenis overliep in de ge-schiedenis van de mensheid. Hoewel Madame de la Fayette het verhaal van La Princesse de Clèves verankert in de Historie, begint en eindigt deze geschie-denis meer dan een eeuw daarvoor. Geen van deze verhalen begint in médias res, middenin de actie. In bijna al hun romans vertellen Balzac en Stendhal (maar ook op enkele uit-zonderingen na, Zola en Flaubert) rechtstreeks het verhaal van hun tijdgeno-ten. Maar voor de monarchist Balzac lijkt dit verhaal te beginnen met het einde van het Ancien Regime terwijl het verhaal voor Stendhal begint met de val van het Empire. Ook al ontvangt de hoofdpersoon van La Chartreuse de Parme, Fabrice del Dongo, de vuurdoop in Waterloo, toch wordt er in het be-gin van de roman verteld hoe zijn vader, een jonge luitenant in het leger van Bonaparte, zijn moeder heeft ontmoet op het moment dat de Fransen Milaan binnenvielen in 1796. L'Espoir De romanschrijvers van de 20e eeuw, zoals Malraux, vertellen de directe ge-schiedenis in médias res zonder de behoefte te gevoelen het verhaal te veran-keren in een meer of minder ver verleden: Het gebulder van vrachtwagens, volgeladen met geweren, klonk door de straten van Madrid onder de zomernacht. Sinds enkele dagen (...)Nu was Morocco be ie t. Om één uur 's nachts (...): om drie uur (...). Maar de dialoog kreeg een andere wen-ding: - Hallo Huesca? - Met wie spreek ik? (...) - We gaan niet weer zo beginnen als in 1934! (...) (L'Espoir, 1937). Zou er enige invloed zijn van de Amerikaanse romans; een greep uit het le-ven dat in een heel nieuw verhaal wordt gegoten? Verwerkingsopdracht: Vergelijk de beginverhalen van het boek Voor wie luidt de doodsklok van Hemingway met het boek Le Bruit et la Fureur van Faulkner. 97 Koos Hawinkels Mooie boeken van Cynthia Voigt en andere jeugdliteratuur Maf. Allemaal mafketels. Dat is wat permanent door mijn hoofd speelde bij het lezen van Nachtogen van Peter van Gestel. En, om met Reve te spreken, er komt weer geen normaal mens in voor. Net alsof Wim T. Schippers de hele tijd meegewerkt heeft. Misschien is dat ook wel de bedoeling geweest, maar ik ergerde me er nogal aan. Als namelijk iedere willekeurige figuur in het verhaal een even maf taaltje hanteert, als het ware hetzelfde VPRO-jargon, en nergens van staat te kijken, dan is er iets mis, dan functioneert dat jargon niet meer. Dan heb je niet met personages te maken, maar met marionetten. Wat is er in Nachtogen am de hand? Laura, die morgen 14 jaar wordt, komt er toevallig achter dat haar vader op wintersport gaat niet 'met vrienden' zoals hij thuis gemeld heeft, maar met een of andere dame uit een parfumeriezaak. Vanzelfsprekend is zij daardoor nogal de kluts kwijt. Voeg daarbij dat haar moeder een wat warrig type is, die het wel goed bedoelt maar constant op pad is en het veel te druk heeft met zichzelf, en je begrijpt dat Laura erg op zich-zelf aangewezen is. In een soort 'vooraf van twee stukjes tekst laat Van Gestel de lezer weten dat Laura voor haar zevende verjaardag haar moeder een opgezette uil van de rommelmarkt heeft 'afgezet', een uil die ter compensatie van haar gebrek aan echte aandacht overdag, 's nachts met Laura 'converseert'. Freud zou dat alle-maal heel acceptabel gevonden hebben. Maar, diezelfde Freud zou ook enige onbewuste logica vereist hebben in de daaropvolgende gebeurtenissen. En dat nu is wat in Nachtogen volstrekt ontbreekt. Je verwacht als lezer een soort initiatieroman na zo'n begin, of, als het allemaal wat langer duurt en wat dik-ker is aangezet, en soort Bildungsroman, maar je krijgt alleen maar een serie volstrekt willekeurige gebeurtenissen voorgeschoteld waar je geen chocola van kunt maken. Of Laura nu rechts of links af gaat, om het zo maar eens te zeggen, Van Gestel slaagt er niet in mij ook maar enigszins van de noodzaak daarvan te overtuigen. Er gebeurt van alles, maar de samenhang is volstrekt zoek. Aan het eind van de beschreven gebeurtenissen is Laura volgens de flaptekst een volwassener persoon geworden, maar daar merk je als lezer niet echt veel van, want dan is het verhaal uit. Wel aardig is de schildering van de stuntelige manier waarop de vader probeert een wat beter contact tot stand te brengen. Prachtige dialogen kan Van Gestel schrijven, dat zij hem nagegeven, en heel schilderachtige scènes, maar een samenhangend verhaal, waar enige diepgang in zit, heb ik dit keer niet gelezen. Ruig leven in voorchristelijke beschaving Cynthia Voigt is een van de auteurs die geregeld genoemd worden als schrij-vers van boeken waar de wat oudere schoolgaande jeugd vaak meer voeling mee heeft en dus meer van leren kan dan met en van veel literatuur voor vol- 98 Hawinkels, Mooie boeken van Cynthia Voigt en andere jeugdliteratuur wassenen. Men wijst dan graag op de Tillermannreeks, waarmee Voigt vele harten heeft gewonnen. In 1993 bewees Voigt ook in staat te zijn tot het schrijven van een voortref-felijke historische roman: De ruiter met het masker. Wel leek de vrouwelijke hoofdpersoon, net zoals dat bij Thea Beekman steeds het geval is, sterk op de krachtige, onafhankelijke Dicey, maar door de royale aandacht voor de histori-sche en geografische ruimte leverde Voigt een echte historische roman. Nu is er een tweede in de historie gesitueerd verhaal verschenen: De dochter van de waard. De schrijfster zelf heeft bewust een, zij het gering, verband rus-sen beide boeken willen leggen. Birle is namelijk een kleindochter van Gwyn uit het eerste boek, maar echt van belang is dat niet. Je weet zo als lezer al-leen dat je niet te ver in de tijd van het vorige boek af bent. En dat is een niet nader genoemde, vroeg middeleeuwse periode, niet in Europa, maar onbe-noemd, al associeer ik de kaart en het beschrevene met Noord-Ame-rika/Canada Birle, een mentaal zeer stevige, onafhankelijke herbergiersdochter uit een zeer dun bevolkte streek, wil niet uitgehuwelijkt worden en neemt het lot in eigen handen. Ze ontmoet een vreemdeling, die heel duidelijk van hoge komaf is, en trekt, door de omstandigheden gedwongen, met hem de 'wijde wereld' in. Daarbij beleven zij allerlei avonturen die zeer beeldend worden verteld. Orien, zoals de man heet, blijkt ook 'op de vlucht' te zijn. Hij was namelijk bedoeld om de huidige graaf op te volgen, maar vindt zichzelf niet geschikt (eigenlijk niet hard genoeg, zegt hijzelf) voor dat beroep. Samen lijden zij schipbreuk, worden als slaven verkocht en uitgebuit, verke-ren meer dan eens in doodsgevaar, maar overleven alle verschrikkingen. En zoals dat in een dergelijk boek wel vaker gaat, ze raken op elkaar gesteld, dan verliefd en uiteindelijk vraagt Orien Birle tot vrouw. Ze wonen zelfs aan het eind van hun omzwervingen een tijdje op het grafelijk kasteel, maar Birle komt er daar achter dat zij niet in enig patroon wenst te passen, al is het nog zo luxueus. Zij neemt andermaal en nu voorgoed haar leven in eigen hand en vertrekt dus. Wat mij vooral in dit boek getroffen heeft, is de levendige schildering van het ruige leven in een voorchristelijke beschaving, waarin de mens vaak onbe-kommerd de ander een wolf was. Maar ook hoe uitzonderlijk onze eigen wes-terse wereld toch is, met zijn stromend water, centrale verwarming, drie maal-tijden per dag en droge kleren na een regenbui. Het enige minpunt van het boek, Max Verbeek wees daarop in Leesgoed, is dat er geen greintje humor in zit. Maar verder niets dan lof. Een aanwinst voor ervaren lezers vanaf eenjaar of 13,14. Beheerst en verantwoord over incest In de jaren zeventig en tachtig had je bij Lemniscaat de zgn. kommer en kwelboeken. Grote problemen verwerkt in soms nogal dunne verhalen. Wis-selend van kwaliteit, maar functioneel in die zin dat ze moeilijke en contro-versiële onderwerpen onder de aandacht brachten. 99 Hawinkels, Mooie boeken van Cynthia Voigt en andere jeugdliteratuur De laatste tijd is er iets vergelijkbaars aan de hand, maar de onderwerpen zijn minder individueel en socialer. Ik heb tenminste in nogal kort tijdsbestek zeker drie boeken gelezen over dakloze, zwervende tieners en in dit boek van Voigt snijdt deze een ander 'modern' onderwerp aan: incest. Ze doet dat be-heerst en verantwoord, als ik dat zo mag zeggen. Het is geen larmoyant ver-haal geworden over hoe zielig een kind kan zijn. Integendeel, net als in De dochter van de waard is Tish, de hoofdpersoon van Met het mes op tafel, een meisje dat besluit haar lot in eigen hand te nemen. Ze doet dat door haar stiefvader op de eerste bladzijde te laten weten 'Van nu af aan... Heb ik dit mes.' 'Altijd.'... 'En ook in de badkamer.' En na een ellendige dag op school, heeft ze een definitieve stap gezet door hulp in te roepen, en staat er: Tish wist dat de beslissing aan haar was. Zij was de enige die verantwoordelijk was voor deze eerste stap, en alles wat daarna kwam. Zij was degene die het moest doen.' In deze beschreven dag heeft Tish alles meegemaakt waarover je als het om incest gaat, leest: sussende woorden, verdachtmakingen, schijnbaar begrip, het-niet-willen-weten en vertrouwelijkheden van de 'schuldige' volwassenen. Ze heeft wanhopige pogingen gedaan om zonder het te hoeven bekennen, aan de buitenwereld duidelijk te maken hoe haar situatie is, juist omdat ze zich ook schuldig voelt. Met het mes op tafel is een dun boek, dat zorgvuldig gecomponeerd en inge-houden verteld is. Voor onze kleine lezertjes Zo'n boekje als Moestafa het straatvenstertje van Ghazi Abdel Qadir geeft mij de neiging om te schrijven: 'Voor onze kleine lezertjes.' Moestafa is de zoon van een Libanese gastarbeider in Koeweit. Zijn vader wordt op een dag gear-resteerd wegens alcoholgebruik en -handel. Het eerste is maar al te waar, het tweede niet. Moestafa moet zich nu alleen door het leven zien te slaan en ontmoet op zijn pad helden en schurken, maar eind goed, al goed. Toch, ondanks deze clichématige inhoud is het een aardig verhaal. Het lijkt me vooral geschikt voor kinderen die niet zo veel of zo graag lezen. En vooral voor die leerlingen voor wie een boek nog niet meer is dan een weg-droomgelegenheid waarin de dingen nogal voorspelbaar moeten zijn en waar het goede overwint. Brieven van mijn broertje valt in dezelfde categorie als het vorige: voor wat 'kinderlijke' brugklassers. Het is maar 62 bladzijden dik en de gebeurtenissen zijn door de auteur, Chris Donner, heel aardig beschreven. Soms was de her-kenning erg groot. *Maar goed, we zijn vannacht aangekomen, drie uur later dan voorzien, omdat pappa zeven keer de weg kwijt was. Hoe later het werd, hoe vaker de weg zoek was. Mamma is een nul in kaartlezen...' In het gezin is kennelijk een crisis uitgebroken en ze zijn zonder Chris naar een huis aan zee getrokken. Later zal blijken dat het conflict bestaat uit de homosexualiteit van Chris, die bovendien nu openlijk een vriend heeft. Uiter-aard komt tegen het einde alles goed, maar daar gaan nogal wat hilarische ge- 100 Hawinkels, Mooie boeken van Cynthia Voigt en andere jeugdliteratuur beurtenissen aan vooraf. Het aan ervaren lezers overbekende kinderlijke perspectief vanuit niet-begrijpen maakt het wellicht voor onervaren jonge le-zers ook nog spannend. Spannend is het voor ervaren lezers niet echt, maar doordat die vroegtijdig door hebben dat er onder al die kolder een reëel drama schuilt, blijft het boeien. Misschien zou meer aandacht voor dit type 'simpele' verhalen met toch wat diepgang heilzaam zijn voor jongeren met slechte ervaringen met boeken. In (i)vbo bijvoorbeeld. Smaken verschillenr ook in de jeugdliteratuur Tot slot deze keer aandacht voor recent werk van Ruud Kraaijeveld. Hopelijk bij de meesten van u bekend van zijn recensies en kleine reportages in Le-vende Talen. Hij schrijft al een aantal jaren erg veel over jeugdliteratuur (naast schoolboeken over grote-mensen-literatuur overigens) en groeit daar nog steeds in. Telkenjare verzamelt en bewerkt hij de oogst van zijn lectuur voor bundeltjes. Bij uitgeverij Hlessy verschijnen die onder de titel Jeugdboeken '93-94 etc, samenvattingen en besprekingen. In die besprekingen geeft bij, zoals hij zelf zegt: 'in begrijpelijke taal uitleg en informatie over het thema, de belangrijk-ste motieven, de opbouw, de verhaallijnen, de vertelsituatie, de personages en de culturele achtergrond.' Wat uitgebreider komen deels dezelfde, deels andere jeugdboeken aan de orde in de bundels Over lezen gesproken, tot nu toe 1 en 2, maar aangekondigd voor '97 ook alweer deel 3. Voor onderwijs is de belangrijkste toevoeging binnen deze bundels de didactiek. Kraaijeveld levert nl. per titel nogal wat vra-gen en opdrachten en gesprekssuggesties voor in de klas. Aparte boekjes per auteur komen uit zijn handen of worden door anderen on-der zijn redactie (samen met Jan Heerze) gemaakt in de reeks Memo Jeugdlite-ratuur die bij Walraven verschijnt. Daarin verschenen tot nu toe boekjes over: Thea Beekman, Paul Biegel, Roald dahl, Miep Diekmann, Imme Dros, Evert Hartman, Veronica Hazelhoff en Gijs Wanders. De Memodeeltjes zijn voor de jeugd geschreven. In een eerdere Tsjip heb ik zijn literatuurboek voor de basisvorming Net echt en toch verzonnen lovend besproken. Sinds kort is er nu ook Smaken verschillen -over jeugdliteratuur-; profielen en beprekingen, Van Walraven, 1995. In het titelhoofdstuk van dit boek or-dent en karakteriseert Kraaijeveld de tegenwoordige jeugdliteratuur en jeugdli-teraire critici en laat zien dat daarbij drie typen lezers horen. Naast de critici die vooral de literaire kwaliteiten van een boek onderzoeken en die dan prijzen of laken, is er ook een groep die daar ook wel degelijk op let, maar daarnaast ook oog heeft voor andere aspecten. Bijvoorbeeld een spannend verhaalver-loop, herkenbare karakters of een boeiend thema Kraaijeveld rekent zichzelf tot deze groep. Hij verklaart zijn positie als gekozen om pedagogisch-didacti-sche redenen. Hij vindt namelijk dat zijn positie als docent met zich mee-brengt dat hij alle soorten lezers (hij onderscheidt er 3) moet kunnen bedienen en ook nog het beroemde 'stapje hoger' moet kunnen wijzen. Alleen literaire 101 Hawinkels, Mooie boeken van Cynthia Voigt en andere jeugdliteratuur hoogstandjes aanprijzen bedient alleen de elite onder de lezers. Dat mogen andere critici doen, voor een docent is dat niet genoeg. Die moet qualitate qua aan leesbevordering doen, en daar hoort literatuur van een wat minder ab-soluut niveau een stevig verankerde plaats in te hebben. Mij persoonlijk is deze redenering uit het hart gegrepen. Vandaar dan ook dat ik het (nog steeds) hartgrondig eens ben met de aanprijzing waarmee het voor-woord besluit: Ik hoop dan ook van harte dat Smaken verschillen zijn weg zal vinden in de wereld van onderwijs en bibliotheek. (...) Smaken verschillen kan een prima wegwijzer zijn voor iedereen die wil weten wat er in de jeugdliteratuur van de laatste jaren gebeurd is en die hulp zoekt bij de keuze van juist dat ene boek voor juist dat ene kind.' Maar ja, ik ben het wel vaker eens met de schrijver van die regels. Peter van Gestel, Nachtogen, Fontein, 1996. Prijs ƒ 27,50. Cynthia Voigt, De dochter van de waard, Querido. 1995. Prijs ƒ 34,90/Bfr 690. Cynthia Voigt, Met het mes op tafel, Lemniscaat, 1996. Prijs ƒ 26,50 Ghazi Abdel Qadir, Moestafa het straatventertje, Leopold/Novib, 1996. Prijs ƒ27,50. Chris Donner, Brieven van mijn broertje, Querido, 1995. Prijs ƒ 19,90 Ruud Kraaijeveld, Smaken verschillen. Over jeugdliteratuur. Van Walraven, Apel-doorn. 102 Ingekomen boeken The Teaching of Poetry. European Perspectives Bij Cassell Education (Wellington House, 125 Strand, London WC2R OBB) verscheen in mei 1.1. The Teaching of Poetry. Geredigeerd door Linda Thompson, bevat het de uitgewerkte lezingen en workshops van het poëzie-symposium waarover eerder in dit tijdschrift is geschreven door Wam de Moor (Tsjip 3/1, april 1993, 6-14, en Tsjip 3/2, juli 1993, 46-55). Van zijn hand is een stuk over het poëzieonderwijs in ons land sedert de invoering van de Mammoetwet in 1968, dat uitloopt op een herschreven versie van zijn Me-lopee-methode. Linda Thompson onderscheidt in haar inleiding drie sectoren waaraan haar boek aandacht schenkt: basisonderwijs, voortgezet onderwijs en lerarenoplei-ding. Aan de eerste sector zijn stukken gewijd van de redactrice zelf over het idee dat kinderen hebben van poëzie, van de Berlijnse hoogleraar Gundel Mat-tenklott over het plezier dat kinderen aan poëzie kunnen beleven als je ze speels benadert en van Linda Hall over het belang om kinderen te laten zien wat een gedicht voor hun eigen leven kan betekenen. Aan de tweede sector leverde de Deense lerarenopleider Thorldld Borup Jensen zijn levendige aanpak om leerlingen door samen te zingen en te spelen gevoe-lig te maken voor poëzie. Ook Mike Fleming zoekt, gesteund door eigen on-derzoek in Durham en omgeving, het heil in een benadering die leerlingen via hun eigen voorkeur voor teksten, songs, raps etcetera naar het gedicht voert. Als docente vreemde talen (Frans en Duits) heeft Carol Morgan goede erva-ringen met creative writing in dat onderwijs van poëzie en daar schrijft ze over. Jean-Marie Fournier koos als Parijse onderzoeker een heel andere in-valshoek: hij onderzocht bijna 600 literatuurlijsten op titels van bundels, ge-dichten en dichters, en ontdekte dat er veel uniformiteit is, ook wanneer er geen sprake is van een nationaal curriculum. In deze sector hoort ook de bij-drage van De Moor thuis, voor het overzicht van het poëzieonderwijs nieuw, niet voor zover het de lees-tekenprocedure rond Van Osatijens 'Melopee' be-treft. Al is het een gunstig toeval dat op deze indirecte wijze in het buitenland aandacht wordt gevraagd voor de Vlaamse dichter die 100 jaar geleden geboren werd. Kleinste sector in deze bundel is de lerarenopleiding. Colin Walter benadrukt datje, wil je bij jongeren belangstelling wekken voor lezen, zelfs het beste kunt beginnen met gedichtjes, waarmee zij leren de taal te exploreren, en dat is iets wat een beginnend docent moet weten. Zoals het boek begint eindigt het ook: met de resultaten van het Durham Poetry Project. Maar aanstaande leraren moeten vooral leren hoe ze, terwijl ze aan de ene kant een persoonlijke reactie op gedichten ontwikkelen, anderzijds onderling en met kinderen kun-nen praten over poëzie. Want daar heeft, volgens lerarenopleider Peter Mill-ward, iedereen het meest aan. De redacteur heeft gezorgd voor een auteursre- 103 Ingekomen boeken gister en een register op de ter sprake komende poëtische begrippen en ver-schijnselen. Dat zijn er nogal wat. Linda Thompson (éd.), The Teaching of Poetry. European Perspectives. Cassell Education 1996. 98 pp. ISBN 0-304-32876-6 (hardback), ISBN 0-304-32878-2 (paperback). Prijs paperback 11.50 pnds. Literatuurgids De Literatuurgids van J. van Bergen en H.A. Poolland heeft blijkens het feit dat daarvan thans bij Van Walraven de derde gewijzigde druk verschijnt nogal docenten Nederlands een dienst bewezen. En niet alleen hen maar ook de lei-ders van leeskringen. Zo'n boekje is het. In de keuze van de 28 Nederlandse romans en novellen die de heren bespreken houden zij geducht rekening met wat leerlingen als het dan toch moet voor hun lijst kiezen: alles wat dun is en/of in de mode. Dus van Gerard Reve niet De Avonden maar Werther Nie-land en van Willem Frederik Hermans niet De donkere kamer van Damocles maar Het behouden huis. Uit De eilanden van Alberts worden de mooiste drie besproken: 'Groen', 'De koning is dood' en 'Het moeras', uit de bloemlezing De dorstige minnaar van 't Hart het titelverhaal, 'De neef van Mata Hari' en "Engagement', geen slechte keuze. Dat De grote zaal van Jacoba van Velde uit 1953 het nog altijd blijkt te doen is verrassend, niet natuurlijk dat Het bittere kruid. Mijn tante Coleta (nieuw, net als De kleine blonde dood, Nathan Sid, Spookliefde van Vonne van der Meeren Quissama) en Kort Amerikaans aan-dacht krijgen. Een klein béétje aandacht maar, zoals alle andere boeken op drie na: een paar vragen en dan is het gedaan. De drie uitgebreide analyses zijn gewijd aan boeken die er, minstens destijds, ingingen als koek: De vuilnisroos van Borgart, Stella van Jan de Hartog en Geef die mok eens door. Jet! van Heere Heeresma. Realistisch, fantastisch, humor, bij Borgart en Heeresma in een mixture die hun boeken op de rand van de literatuur doet balanceren. Daarmee tonen Van Bergen en Poolland dat ze hun lezers niet al te hoog inschatten. Ze spreken in de ondertitel van een boek voor 'zelfstudie', en dat is wel een heel geforceerde knipoog naar het studiehuis, want in elk geval gaat geen enkele vraag in de richting van per- 104 Ingekomen boeken soonlijke reflectie en leren de gebruikers van dit bijna-uittrekselboek alleen kijken en cognitieve vragen beantwoorden. Een ouderwets boekje dus, maar zoiets verliest niet gauw zijn zin voor men-sen die haast hebben of op het laatste moment nog moeten scoren. Of de ma-kers hun lezers echt leren lezen met hart en ziel? Dat geloof ik niet. Dan moeten we toch toe naar boeken met een mening, een overtuiging, waaraan de leerling zijn oordeel kan toetsen. Het boekje opent met de volgende zin-nen: 'Waarom leest iemand een bepaald boek? Waarom vindt hij of zij dit mooi?' Het antwoord op die twee vragen, hier gegeven, is nul komma nul. Herkenning, vereenzelviging, escapisme, ze worden in de inleiding wel ge-noemd, maar de samenstellers geven in hun analysetjes van de boeken noch in de daarbij behorende vragen enige impuls om die herkenning, vereenzelvi-ging en vlucht uit de werkelijkheid tot de 'zelfstandig' lezende leerling door te laten dringen. WdM J. van Bergen, H.A. Poolland, Literatuur gids. Moderne Nederlandse letterkunde voor het voortgezet onderwijs en voor zelfstudie. Derde druk. Van Walraven Apel-doorn. 112 blz. ISBN 90 5564 058 1 / NUGI 101. ^a^m.sSÉBBB&BSr 105 Externe betrekkingen Wonderlijk blad: Leesteken Een van de meest verbazende tijdschriften die op de redactietaf el komen, is Leesteken. Het blijkt geen revival van het bijna gelijknamige blad Leestekens dat moedertaaldidacucus en jeugdboekenkenner Jacques Vos in de jaren '80 re-digeerde en waarin deze onder meer als eerste de aandacht vestigde op het bui-tengewone talent van Imme Dros. Dit Leesteken is het huisorgaan van de Provinciale Bibliotheekcentrale Groningen. Wat zou je daarin verwachten? In-formatie over hoe de centrale werkt, over een nieuwe vestiging, over schrij-vers op bezoek of boekenbestanden? Nu, die krijg je ook, want met een stuk over de toetreding van de gemeentelijke openbare bibliotheek Hoogezand-Sappemeer tot de gelederen van de PBCGroningen wordt daar veel over ver-teld. Een mooi, toegankelijk stuk over oud-bibliothecaresse Annie M. G. Schmidt van Jo Bertram past hierin als een wat verlaat in memoriam en ook een kritische beschouwing door Douwe Huizing van de boekomslagen die Hans Borrebach (1903-1991) voor vele meisjesboeken ontwierp en het ver-wrongen vrouwbeeld dat deze op sex beluste illustrator bezat. Daar zouden aardige dingen uit te citeren zijn. Maar Leesteken gaat over méér dan lezen: over de cultuur daarachter en daar-omheen én over de rol die Groningen daarin speelt. Zo pakt de redactie uit over een nieuw gebouw in Groningen voor een meubelverkoper Vos, een man met smaak die zijn meubelfort Maupertuus heeft genoemd. Zo neemt de PBCGroningen deel aan een project van de rijksoverheid om een breed maat-schappelijk draagvlak te creëren voor het industrieel erfgoed in Nederland. Het gemaal De Waterwolf in Lammerburen is zo'n stukje industriebouw dat niet verloren mag gaan, maar ook de scheepswerf Wol thuis in Sappemeer, een wa-tertoren in Stadskanaal, een strokartonfabriek in Scheemda, een stoomma-chine voor de aardappelmeelindustrie en de remise van locomotieven in Nieuweschans. De provincie Groningen heeft heel wat van dit industrieel erf-goed in huis en dat de PBCGroningen zich hiermee bemoeit komt, omdat zij bij uitstek in staat is informatie vorm te geven over al deze projecten die op stapel staan met exposities, bladen met achtergrondinformatie en handleidin-gen voor de bibliothecarissen ter plaatse. Een interessant artikel van Beno Hofman licht ons hierover in. Vergelijkbaar is een bijdrage van Lysbeth Post over 'een paradijsje' in het zuidoosten van de provincie, tegen de Duitse grens: de gemeente Vlagtwedde. Lees het en ineens krijgt de Vlagtwedder Grensbode een gezicht: 'Een kalm en vreedzaam dorp zonder echte beziens-waardigheden' vormt het centrum van een streek vol 'heerlijkheden'. Nescio zou er zich thuis hebben gevoeld. Maar over taal en literatuur gaat het toch ook. Jo Bertram, die met Douwe Huizing de hoofdredactie van het mooi uitgegeven blad verzorgt, besteedt in zijn 'rubriek over taal' aandacht aan de niéuwe spelling, aan 'de stem als spiegel van de ziel', geoniemen, neologismen en 'Nieuwlands' (het woorden-boekje van Frank Jansen en Hubert Roza). En het meeste nieuws voor een buitenstaander is te lezen in een mopperstuk van Siemon Rekerovet de wijze 106 Externe betrekkingen waarop Groningse schrijvers verzameld zijn in de bundel 050, die pretendeert het literaire centrum van Nederland naar het noorden te verplaatsen'. Gedurfd! Met Nanne Tepper kan men wel voor de dag komen. Zijn roman De eeuwige jachtvelden is o.i. terecht door verschillende critici genoemd als een boek dat minstens genomineerd had behoren te worden voor de AKO- of Libris Litera-tuurprijzen. En Louis Stiller heeft interessante experimenten ondernomen met de nieuwe media Maar Reker mist een goede koers in deze bundeling van twintig teksten: 'Wil Groningen oprukken, kiezen ze goede manschappen ten spijt een verkeerd traject'. En dan nog wel voor een boek dat gewoon in de randstad - bij Contact namelijk - is uitgegeven! Zie dat u dit blad krijgt, dan blijft u tenminste in Groningen geïnteresseerd. WdM Leesteken Magazine 1. PBCG, Postbus 2503, 9704 CM Groningen. Libris Literatuurprijs: Te Gussinklo noch Van den Boogaard Ik had er mijn geld opgezet: Roger Wieg kansloos, Bernlef doorsnee Bernlef, Kossmann mooi, maar schreef wel eens beter, Marie Kessels heel eigen en apart, maar toch waren er maar twee. Oscar van den Boogaard wordt door ie-dereen genoemd en ik ben al weken verankerd in De opdracht van Te Gussin-klo. Na de levendige discussie bij Michael Zeeman, waar Maarten van Ros-sum en Hugo Bousset het zo overtuigend eens waren over De opdracht, was het voor mij een gebakken eitje. Dat wordt Van den Boogaard (omdat hij Reinjan Mulder en veel anderen mee heeft) of mijn Wessel met zijn oeverloze treurigheid die aan een sombere Vestdijk en een gewone Van Oudshoorn raakt. De verrassing was minstens zo groot deze keer als zes jaar geleden toen P.F. Thomèse met de eer ging strijken: de debutant van toen was tenminste nog een aantal keren genoemd als schrijver van het literair belangrijkste boek; Kossmanns bekroning kwam als een donderslag bij heldere hemel. Maar de reactie van de bejaarde winnaar maakte er gelukkig een meiregen van: zoveel relativering en voldaanheid in een paar ironiserende zinnen - wat een verschil met de verontwaardigde en van zich af bijtende grootheden die zich, zoals Van der Heijden enkele jaren geleden, slechte verliezers toonden. Huldigingen van Kossmann staat misschien wel aan het einde van een reeks te weinig opge-merkte novellen en romans, waarvan in elk geval De moord op Arend Zwigt erg aardig is voor de leeslijst en nog spannend ook, en Geur van droefenis met name in leeskringen zeer is aan te bevelen. WdM Zoveel lezen we (niet): aanbevelingen voor leesbevordering De inventarisatie van onderzoek naar lezen en leesgedrag in Nederland, door Karlijn Hek samengevat in de nota Zoveel lezen we (niet) levert in de eerste plaats op dat lezen aan veel invloeden bloot staat, positief en negatief, en dat we daar heel wat van weten, maar onvoldoende van de samenhang en daarmee in wezen van het waaróm. We weten wel dat ouders invloed hebben, met name op jonge kinderen: 'Hoe meer ze voorlezen en hoe meer ze zelf lezen, des te groter is de kans dat hun kinderen gaan lezen'. Maar de kloof russen le-zers en niet-lezers wordt steeds groter. En dat is niet alleen de schuld van de 107 Externe betrekkingen televisie. Die televisie zou best eens meer kunnen gaan betekenen voor lezers als ze bereid was meer vanuit kijkende lezers te denken. Maar deze laatste zin staat niet in het degelijke rapport van Piek. Zij heeft studie gemaakt van tal van onderzoeken, veel retoriek over het lezen, het leesgedrag van de Nederlanders en hoe ze aan hun boeken en kranten komen. Ze gaat na wat de 'determinanten' zijn van het leesgedrag, de factoren waar-door dit wordt bepaald zogezegd: de culturele en literaire kennis, de normen, tijd en geld, leesvaardigheid en leesgedrag bij kinderen, de rol van opvoeding en onderwijs, de invloed van andere media en de leesmotieven en het leesge-drag dat daarmee gepaard gaat. Behalve die determinanten zijn er de lokaties waar iemand leest: gezin, peuterspeelzaal, basisschool, voortgezet onderwijs, en de instanties die ervoor zorgen dat er leesmateriaal is: de uitgevers, boek-handels en bibliotheken. Uiteraard is zo'n rapport te uitvoerig om er in deze rubriek dieper op in te gaan. Wel geven we hier de aanbevelingen die Karlijn Piek per leeftijdsgroep doet, voor zover die de school betreffen. Ze zou willen dat lezen en literatuur onderwezen worden in samenhang met andere onderwerpen en vakken (Gaat gebeuren in CKV1). Ouders en leidsters van peuterspeelzalen zouden meer liedjes moeten zingen, en versjes en verhalen voorlezen en de kinderen op speelse wijze helpen bij het gebruiken van de taal. Op de basisschool gaat het erom leerlingen in het begin voor te lezen en ze te stimuleren tot zelf lezen door goede instructie te geven in begrijpend lezen. Organiseer activiteiten rond de inhoud van boeken en help de kinderen om uit boeken te kiezen (kennen we van 'Kaftje-kijken'). In de hogere groepen gaat dit door, maar komt er media-opvoeding bij en moetje als docent de affectieve en functio-nele kant van lezen integreren in het leesonderwijs.WdM Aanbevelingen voor v.o. en leeskringperiode En het voortgezet onderwijs? Wat daarover wordt gezegd, zal de lezers van dit tijdschrift bekend voorkomen. Kijk maar: men zou de leerlingen moeten voorbereiden op zelfstandig kiezen en lezen, en aandacht moeten schenken aan de overgang van jeugdliteratuur naar volwassenenliteratuur. Enerzijds dient men de affectieve kant van het lezen in het oog te houden, anderzijds de ach-tergrondkennis en de literaire theorie geven om leerlingen zelfstandig te kun-nen laten lezen. Ook hier wordt media-opvoeding bepleit onder meer door de krant aan de orde te stellen. En voor de didactiek zijn belangrijk: het voorle-zen (boekpromotie!), diverse werkvormen, samenhang met andere vakken en onderwerpen en de selectie van boeken die aansluiten bij de belangstelling van de leerlingen. Dat zijn voor de gemiddelde didacticus vertrouwde geluiden. De nota is dan ook bedoeld voor een veel bredere doelgroep. Onderzoek heeft laten zien dat als de turbulente vormingsperiode bij mensen voorbij is, zij omstreeks hun 25e levensjaar weer meer belangstelling voor lezen krijgen. Het lijkt echt een taak van de. Stichting Lezen om zulke men-sen weer bij de les te krijgen en cursussen te stimuleren over boeken en lite-ratuur voor verschillende groepen en informatie te verschaffen over recente ontwikkelingen in de literatuur via televisie ('en bijvoorbeeld een tijdschrift' - 108 Externe betrekkingen lijkt een tikkeltje naïef) Men wil terecht mensen die 'wegens tijdgebrek' zijn opgehouden met lezen terugwinnen en met name ook ouders aanzetten tot voorlezen en zelf lezen, en onder meer door basiseducatie en volwassenenedu-catie ouders zover brengen: een voorleescursus past prima in het lespro-gramma van dergelijke vormen van educatie. De nota besluit met een aantal suggesties voor te verrichten onderzoek: 'Over de mogelijkheden van interventie en over instrumenten voor leesbevordering is nog zeer weinig bekend. Het is opvallend dat de effectiviteit van leesbevor-deringsactiviteiten zelden wordt onderzocht, net zomin als het effect van werkvormen en methoden in het literatuuronderwijs. Literatuurdidactisch on-derzoek en empirisch literatuurwetenschappelijk onderzoek zouden zich bij uitstek lenen voor studies naar de samenhang tussen leesmotivatie, persoons-kenmerken, tekstkenmerken en instructiemethoden. Of naar de rol die audio-visuele media kunnen vervullen in leesbevordering.' (p. 79). Er is nog veel werk aan de winkel, dat is duidelijk. Ondanks de veelzijdigheid van het reeds verrichte onderzoek, waarvan de tamelijk uitgebreide bibliografie getuigt. KC Karlijn Piek, Zoveel lezen we (niet). Amsterdam 1995. 82 pp. ISBN 90 80 2054 3 5. Stichting Lezen, De Waag, Nieuwmarkt 4, 1012 CR Amsterdam. Bruggen slaan: een informatief Beleidsplan Steeds meer lezers van dit tijdschrift zullen in de komende jaren te maken krijgen met een sector die hun tot op heden nauwelijks raakte: de kunsteduca-tie. Docenten in de kunstvakken zijn al lang vertrouwd met de regionale steunpunten kunstzinnige vorming, en conrectoren, belast met de culturele activiteiten op school hebben vast wel eens baat gevonden bij de theaterpro-gramma' s waarvoor de regionale steunpunten bemiddelen. Maar toch bereiken de landelijke en regionale steunpunten kunstzinnige vorming tegenover 48% van de basischolen slechts 15% van de scholen voor voortgezet onderwijs. Vandaar dat het nuttig is tenminste te wijzen op een nota van het LOKV, Ne-derlands Instituut voor Kunsteducatie te Utrecht. Dat bracht begin dit jaar zijn beleidsplan voor de periode 1997-2000 uit. Wat het LOKV wil? 'Kunsteducatie is leren van, over en met kunst. Film/foto/video, beeldende kunst, dans, theater, muziek en literatuur: op alle kunstgebieden is het LOKV actief. Theoretisch, beleidsmatig en praktisch; innoverend en dienstverlenend. Voor management, docenten en consulenten in instellingen voor kunsteduca-tie en onderwijs. Het LOKV is het nationaal ontwikkelings- en kennisinsti-tuut voor de kunsteducatie'. Dat klinkt misschien wat pretentieus, maar het is wel onze ervaring na enige jaren samenwerking met dit Utrechtse instituut. In Bruggen slaan staan uiteraard veelbelovende woorden die soms beginnen te ronken, maar dat heb je bij werk in uitvoering. 'Door kunst leren wij over onszelf, in kunst geven wij vorm aan onze ideeën en gedachten. Toegang krijgen tot kunst betekent ook inzicht verwerven in en respekt krijgen voor de diversiteit van ideeën en uitingsvormen in onze maatschappij' (p.7). Zeg eens dat het niet waar is. Baukje Vellekoop, directeur van het LOKV, bepleit in haar inleiding 'het idee van een culturele loopbaan die ieder mens van jongsaf doorloopt'. Multicultureel, kunsteducatie voor zoveel mogelijk jon- 109 Externe betrekkingen geren, dat zijn sleutelwoorden in deze nota. En ook de 55-plussers zijn ont-dekt. Het socialistische ideaal is hier nog niet prijsgegeven, maar het markt-denken is ook voor het LOKV onontkoombaar gebleken. Prioriteiten stelt het ook: 'culturele diversiteit, toepassing nieuwe technologieën, het bereiken van 12- t/ml8-jarigen en 55-plussers, ondersteuning van de vier grote steden, on-dersteuning van kunstproducenten en kunstinstellingen en premiëring van de combinatie kunst- en kunsteducatief aanbod' (p. 14). Het LOKV wil zeker een rol spelen in de ontwikkeling van CKV2, maar het houdt zich niet bezig met curriculumgebonden activiteiten in het onderwijs: 'desgevraagd stellen wij wel onze expertise ter beschikking' (p. 19). Het hier eerder genoemde Platform Kunsteducatie Voortgezet Onderwijs doet dat in zekere zin wel: het bevordert de communicatie tussen de scholen en de kunstinstellingen. De beleidsnota geeft uiteraard aan welke projecten lopen en wat erbij komt en geeft tevens inzicht in het bedrijf dat het instituut voor kunsteducatie is. Het aardigst om te lezen is het vierde en laatste hoofdstuk, waarin wordt ingegaan op de achtergronden van het beleid en onder meer visies op kunsteducatie zijn neergelegd. Filosoof SJ. Doorman - hij zal spreker zijn op de zevende Nij-meegse conferentie over het literatuuronderwijs op 20 september a.s. - geeft aan wat het nut is van goede kunsteducatie: het bevorderen van het actieve waarnemen en oordelen: 'Oordelen betekent hier steeds: zich zo goed mogelijk tegenover andere mensen verantwoorden, en dat zonder over een pasklaar, normatief begrippenapparaat te beschikken' (p. 53). En wat de multiculturele samenleving betreft, die 'zou gekenmerkt moeten zijn door een wederzijds waarderende (en dus óók kritische) omgang tussen de verschillende (sub)culturen'. WdM LOKV, Nederlands Instituut voor Kunsteducatie, Bruggen slaan. LOKV-beleids-plan 1997-2000. Utrecht 1996. Postbus 805, 3500 AV Utrecht. Werkmap voor taal- en literatuuronderwijs nr. 77 De WvT, voorjaar 19%, al in zijn twintigste jaargang, biedt knap wat ideeën voor literatuuronderwijs in samenhang met andere kunsten. Daar is, voor de neerlandicus, in het kader van Nederlands voor Anderstaligen het uitgewerkte lesmateriaal van Rita Fenendael omtrent een scène uit de ülm Daens. De le-raar Engels kan plezier beleven aan een stuk van Lieve Deprez en Johan Strobbe over het bezoek vaoRobin Mellor, een dichter uit Wales, aan zeven scholen in Vlaanderen. Of eigenlijk meer over vier van zijn gedichten die bij in de klassen zal hebben gebruikt om leerlingen over poëzie te informeren en wat deze met hen doet. Associaties, semantische schalen, doodgewone vragen en bestuderingsprocedures wisselen elkaar af. Een voorbeeld van Mellors poëzie vindt u hiernaast afgedrukt. Maggy Dekens probeerde lessen uit naar aanleiding van Shakespeares De Getemde Feeks in een regie van Dirk Tanghe, waarbij de leerlingen vantevoren in een expressieles experimenteerden met de toonaard, o.a met één van de zinnen uit het stuk: 'Dat is een lelijk kleed'. De semiotiek is niet vreemd aan deze aanpak. De tekentaal van Kowzan wordt toegepast op de video-opname van de opvoering. En naar aanleiding daarvan worden veel 110 Externe betrekkingen What you Should Do Each Morning Peel back the curtains from your eyes, throw off the covers from your tongue. Stretch your words out along the verandah and greet the fresh morning. Open the windows of chance. Let the light breeze of something happening blow through the cobweb corners of your head, the dusty stairs of thinking. Eat from a deep bowl of ideas for breakfast, take a large speckled wish with fingers of buttered dawn birdsong. Pull a poem on to each foot, wear a painted shirt and symphony waistcoat. And in your shoes soled with imagination go out and meet the day Robin Mellor Questions 1. Explain that each verse refers to a routine morning action. Which words refer to that action? 2. Which of the following sentences expresses the principal idea of this poem best? * Use your imagination! * Carpe diem! Seize the day, enjoy the present! * Enjoy the routine actions of each morning * Break through the rut /the fixed ways of thinking and doing things vragen gesteld. Op een manier die doet denken aan de groepjes kinderen die je in het Paleis voor Schone Kunsten te Brussel voor een kardinaal van Francis Bacon ziet zitten met allemaal een schriftje en een balpen, terwijl de juf op sokratische wijze de kardinaal uitkleedt. Etoel is dat kinderen bewust leren kijken en luisteren. En dat is Maggy Dekens wel gelukt. Het is mooi materiaal dat aandacht ver-dient, ook als u het zelf anders zou doen. KC WvT, 20e jrg., nr. 77. Voorjaar 1996. Blijde-Inkomststraat 21. 3000 Leuven. 111 Externe betrekkingen Loesje agenda 96/97 De schoolvakantie is nog niet begonnen of de leerlingen worden door waren-huizen en kantoorboekhandels al weer verleid tot de aanschaf van een nieuwe geodriehoek, nieuwe schriften en een nieuwe agenda. De Loesje-agenda is er een die leerlingen op een heel speelse en een hun inmiddels vertrouwde ma-nier laat kijken naar de mogelijkheden van taal. Het zijn vaak vondsten, die korte regels in inktzwarte rechttoe-rechtaan letters, die niet alleen de posters, maar ook de agenda sieren: "Ik heb maatschappijleer als examenvak gekozen anders weet ik later als werkloze niet waarover ik precies moet klagen" en in de tweede week van juli: "Kom op jongens, we hebben jaren co2 geloosd voor warmere zomers. Nu willen we wel eens resultaat zien." Naast de bekende kreten bevat de loesje-agenda ook gedichtjes, die duidelijk dicht bij de leerlingen staan. Leesbevordering zou ik de agenda niet willen noemen, maar hij wijst leerlingen wel op een hele leuke kant van hun eigen taal. De organisatie noemt het zo: "Dwars tegen de tijdgeest in timmert Loesje aan de weg van haar creatieve samenleving ..." Hopelijk kan de organisatie in het komend schooljaar dan enkele mokerslagen uitdelen. DM Loesje agenda 199611997 Zaadje 3785230 meldt zich voor de wereldrevolutie (Stichting Vrienden van Loesje, Interstat, Amsterdam) ƒ16.95 Loesje: Postbus 1045, 6801 BA Arnhem, tel: 026-4437724, fax: 026-4439422, Postbanknr. 3254768 112 ISSN 0926-2668 NUGI724 o ^ /> -O at was - zeer tegen mijn verwachting in - een groot succes.' De dichters in spe von-den bovendien via Ine Pels hun weg naar het literair café van Helmond en de regionale omroep. Ine: 'En heel bekend is ondertussen onze jaarlijkse musical. Daaromheen is langzamerhand een leuk cultuurtje ontstaan. Er nemen zo'n honderd leerlingen aan deel en het bijzondere ervan is dat iedereen die zich opgeeft ook mee mag doen. Er wordt niet geselecteerd, er zijn geen audities. Soms zijn er dus zo- 39 Maas, Een compleet programma CKV veel leerlingen dat we een personage door meerdere spelers laten uitbeelden of we vinden een uitweg voor het teveel aan spelers door een koor of dansgroep mee te laten doen. Dit jaar gaan we Odysseus spelen. De toneelteksten maken we zelf, net zoals kostuums en decor. Voor dat laatste zetten ook veel ouders zich in. Als regisseur trekken we altijd iemand van buiten aan, want anders wordt het echt een heidens karwei. De musical levert ieder jaar vijf prachtige voorstellingen op.' Ook bezoeken de leerlingen regelmatig - in klasseverband of individueel -voorstellingen in het nabijgelegen Speelhuis en worden culturele uitstapjes georganiseerd - zoals naar de Rodin-expositie (waarbij de school ervoor zorgt genoeg documentatiemateriaal in huis te hebben!). Ook komen cabaretiers, bijvoorbeeld Tom Oosterhuis, weleens gastlessen geven. Aansluitend daarop werd in het geval van Oosterhuis een voorstelling bezocht. Voor iedere willekeurige bezoeker van het Dr.-Knippenbergcollege is duide-lijk dat ook de eigen artistieke activiteiten van de leerlingen serieus worden genomen. Aan de wanden hangen, mooi ingelijst, aquarellen van leerlingen en in vitrinekasten staan de resultaten van de handenarbeidles uitgestald. Voor een fancy-fair werden gedichten van leerlingen gebundeld en in boekvorm ver-kocht. Ine Pels: ' Zulke activiteiten stimuleren enorm. Langzamerhand begint er een sfeer te ontstaan waarin leerlingen gemakkelijker culturele centra bezoeken en aan culturele activiteiten deelnemen. Dat is ook belangrijk voor het welslagen van een project als 'Een beetje kunst'. Je kunt leerlingen die niet al eerder een beetje van theater enz. geproefd hebben, niet zomaar aan het werk zetten. Eerst moeten de hoge drempels wat weggenomen worden en daar zijn wij op school, niet alleen bij Nederlands, maar ook bij Engels en zeker bij Handen-arbeid en Tekenen als team mee bezig.' CKV Waarom past dit project zo goed binnen het CKV-programma? In een artikel voor Levende Talen ( nr. 511 juni 1996) geeft Ine Pels een helder antwoord op die vraag: In 'Een beetje kunst' komen veel vaardigheden aan bod die ver-meld zijn in De tweede fase vernieuwt (Stuurgroep Profiel tweede fase 1994a) bv. probleemoplossen, informatie verwerven en verwerken, leesvaardigheid, luistervaardigheid, schrijfvaardigheid, sociale vaardigheden en werkplanning.' Als positieve effecten van CKV en een project als 'Een beetje Kunst' noemt Ine Pels (a) het feit dat de leerlingen een serieuze houding ontwikkelen ten opzichte van de hun opgedragen taak en ze intensief bezig zijn met de vraag hoe ze de opdracht het beste kunnen uitvoeren en hoe ze hun informatie moe-ten verwerken; (b) het feit dat de leerlingen hun eigen ervaringen in een lite-rair- en kunstdossier bijhouden; (c) het feit dat een ervaringsgerichte werk-wijze de leerlingen steunt in de opvatting dat hun mening telt en dat ze seri-eus worden genomen. Daardoor spannen ze zich meer in en waarschijnlijk leidt dat ook tot betere prestaties en een grotere interesse. Door hun actieve rol en de keuze voor een onderwerp dat hen ligt is de binding met de stof bo-vendien groter. Het vak CKV heeft twee doelstellingen: 40 Maas, Een compleet programma CKV 1. culturele vorming: inzicht verschaffen in het culturele erfgoed dat zowel naar inhoud als vorm in onze - door de eeuwen heen opgebouwde - ideeënwe-reld tot uitdrukking komt. 2. kunstzinnige vorming: leerlingen door kunstervaring in contact brengen met datzelfde erfgoed. Die twee doelstellingen komen terug in 'Een beetje Kunst'. Ine: 'Door zelf te kiezen uit de wereld van cabaret, toneel, film en architectuur, door de eigen ervaringen te ordenen in een werkstuk bouwen de leerlingen een individuele beleving op en komen ze in contact met onze culturele rijkdom. 41 Wam de Moor De kunsteducatieve praktijk van een fusieschool In het kader van de Culturele en Kunstzinnige Vorming is hier al eerder ge-schreven over het project Goede Praktijk, dat in 1994 en 1995 is georgani-seerd door het Platform Kunsteducatie in het voortgezet onderwijs, met als trekkers Greetje van Gemert en Koos van Deursen. Tien scholen, gekozen uit een veel groter aantal, lieten een elftal deskundigen zien wat ze op het gebied van het onderwijs in de kunsten in huis hebben. De bemoedigende en interes-sante ervaringen van de projectieden werden vastgelegd in het boek Als 't er in zit, wil 't er uit (Nijmegen 1996). Daarin vindt men rapportages over de tien scholen en een essay waarin de balans wordt opgemaakt en criteria wor-den genoemd waaraan een goede praktijk van kunsteducatie zou moeten kun-nen voldoen. Een van de scholen die aan het project deelnamen is het Etty Hillesum Col-lege in Den Helder. Een doodgewone scholengemeenschap, met beperkte mo-gelijkheden, maar waar door een groepje moedigen gepoogd wordt recht te doen aan het streven naar kunst en cultuur in de schoolse samenleving. Ik was een dergenen die deze school bezochten, schreef daar een persoonlijk ver-slag over, dat niet bedoeld was voor bovengenoemd boek, en legde het voor aan de mensen van de school met het verzoek eventuele fouten te elimineren. Die reagereerden positief. Het lijkt me in het kader van dit nummer van Tsjip over CKV1 nuttig dit verslag hier te doen, met dank aan Dick Ramier. Het zal de Heldenaren goed gedaan hebben in de nota School en Cultuur van de staatssecretarissen Nuis en Netelenbos, op 17 september jongsleden aange-boden bij de begroting voor O.C. & W., dat hun 'rondje Cultuur', waarvan in het hiernavolgende sprake is, niet aan de aandacht van de bewindslieden of hun ambtenaren is ontsnapt. Vernieuwen tijdens een fusieproces: zwaar! Het Etty Hillesum College in Den Helder drukt ons opnieuw op het feit, dat scholen in fusieprocessen nauwelijks in de gelegenheid zijn hun ware aard te laten zien. Erst kommt das Fressen, dann die Moral is een les die we in de jaren zeventig wel hebben geleerd. Die leuze geldt ook voor een gemeenschap die, gevormd uit vier scholen met ieder hun eigen schoolcultuur - interconfes-sionele havo/vwo, prot. chr. mavo, katholieke mavo en (i)vbo -, de balans opmaakt van de kunsteducatieve activiteiten binnen en buiten de lessen. Een schoolleiding heeft in zulk een situatie de grootste zorgen liggen bij haar personeel, krijgt het verlies op te vangen van docenten die uitstekend functio-neren ten voordele van anderen die eigenlijk van hen de minderen zijn maar puur vanwege hun veiliger positie op de afvloeiingslijst blijven deel uitma-ken van het docentencorps; moet reageren op telkens nieuwe missives vanuit Zoetermeer waardoor de lessentabellen gaan schuiven; en heeft het hoofd vooral bij de eindexamenresultaten die direct doorwerken op de concurrentie- 42 De Moor, De kunsteducatieve praktijk van een fusieschool positie van de school. Een schoolleiding forceert zich in zulk een situatie tot een positieve houding ten opzichte van de kunstvakken - dikwijls onder de streep -, doorgaans meer met de mond beleden dan in regelingen tot uiting gebracht. Docenten reageren verschillend: we hebben ze gezien: gefrustreerd de docent Beeldende Vorming die zich vertwijfeld afvraagt hoe de eens zo aardige sa-menwerking binnen zijn vakgroep hersteld kan worden; eenvoudig zichzelf in haar bescheidenheid de docente muziek, die best wat meer van het vak zou willen maken, wanneer de condities waaronder gewerkt moet worden maar be-ter waren; en enthousiast de docent Nederlands die er na de fusie beter op is geworden en dankzij inzicht in de literatuurdidactiek het literatuuronderwijs in zijn klassen en die van enkele collega's leerlinggerichter weet te maken. Wanneer wij terugkijken op ons bezoek aan het Etty Hillesum College, blijft ons bij dat er een paar interessante voorbeelden van goede praktijk zijn te vin-den, dat het kunstonderwijs als zodanig geen prioriteit heeft en dat de activi-teiten op het terrein van de kunsten buiten de les slechts een klein percentage uitmaken van de buitenlesactiviteiten. De leerlingen zelf lijken daar tevreden mee. Hun eigen uiting van creativiteit, het door hen gemaakte schoolblad SchoK, is schokkend door een gebrek aan werkelijke creativiteit en zoekt het in een puberale uiting van verzet, die in schoolbladen wel vaker wordt aangenomen en eerder onderdeel is van hun groepscultuur - waarin de leraar kan worden gezien als een natuurlijke vijand. Een dergelijk schoolblad verraadt dat op het gebied van de literaire vorming in creatieve zin veel meer gedaan zou kunnen worden dan de meeste scholen doen. Het verraadt ook dat binnen zo'n college in turbulentie de verhouding tussen leerlingen en schoolleiding of docenten schade kan lijden. Twee vormen van goede praktijk Intussen is juist een van de punten van goede praktijk op het Etty Hillesum College dat in de literatuurles Nederlands binnen de basisvorming de inbreng van de mavo-afdeling kan leiden tot een meer leerlinggericht literatuuronder-wijs. Of zoals de docent, Dick Ramier, het formuleerde: 'Je kon toch in mavo-4 niet werkelijk de leerlingen boeien door ze de vaste nummers van de lijst te laten leren door middel van uitleg, uittreksels en analyse?! En zo ben ik, mede dankzij de ideeën van Koos Hawinkels, die gebruik van de jeugdlec-tuur bepleit en inleven van de leerlingen in de personages uit de boeken die ze lezen, gekomen tot thematisch lezen van boeken. Ik vraag hen bijvoorbeeld om zich voor te stellen dat ze, in het kader van het thema Angst en Beven, een der hoofdpersonen zijn uit Guus Kuijers roman Drie verschrikkelijke da-gen en opschrijven hoe zij een bepaalde situatie de baas geworden zouden zijn. Daarover praten we dan'. Het is een vorm van literatuuronderwijs die te-gelijk, door de creatieve opdracht, een begin is van literaire vorming. Een startpunt dat tot veel meer kan leiden, een startpunt overigens dat op andere scholen sinds 1980 is gekozen. Het muziekonderwijs, zoals mijn collegae-bezoekers en ik dit hebben mogen bespreken en volgen aan de hand van de lessen van docente Yvonne Kapitein, 43 De Moor, De kunsteducatieve praktijk van een fusieschool levert voor veel leerlingen een behoorlijk gestructureerde kennismaking op met de muziek. De methoden Van laag tot hoog en Weten watje hoort van Hans Haan en Barry Lommen bieden alle leerlingen van (i)vbo tot vwo ele-mentaire kennis van instrumentengebruik, basis muziektheorie, vormleer, muziekgeschiedenis, ze zetten leerlingen door creatieve groepsopdrachten aan tot voorzichtige pogingen tot het maken van eigen muziek. En daar de school beschikt over de juiste computers en daarbij behorende programma's voor het leren lezen van noten,het capella-programma om muziekstukjes te schrijven en om bestaande composities te beluisteren en eventueel uit te printen, kan de docente de leerlingen goed motiveren. Een losbladig Songbook met zo'n zes-tig popsongs is representatief voor de keuzes die men doet: de popmuziek neemt als object van studie een belangrijke plaats in. Het gebruik van Pop in de klas van Ger Storms (uitgave Panta Rhei, Katwijk, 1981, 1994, 8e druk) versterkt deze indruk. Een bijzonder excursieprogramma Heel bijzonder is het excursieprogramma dat de classicus Jan Wieberdink ontwikkelde voor de leerlingen die Grieks (vanaf klas 3) en Latijn (vanaf klas 2) in hun pakket hebben (in totaal zo'n 55 leerlingen). De tweede klas valt hier nog buiten, omdat leerlingen dan druk zijn met de verwerving van de ba-siskennis. Het excursieprogramma bestaat uit drie onderdelen. Ten eerste zijn er de bin-nenlandse excursies (plm. 40 leerlingen), als volgt geordend: Klas UI Excursie Amsterdam (Pierson e.d.) Klas IV Excursie Nijmegen (Museum Kam e.d. ) Klas V Excursie Amsterdam (overige)> zie alternatief Klas VI Excursie Leiden (Museum Oudheden) Het alternatief voor klas V is een vijfdaagse reis naar Keulen en Trier, waarbij op de heenweg Xanten wordt aangedaan en op de terugweg Heerlen en Maastricht. Keulen is interessant omdat na een bezoek aan het Römisch-Germanisches de klim naar het Ludwig Museum voor moderne kunst volgt: in de praktijk een geweldige belevenis voor de leerlingen. De kosten voor deze excursie zijn relatief laag, nog geen f 250,-, door eenvoudig reizen, eigen vervoer per busje, zelf koken en dergelijke. Kosten worden door de leerlingen zelf opgebracht Ten tweede is er eens in de driejaar voor de leerlingen van de drie hoogste klassen op vrijwillige basis een uitwisseling met een gymnasium vlak bij Rome. Klas IV-V-VI gaan dan zelf een week naar Rome en verblijven daar bij de jongens en meisjes, die zijzelf vervolgens (of vooraf) ontvangen (hebben) in Den Helder, waarbij zij dan deze Romeinen de voornaamste schoonheden van Holland laten zien. Vooral deze ervaring vinden zij altijd zeer bijzonder. De kosten van deze uitwisseling worden op f 400,- per leerling gehouden, in-zoverre dat deze zelf f 200,- betalen voor hun programma in Rome, maar ook f 200,- voor de komst van de Italianen. Hierbij gaat het doorgaans om 25 leerlingen. De leerlingen verdienen deze uitwisseling doorgaans met bollen- 44 De Moor, De kunsteducatieve praktijk van een fusieschool pellen, want een beetje geld hebben ze wel nodig: de reiskosten komen er nog bij. Ten derde gaan de leerlingen van V en VI die Grieks gekozen hebben (en ver-der kan iedereen die Latijn gedaan heeft of uit lagere klas denkt dat het wat voor hem/haar is mee) zoveel mogelijk naar toneeluitvoeringen in Alkmaar of Amsterdam van Grieks theater. Daaraan is de laatste jaren geen gebrek (Medea, Prometheus bijvoorbeeld); de docent volgt het nauwkeurig en regelt het bezoek. De school vergoedt de toegangskaartjes voor deze voorstellingen. Wanneer er voorstellingen worden bezocht die een vroeg vertrek uit Den Hel-der vergen, bijvoorbeeld in Den Haag of Rotterdam, knoopt de excursieleider daar een bezoek aan vast aan bijvoorbeeld het Gemeentemuseum of het Archi-tectuurinstituut. Een flitsend Rondje Cultuur Er zit meer goede praktijk in het vat op het EHC, bijvoorbeeld voor wat be-treft het Rondje Cultuur dat, in samenwerking met Triade, in ontwikkeling is en waarvoor leerlingen van de tweede klas in het afgelopen jaar voorbereidend werk hebben gedaan. Blijkbaar zo goed, dat dit jaar van 9 tot 12 april bijna negenhonderd leerlingen, de derdeklassers van het EHC, de Openbare Scho-lengemeenschap Nieuwediep en het Vormingscentrum De Boeg een cultureel rondje door de marinestad hebben gemaakt. Elke dag reden vier autobussen de leerlingen van de ene culturele instelling naar de andere, van de bibliotheek naar de schouwburg, van het filmhuis naar de kunstuitleen en het cultureel jongerencentrum naar het centrum voor kunsteducatie. Een speciale leerlin-genkrant Rondje cultuur, uitstekend vormgegeven met enthousiasmerende fo-to' s van swingende en drummende leeftijdgenoten had de negenhonderd vante-voren opgewarmd. Jaarlijks terugkerende activiteiten van elders als de Jonge-rentheaterdag en de Kunstbende waren ingepast in het programma van de plaatselijke kunstinstellingen, en zo kon het Rondje Cultuur de opmaat vor-men, een soort Vrij-Uitmarkt over meerdere dagen en met meer actieve dan passieve elementen, voor wat Den Helder jongeren aan cultuur te bieden heeft. Ramier: 'Wij vonden het een succes, omdat zowel de leerlingen en de colle-ga' s als de deelnemende culturele instellingen enthousiast waren. In het stad-huis, de Kunstuitleen, de Bibliotheek en in het gebouw van het cultureel cen-trum Triade zijn de tastbare resultaten van het Rondje Cultuur te zien: een expositie van werken die tijdens het Rondje Cultuur gemaakt zijn en met werk van leerlingen uit de derde klassen van beide scholengemeenschappen. Absoluut voor herhaling vatbaar. Volgend jaar doen we het weer.' Belofte maakte schuld Nog méér goede praktijk daar aan het Marsdiep? Het belooft goede praktijk, wanneer een school zegt te beschikken over een schoolorkest, een schoolkoor en een toneelgroep. Maar fs het ook goede prak-tijk wanneer het orkest een wisselende groep van maximaal 25 leerlingen blijkt te zijn, die een tijdlang in een uur, gewonnen op verkorting van de les- 45 De Moor, De kunsteducatieve praktijk van een fusieschool sen tot 45 minuten, repeteert en vervolgens gedwongen wordt uit te wijken naar een pauze van een half uur of een half uur voorafgaande aan de lessen, eenmaal per week, waarbij leerlingen soms al na drie keer afhaken omdat zij bijlessen natuurkunde of een vreemde taal moeten volgen en in feite niemand zich verplicht voelt om op de repetities te komen? Is het ook goede praktijk wanneer het schoolkoor een handvol docenten en leerlingen is, dat ter gelegenheid van de kerst- en paasviering een aantal lied-jes instudeert en daarvoor enige keren bijeenkomt, terwijl follow-up ont-breekt? En is het goede praktijk wanneer de toneelgroep bestaat uit zeven docenten en drie leerlingen die, indien een regisseur gevonden kan worden, eenmaal per jaar een Noel Coward of ander blijspel opvoert? Zulke praktijk is natuurlijk meegenomen, onder het motto 'Alles is goed voor wie niet veel verwacht', maar zij laat zich licht door een betere praktijk vervangen. Bétere praktijk van het schoolorkest, dat de charme behoudt van het 'ieder die graag een instrument bespeelt mag meedoen' maar tegelijkertijd dan ruim de tijd heeft om wekelijks te repeteren, een tijd die zorgvuldig wordt ingeroosterd, zodanig dat alle leerlingen die willen en elke docent die mee wil blazen, strijken of trommelen dit kunnen doen; die toewerkt naar een uitvoe-ring, mogelijk zelfs in samenspel met schoolkoor of toneelgroep, bijvoor-beeld voor de opvoering van een musical, en geleid door een dirigent die daar-voor de nodige tijd in de vorm van honorarium of taakuren tot zijn/haar be-schikking heeft. Bétere praktijk van een schoolkoor, waaraan zo mogelijk ook docenten hun voldragen stemmen lenen, en dat in het verlengde van het muziekonderwijs dingen kan laten horen die iets van het avontuur dat muziek is voelbaar ma-ken. Bétere praktijk van een toneelgroep waaraan niet drie uitverkoren leerlingen naast zeven docenten, maar véél leerlingen mee kunnen doen, die op deze wijze wezenlijk geïnspireerd raken voor drama en er veel voor over hebben om, onder leiding van een vrijgestelde regisseur, tot een productie van -relatieve- betekenis te komen. (Zie in dit nummer de bijdrage over CKV 1 met Ine Pels) Confrontatie met kunst, ingroeien in kunst stelt eisen. Aan de deelnemers, de leiding en het management. Confrontatie met kunst laat geen vrijblijvendheid toe. Zo min als men, in schoolverband, deze vrijblijvendheid toelaat als het gaat om de schoolvakken. Die tijd ligt achter ons. De stap naar minder vrij-blijvendheid, naar meer kunsteducatief beleid zal het EHC goed doen. De ak-kers liggen open, het zaad is er, de eerste oogst is binnen. Nu nog het onder-houd. 46 Itie van den Berg, Mariet Thalens Van boeken om op te sabbelen tot boeken met een verhaal Project 'Boekenpret' is experimenteerfase ontgroeid In Tsjip 514 heeft Kees Combat de afronding beschreven van een aantal pro-jecten ter bevordering van het lezen, officieel tijdens een bijeenkomst in Utrecht (ziep. 83-85). Daarmee is natuurlijk, op het Sireneproject voor het voortgezet onderwijs na dat we in eerdere jaargangen bespraken, nauwelijks iets gezegd over de inhoud van de projecten 'Fantasia' en 'Boekenpret '. Van-daar dat we, na de beschrijving die Anja Bijlsma-Lindaart in Tsjip 6/1 heeft gegeven van het lezen van haar kinderen in de voorschoolse en basisschool-leeftijd, hier graag twee auteurs aan het woord laten die intensief betrokken zijn geweest bij 'Boekenpret', het project dat zich nadrukkelijk gericht heeft op kinderen als Renske (bijna 2) en Lisanne (bijna 8). Twee situaties. Joke (5 jaar) en Mariëna (2 jaar) zoeken thuis uit het uitleen-koffeitje van de Boekenpretmedewerkster een boekje. Moeder zegt tegen de oudste : 'Lees jij Mariëna maar voor'. De twee zusjes gaan samen op de bank in de kamer. Moeder vertelt dat ze de 'Boekenpret'-boekjes wel aan haar kinde-ren geeft, maar er nog niet zelf uit voorleest. Bij Karma (2 jaar) en haar moeder verloopt de uitleen anders. Moeder bekijkt samen met Karina de boekjes. Ze kijken waar een boekje over gaat, en moe-der let op de reacties van haar dochtertje. Als de keuze is bepaald, geeft Karina direct daarna met woord en gebaar te kennen dat ze voorgelezen wil worden uit het gekozen boekje. Ze kruipt alvast bij de buurtmoeder op schoot. Kennelijk is ze gewend, dat er ook wordt ingegaan op haar verzoek om te worden voor-gelezen. Twee verschillende gezinnen met verschillende gewoonten rondom het kiezen en voorlezen van boekjes. Gewoonten die alles te maken hebben met de (voor)leescultuur in deze gezinnen. Lezen, en met name het lezen van boeken, wordt gezien als een belangrijk middel tot informatie-en cultuuroverdracht. Het lezen van fictie leidt tot ver-wondering en verbeelding. Echter steeds minder kinderen worden een 'lezer" en steeds minder jongeren lezen in hun vrije tijd met plezier een boek. Alle reden voor het toenmalig Ministerie van WVC om in 1992 het startsein te geven voor een aantal leesbevorderingsprojecten voor 0 tot 18 jarigen. Een leesbevorderingsbeleid dat is voortgezet door het huidige Ministerie van OC&W. 'Boekenpret' is een van deze leesbevorderingsprojecten. Het heeft onder auspi-ciën van Stichting Lezen produkten ontwikkeld die het (voor)lezen in gezin-nen en in de centra moeten bevorderen. Het richt zich op kinderen van 3 maanden tot 6 jaar en hun opvoeders uit de laaggeschoolde bevolkingsgroe-pen. Het heeft zich tot doel gesteld de leescultuur die jonge kinderen omgeeft, 47 Van den Berg & Thalens, Van boeken om op te sabbelen ... te ontwikkelen. Leescultuur kan daarbij worden opgevat als de wijze waarop kinderen thuis al dan niet gestimuleerd worden tot lezen. Samen hetzelfde doel Om gezinnen met jonge kinderen te bereiken, werken in het Boekenpret-pro-ject verschillende instellingen samen zoals thuiszorg (consultatiebureau), bi-bliotheek, peuterspeelzaal, basisschool en sociaal cultureel werk. De organi-satie van deze leesbevorderingsnetwerken en de concrete invulling van het project kan per plaats verschillen. De coördinatie van het project gebeurt veelal vanuit de onderwijsvoorrangsgebieden. Doel van het project is: kinderen thuis tot 'lezers' maken. Boekenpret bereikt de ouders en hun kinderen via de centra van de instellingen die deel uitmaken van het leesbevorderingsnetwerk. In de werkwijze van Boekenpret zijn drie stappen te onderscheiden. De eerste stap is ervoor te zorgen dat er in de gezinnen geschikte prentenboeken aanwe-zig zijn. Voor veel ouders is de drempel naar de bibliotheek of boekwinkel te hoog. Bij Boekenpret redeneerde men daarom: komen de ouders niet naar de boeken, dan moetje allereerst zorgen dat de boeken naar de ouders komen. Bij de allerjongsten (0 tot 2 jaar) gebeurt dit door buurtmoeders of wijkverpleeg-kundigen. Zij voorzien de ouders (zoals de moeder van Joke en Marièna hier-boven) van geschikte babyboekjes en ondersteunen de ouders gedurende twee jaar. Kiest men voor een minder intensieve aanpak dan bezoeken de ouders re-gelmatig groepsbijeenkomsten. Voor de peuters en kleuters is er een prenten-boekenuitleen op de peuterspeelzaal en op de basisschool. De boekencollectie wordt door de bibliotheek ter beschikking gesteld. Enkele ouders van de peu-ter- of kleutergroep verzorgen de uitleen. Het beschikken over goede prentenboeken wil nog niet zeggen dat ouders ook daadwerkelijk gaan voorlezen. De tweede stap is daarom ouders informatie te geven over voorleesgewoonten en over het kiezen van geschikte boekjes. Ze kunnen de kunst van het voorlezen afkijken en leren vaardigheden om hun kinderen bij de boeken te betrekken. Tijdens de huisbezoeken of de groepsbij-eenkomsten krijgen de ouders van de baby's tips en suggesties over het om-gaan met boeken en kunnen ze hun ervaringen met voorlezen uitwisselen. Het modelgedrag geeft de ouders concrete aanwijzingen over de manier waarop ze het voorlezen in de eigen situatie vorm kunnen geven. De ouders van peu-ters en kleuters krijgen hun informatie over voorlezen en over prentenboeken tijdens ouderbijeenkomsten in de centra. De derde stap wordt gezet door ouders materialen aan te bieden die hen stimu-leren om thuis met hun kinderen bezig te zijn rondom boeken. Enkele keren per jaar worden de ouders bijvoorbeeld uitgenodigd om in de peuter- of kleu-tergroep te komen kijken. De juffrouw leest dan voor uit een prentenboek dat al een aantal weken in de groep centraal heeft gestaan. Het lokaal is ingericht in de sfeer van het boek en de kinderen hebben verschillende activiteiten ge-daan rondom dat ene prentenboek. De ouders zien hoe de juffrouw het boek voorleest, maar meestal ook het enthousiast reageren van hun eigen kind op het boek. Dit stimuleert enorm. Des te meer omdat iedereen na afloop het 48 Van den Berg & Thalens, Van boeken om op te sabbelen ... voorgelezen prentenboekje meekrijgt als uitleenboek van die week. Ook krijgt ieder een boekje mee met spelletjes, liedjes en knutselopdrachten over het prentenboek. Dit derde onderdeel van het project is bedoeld om de ouders aan te sporen om thuis met hun peuter of kleuter nog eens met het prenten-boekje bezig te zijn, zodat het verhaal opnieuw voor hun kind gaat leven. Boekenplicht of Boekenpret: waarom zou je (voor)lezen? 'Boekenpret' richt zich met name op gezinnen waarin nauwelijks gelezen wordt. Ouders zien vaak wel het nut van lezen. Lezen moet bijvoorbeeld om de ondertiteling op tv te kunnen volgen of de post die binnen komt te kunnen begrijpen. Saskia Teilegen (1987) noemt dit een informatieve leesmotivatie: lezen om er wijzer van te worden. Daarnaast onderscheidt zij de intrinsieke leesmotivatie: lezen omdat het leuk is. Leesmotieven van ouders zijn bepalend voor de wijze waarop het leesklimaat thuis vorm krijgt. Ouders dragen zelf vanuit hun opvoeding boodschappen met zich mee als 'Lezen? Heb je luie Hendrik op je rug?' en ouders kunnen deze boodschappen ook weer aan hun kinderen overdragen als ze zich er niet van bewust zijn. Anneke de Weert (32 jaar): 'En wat ik ook raar vind, is dat ik toch het idee heb dat ik iets nuttigs moet doen voor ik van mezelf mag lezen. Misschien een boodschap die ik van mijn moeder heb meegekregen. Zoiets van "lezen mag, alleen als je het kunt combineren met wat nuttigs"... Toen ik laatst even met een boek op de bank zat kwam Karlijn naast me zit-ten met een boek. Ze wilde voorgelezen worden. Ik heb gezegd dat ze even moest wachten omdat ik net een heel mooi boek las. (...) Als Karlijn me ziet lezen op de bank, zomaar overdag, dan heeft ze vast niet, zoals ik, het idee dat je lezen altijd moet combineren met iets nuttigs. Ze merkt dan gewoon dat lezen leuk is. En dat beeld van lezen gun ik haar van harte.' (Hoeberichts, 1996) 'Boekenpret' wil de materiële leesomgeving van kinderen verrijken en richt zich bovendien op attitudes van ouders op het gebied van lezen en voorlezen. Naast emotionele factoren zijn ook factoren als kennis (Wat weten ouders over boeken? en het belang van voorlezen) en vaardigheden (Hoe lees je een baby of peuter voor? - zie Van Kleef 1996) van invloed op veranderingen in de attitude. Wat in de periode dat 'Boekenpret' ontwikkeld werd duidelijk is geworden, is dat sommige ouders voorlezen met jonge kinderen als een afspiegeling zien van informatief lezen. Het voorlezen, ook aan baby's, krijgt bij hen het ka-rakter van schoolse oefeningen in plaats van een plezierige gezamenlijke in-teractie. - 'Ik oefen alle woordjes met hem, anders snapt hij toch niet waar het boekje over gaat.' - 'Nee, ik heb niet voorgelezen deze maand, het was toch vakantie.' - 'Mijn oudste leest nu zelf. Nu hoefik alleen nog de jongste voor te lezen.' Sommige ouders zijn echter heel goed in staat om op een andere manier naar voorlezen te kijken 49 Van den Berg & Thalens, Van boeken om op te sabbelen ... 'Ik had nooit gedacht datje met een baby al kon voorlezen. Eerst dacht ik dat Ta-mara er helemaal geen zin aan had. Ze zat aan het boekje te trekken. Maar ik merk nu ook dat ze heel kort heel geboeid kijkt naar een plaatje, vooral als ik er een ge-luidje bij maak. Laatst zat ze zelfs zelf te brabbelen bij een boekje. We hebben er echt samen plezier in.' 'Boekenpret' en voorleesroutines: met een boekje op de bank Tamara en haar moeder hebben een aantal vaste voorleespatronen ontwikkeld. Deze voorleesroutines kunnen betrekking hebben op wie er voorleest, wan-neer dat gebeurt en waar, de rol van het kind, de manieren om intimiteit en veiligheid te creëren en de manier waarop uiteindelijk voorgelezen wordt. Het voorlezen op vaste momenten is zowel voor ouders als kinderen een steun in de rug. Ouders houden er rekening mee en het kind kan zich er al op verheu-gen. Zeker in gezinnen waar niet of nauwelijks gelezen wordt zullen eerst vaste momenten moeten ontstaan voor voorlezen omdat er voortdurend ge-concurreerd moet worden met andere gewoonten die al zijn opgebouwd in een gezin, zoals televisie kijken of buiten spelen voor het naar bed gaan. Bij vaste momenten sturen zowel ouders als kinderen het voorlezen Het voorlezen is echt routine geworden wanneer ouders en kinderen het gaan missen als het niet gebeurt. Daarnaast is het van belang dat er ook eens bui-ten vaste momenten om voorgelezen wordt. Volwassenen die lezen als een plezierige bezigheid beschouwen pakken een boek als ze zich vervelen, tot rust willen komen, even helemaal met hun gedachten los willen komen van de dagelijkse beslommeringen of iets spannends willen beleven. Voor kinde-ren is het ook belangrijk kennis te maken met lezen als afleiding, lezen om weg te dromen. Lezen past bij een bepaalde stemming en die stemming is niet gekoppeld aan het vaste moment van voorlezen. 'Au, au dat doet zeer': meeleven, beleven, leesbeleving Het boekje Een kusje en een pleister gaat over een jongetje met veel pech. Op de ene bladzijde heeft hij een zere knie, op de andere een wespesteek in zijn neus en dan weer een beschadigde elleboog. Er hoort een pleister bij dit boekje, die op de plaatjes kan worden geplakt. Maar die moet er dus weer af bij het omslaan naar de volgende bladzijde. 'Au, dat doet zeer' zei Lisette ver-ontwaardigd toen moeder haar vroeg de pleister eraf te halen om het op het volgend plaatje te plakken. Voor Lisette waren de ervaringen van het jongetje haar belevenissen. Dit meeleven kan alleen tot stand komen als een kind heeft ervaren dat de voor-leessituatie voldoende veiligheid biedt om emoties toe te laten. Lisette heeft gemerkt dat het verhaal haar meeneemt, maar ook dat wanneer het boekje uit is, dit 'meenemen' voorbij is. Door de voorleesroutines die er in het gezin zijn ontstaan, kan ze in veel verschillende voorleessituaties leren hoe betrok-kenheid en afstand nemen in elkaar overgaan. Het scheppen van voorleessitua-ties waarin kinderen deze ervaringen kunnen opdoen, vraagt bepaalde vaardig-heden van de voorlezer. Voorlezen is een intieme gebeurtenis. De voorleessituatie zelf is daarom al een bron van leesplezier. Voor baby's zelfs de belangrijkste. Zij zijn weinig 50 Van den Berg & Thalens, Van boeken om op te sabbelen ... boekgericht, maar genieten door alles wat de voorlezer hen aanreikt tijdens het samen bezig zijn. De vertrouwde stem van vader of moeder, de sfeer van geborgenheid, de aandacht en de rust. Maar ook het gekke geluidje dat vader maakt als hij een auto nadoet of het leuke liedje dat wordt gezongen bij een plaatje met een poes erop. - 'PJff- PÎff Vgt moeder. Ze doet alsof ze een ballon opblaast bij een plaatje van een ballon. Dbinder (8 maanden) lacht om de lucht die hij op zijn gezichtje voelt. Deze vorm van voorlezen is vaak een andere dan de 'Boekenpret'-ouders voor ogen hebben. Hun beeld van voorlezen is meestal dat van de volwassene die uit een boekje een tekst opleest met een luisterend kind naast zich. Voorlezen aan heel jonge kinderen verloopt echter niet op deze manier. - 'Hi j wil het met hoor' zegt een moeder met een baby van 7 maanden. 'Hij pakt me het boekje steeds weer af'. Voor deze moeder zal het voorlezen een teleurstelling inhouden tot ze heeft gemerkt hoe ze haar kind kan laten genie-ten van een boekje, hoe het kind het boekje verkent en hoe ze zelf kan ingaan op wat er op de verschillende bladzijden te zien is. Door een voorwerp te be-noemen, een gebaar of geluidje te maken of een liedje te zingen, ontstaat er voorleesplezier zowel voor de ouder als voor het kind. Het project 'Boekenpret' geeft ouders met heel jonge kinderen verschillende handreikingen om tot plezierige voorleesinteracties te komen. Het aanreiken van boekjes, die passen bij de ontwikkeling van hun kinderen en het geven van informatie over het voorlezen zijn daarbij van belang. Maar nog belang-rijker is het tonen van modelgedrag door de buurtmoeders. Zien dat je kind geniet van een boek is een goede stimulans om dit ook zelf te proberen. Is de baby tijdens het voorlezen nog zeer betrokken op de voorlezer, voor een peuter en een kleuter wordt de inhoud van een boek steeds belangrijker. Zij hebben niet meer genoeg aan aanwijs- en benoemboeken, maar zijn al in staat een boekje met een duidelijke verhaallijn te volgen. De voorlezer krijgt daar-door steeds meer de functie een brug te zijn tussen boek en kind. De inhoud van een prentenboek moet toegankelijk worden gemaakt voor een kind op een zodanige wijze dat erbij hem leesbeleving kan ontstaan. Dit vraagt bepaalde vaardigheden van de voorlezer, die al beginnen met het kiezen van het juiste boekje. Zal mijn kind dit boekje leuk vinden? Zitten er in het verhaal ook hindernissen die het begrijpen van het verhaal in de weg staan? Biedt het vol-doende herkenning of biedt het juist nieuwe ervaringen? Voorafgaand aan het voorlezen kunnen de voorlezer en het kind het boekje nog even verkennen. Er worden verwachtingen opgeroepen, de voorkennis van het kind wordt geactiveerd of het wordt aangespoord zich een ervaring te herinneren, die aansluit bij de ervaringen van een van de verhaalfiguren. Het kiezen en het samen verkennen van het (juiste) boekje vormen al goede voorwaarden om tot leesbeleving te komen. Verbeelding en betrokkenheid Opgaan in een boek houdt voor een ervaren lezer in dat zijn of haar verbeel-ding aan het werk wordt gezet. Volwassenen creëren als lezer een eigen werke-lijkheid met beelden en geluiden, die het boek bij hen oproept. Deze werke-lijkheid roept naast deze zintuiglijke gewaarwordingen ook emotionele ge- 51 Van den Berg & Thalens, Van boeken om op te sabbelen ... waarwordingen op. Ervaren lezers voelen zich vaak zeer betrokken bij de be-levenissen van de verhaalfiguren en kunnen zich daar soms maar moeilijk los van maken. De voorlezer, als brug tussen het boek en de jeugdige luisteraar, moet de vaar-digheden bezitten om deze zintuiglijke en emotionele gewaarwordingen bij een kind tot stand te brengen. Zintuiglijke gewaarwordingen kunnen worden opgeroepen wanneer de voorlezer het kind als het ware laat zien, horen, voe-len en ruiken wat er in het boek gebeurt. De prenten in een boek voorzien hier ook voor een deel in, maar kunnen worden aangevuld om het beeld com-pleter te maken. 'Trippel, trippel, trip' zegt de voorlezer heel zachtjes: 'Horen jullie ook hoe het muisje voorzichtig uit het holletje komt?'. Het kind wordt op zo'n manier uitgenodigd zich een voorstelling te maken van de gebeurtenis. De verbeelding wordt geactiveerd. Emotionele gewaarwor-dingen activeren de betrokkenheid op een boek. De emoties van verhaalfigu-ren of de eigen emoties van het kind kunnen door de voorlezer worden aange-duid. Hij voorziet ze van een naam herinnert aan andere gevoelservaringen van het kind. Het stimuleren van de verbeelding en het leren omgaan met betrokken-zijn op een verhaal en er weer afstand van kunnen nemen, gebeurt deels door de talige interacties tussen de voorlezer en het kind. Door de tekst van het boek dat wordt voorgelezen en door de gesprekjes die er ontstaan tussen de voorlezer en het kind. Maar ook allerlei andere interactievormen kunnen de taal ondersteu-nen. Door samen te zingen en te bewegen, met gebaren en geluiden, met stembuigingen, mimiek en pauzes, door reacties bij de kinderen uit te lokken of in te gaan op hun reacties, gaan de verhalen en de figuren in de prenten-boeken steeds meer en meer voor de kinderen leven. 'Boekenpret' probeert ouders en beroepskrachten te informeren en toe te rusten met de vaardigheden, die helpen leesbeleving tot stand te brengen bij jonge kinderen. Misschien geeft het de 'Boekenpret'-kinderen zoveel leesmotivatie, dat ze daar profijt van hebben bij het zelf leren lezen en helpt het hun een 'lezer' te worden en te blijven. Boekenpret: zes jaar lang voorleesplezier. De ontwikkelfase van "Boekenpret' is afgelopen. Vanaf 1 januari 19% wordt "Boekenpret' geïmplementeerd. Gemeenten, die leesbevordering een plek wil-len geven in hun beleid, kunnen een aanvraag doen om *Boekenpret' in hun gemeente in te voeren (De Vries 1995). Met 'Boekenpret' krijgen kinderen kansen om zes jaar lang (vanaf de leeftijd van drie maanden) regelmatig voor-gelezen te worden door hun ouders en de beroepskrachten waar ze mee in aan-raking komen. Zes jaar lang leuke boeken, spannende boeken, enge boeken. Eerst boeken om op te sabbelen, dan om aan te wijzen en dan boeken met een verhaal. Boeken om je broertje of je knuffel zelf uit voor te lezen. Regelma-tig voorlezen stimuleert ontluikende geletterdheid (Bus, 1995) en legt de basis voor zelf met plezier boeken lezen. 52 Van den Berg & Thalens, Van boeken om op te sabbelen ... Meer informatie 1. Regionaal steunpunt Noord- en Oost-Nederland, Coördinator Itie van den Berg Postbus 462, 7800 AL Emmen Tel. 0591 611897 Fax 0591 640982 2. Regionaal steunpunt Midden- en West-Nederland, Coördinatoren: Monique Okkerse en Anita Lek, SAC Utrecht. Postbus 9615, 3506 GP Utrecht Tel. 030 2434224 Fax 030 2430674 3. Regionaal steunpunt Zuid-Nederland, Coördinator Rien Nouse OCG Tilburg Postbus 4155, 5004 JD Tilburg Tel. 013 5359455 Fax 013 5425859 Literatuur - Berg , Van den, Itie en Anita Middel, Voorlezen, gewoon omdat het leuk is. Ba-sisboek Boekenpret, Stichting Lezen, Amsterdam, 1996. - Bus , A.G. Geletterde peuters en kleuters. Boom, Amsterdam/Meppel, 1995. - Hoeberichts , Anouk, Lekker lezen. Brochure bij de Teleac-serie op radio en tv, Teleac 1996. - Kleef , van Margareth, Simone van den Broek en Emiel Stubbe, Nog een keer. Een voorlichtingsfilm voor ouders. Sardes, Utrecht, 19%. - Tellegen , Saskia en Lieven Coppejans, Waarom zou je lezen? Het oordeel van scholieren: anders dan men wel eens dacht. Wolters-Noordhoff, Groningen, 1987. - Teilegen , Saskia en Lieven Coppejans, Verbeeldend lezen. N.B.L.C. Den Haag, 1992. - Verhoeven , Ludo en Alfred Wald (redactie) Lezen op school en in het gezin. Deel II Boodschappen over lezen en leesbeleving door Itie van den Berg, Rainreeks 5, Eburon, Delft, 1995. - Vries , de Loes, Leesbevordering door Boekenpret en Fantasia, een implementa-tieproject voor gemeenten. Sardes, Utrecht 1995. 53 Jacques de Vroomen CKV Combinaties. Daar gaat het om. Niet: én theater én dans én film én tentoonstellingen; niet de optelsom der dingen, maar de verbindingen ertussen. Combinaties als de twee bouwvakkers die een loodzwaar stuk marmer uit een vrachtwagen tilden op het moment dat binnen in de hal van een schouwburg een vederlichte dansvoorstelling plaatsvond. Wij - het publiek - zagen beide dingen tegelij kertijd gebeuren door een glaswand. Een fascinerend toeval. Ik citeer Eva Bal, Vlaams theaterregisseuse. Bovenstaande regels kwam ik tegen in een brochure van 'Speelteater Gent'. Bij culturele en kunstzinnige vorming gaat het erom dat de jeugd kunstminnend wordt gemaakt. Je hoopt dat jongeren, ook als het niet moet voor de lijst, nog eens eens naar een goed boek grijpen, naar een tentoonstelling gaan of een theater binnen stappen. Toch is de opvoeding tot kunstconsument niet het wezen van culturele en kunstzinnige vorming. Dat brengt Eva Bal heel helder onder woorden. De kern van de zaak is je oren en ogen echt leren gebruiken. Als het om boeiende (en afzichtelijke!) vormgevingen gaat, is er ontzettend veel meer dan wat op exposities tentoonge-steld wordt. Ook literaire vorming zou verder moeten reiken dan wat er in boekwinkel en bibliotheek te halen valt. Literaire vorming bete-kent ook en misschien wel primair 'leren luisteren'. Bibliotheken zijn literaire musea Daar ligt de literatuur in gestolde vorm. Inte-ressant, maar er is veel meer. Opschriften, leuzes, reclamekreten en de verhalen die rondom je heen de hele dag verteld worden. Bij al dat momentaans tref je afzichtelijke vormgevingen, grauwe clichés, simpele rechttoe rechtaan informatie maar ook pareltjes van formuleerkunst. Kunst is overal. Literatuurdidactiek als scholing in oplettendheid. Een goede scholing in literaire oplettendheid is luisteren naar jonge kinderen. Jonge kinderen zijn nog niet vertrouwd met aller- 54 De vroomen, CKV lei conventies van taalgebruik. Omdat ze 'de regels niet kennen' formuleren ze soms heel oorspronkelijk, dus literair. Toen mijn jongste dochter voor het eerst alleen met de trein naar oma ging, ze zal een jaar of acht geweest zijn, zei ze: 'Het is net of er een wasmachine in mijn buik draait'. Een bijzonder fraai voorbeeld tekende ik afgelopen zomer op. Ik was op bezoek bij vrienden. Een prachtige zomeravond waarbij de zon op het punt stond weg te zakken achter een zware beuken-boom. Een vierjarig jongetje, die vanwege de warme avond nog niet naar bed hoefde, zei op dat moment: 'De zon slaapt in de boom'. Klare poëzie. 55 Koos Hawinkels Het nieuwste boek van Quintana en andere jeugdliteratuur Van een aantal Nederlandse auteurs kun (of kon) je elk jaar wel een boek ver-wachten. Dat zegt niet altijd wat over de kwaliteit. Thea Beekman en Imme Dros bijvoorbeeld hebben een gestage productie, Evert Hartman had die even-eens. Quintana is een totaal andere auteur. We hebben na het succesvolle De bavia-nenkoning uit 1982 vijfjaar geduld moeten hebben voordat De vuurman ver-scheen en daarna zelfs bijna dubbel zo lang. Maar wie zijn nieuwste werk Het boek van Bod Pa aandachtig leest, zal moeten toegeven dat zijn (on)geduld be-loond wordt. (In Tsjip 6/1, p. 88-89, las u reeds enkele reacties op dit boek). Bod Pa is een rare snuiter. Hij verschijnt uit het niets, rijdt als in een spa-ghetti-western heel langzaam het verhaal binnen, vergezeld van een raaf en een wolf, en verdwijnt er niet uit voor we bijna 300 pagina's verder zijn. Met deze introductie slaagt Quintana er prima in om Bod Pa mythische proporties te geven, waarmee het hele verhaal meteen uitgetild is boven het niveau van een verslag van gebeurtenissen die zich ooit ergens hebben afgespeeld. Een enigszins ervaren lezer voelt direct: hier is meer aan de hand. Opletten, hier komt geen verhaaltje, maar een modern epos (min of meer dan). Het boek is terecht naar Bod Pa vernoemd. Hij is als sjamaan geroepen door de vader van Pellegrin om deze lichamelijk en geestelijk steviger op zijn be-nen te doen staan. Dus ben je geneigd te denken dat het genezingsproces van Pellegrin (door Bod Pa consequent pelgrim genoemd) de leidraad van het boek zal zijn. Als dat al zo is, dan vergeet je dat al lezende toch voortdurend, door-dat Bod Pa zelf zo'n intrigerende figuur is. En bovendien is het verhaal totaal gericht op de verhouding van die twee. Er is (bijna) niets wat daarvan afleidt, of het zouden de kleinere episodes over Pellegrins vader moeten zijn. Maar die zijn alleen weer van belang in zoverre ze de achtergrond van Bod Pa verduide-lijken en verklaren waarom Pellegrins vader diens hulp heeft ingeroepen. Bod Pa is een rare snuiter, zei ik. Hij is namelijk niet alleen blind en kreupel, hij is ook een onoverwinnelijk zwaardvechter en een niet onder de tafel te krijgen drinkebroer. Hij is wijsgeer, maar ook verteller van erg onlogische anekdoten en zanger van raadselachtige liedjes. Hij zou het in het Studiehuis goed doen, want hij geeft nooit rechtstreeks antwoord. Zijn methode is kenne-lijk Pellegrin zo confronteren met de wereld en hem voor zo veel raadsels stellen dat deze min of meer gedwongen wordt om zelf oplossingen en ant-woorden te bedenken. Fascinerend vond ik de verslagen van.de eindeloze tochten die beiden maken door de woestijn, tijdens welke tochten Pelllegrin wordt 'wijsgemaakt'. Quintana levert prachtige beschrijvingen: de steppen en woestijnen van Cen-traal-Azië, een nomadenstam ergens in de middeleeuwen, confrontaties met legendarische tegenstanders die alleen maar willen kiezen tussen Bod Pa ver- 56 Hawinkels, het nieuwste boek van Quintana en andere jeugdliteratuur slaan en de dood. Lange gesprekken tussen meester en leerling, waarin de meester het verdomt om antwoorden te geven, maar juist ieder mogelijk ant-woord weer ondergraaft, dit alles larderend met oeroude mythologische verha-len. Voor Pellegrin om gek van te worden, voor de lezer zeer intrigerend. Aan het eind van de lectuur weet de lezer echt zeker dat het hele boek alleen maar om Bod Pa leek te gaan. Waar het in werkelijkheid om begonnen is ge-weest, is wat Quintana Pellegrin, en in diens voetspoor de lezer, heeft laten ondergaan: nadenken over het leven en deszelfs zin. Prachtig. Dit is het zoveelste voorbeeld van een boek dat uitgegeven is als jeugdboek, maar dat zonder enig bezwaar als een normale roman (voor volwassenen dus) op de markt gebracht had kunnen zijn. De scheiding tussen jeugdliteratuur en literatuur voor volwassenen blijkt, ik zeg het nog maar eens een keer, in een aantal gevallen theoretisch te zijn. En dat is buitengewoon spijtig, want me-nig volwassene zou aan De wereld van Bod Pa een enome geestverruiming kunnen overhouden. Een kleine anekdote ter adstruering van dit standpunt: mijn dochter komt thuis van een managementcursus met veel hoge pieten van een multinational. Haar eerste vraag luidt: Papje hebt een tijdje geleden verteld over een soort filosofieboek. Iets met Sofie, of zo. Ik heb daar zoveel positiefs over gehoord tijdens de cursus, dat wil ik nu ook wel eens lezen. Heb je dat nog? Waarop vader, heel tevreden over zoveel gelijk uit volstrekt onverwachte hoek, vol-daan De wereld van Sofie uit de kast haalde. (Besproken in Tsjip 5\1) Het lied van de raaf 'De vraag was natuurlijk: Dus het beste wat een mens kan doen, is doodgaan? Geen alledaagse thematiek. Je denkt dan al gauw dat het boek waar dit het thema van lijkt, wel loodzwaar en moeilijk te verteren zal zijn. Maar dat valt reuze mee. Bijna zou ik zeggen: integendeel. Het lied van de raaf van Per Nilsson is vanaf het begin tamelijk en verderop zelfs erg spannend. Het gaat om een man die zich tooit met diverse namen die in verschillende ta-len 'raaf betekenen. Hij verkondigt een zeer pessimistische boodschap en brengt een aantal jonge mensen uit wanhoop tot zelfmoord. David, een ge-adopteerde Thaise jongen van ongeveer 14 jaar in Zweden, wordt met een van deze onverklaarbare zelfmoorden geconfronteerd en probeert de waarheid te achterhalen. Het verhaal geeft zijn wederwaardigheden weer, inclusief een eer-ste echte verliefdheid, en brengt een ontknoping. Kaler dan zo kan ik het niet weergeven. Spannend is het zeker. De afloop vind ik nogal onbevredigend, wel erg snel afgeraffeld, maar ik denk dat leden van de doelgroep dat niet erg vinden. Een ander bezwaar dat ik tegen het boek heb, is dat er nogal wat onverklaar-bare gebeurtenissen onverklaard blijven. Die 'raaf weet en doet dingen die de argeloze lezer doen vermoeden dat hij een soort duivel is. Maar aan het eind van het verhaal treedt die raaf op en wordt hij als een gewoon, maar wat ex-treem mens gepresenteerd. De onverklaarde gebeurtenissen blijven voor mij althans, zo in de lucht hangen. Als ik het door leerlingen zou laten lezen, zou een van mijn opdrachten zijn: zoek eens uit of wat bij eerste lezing onver- 57 Hawinkels, het nieuwste boek van Quintana en andere jeugdliteratuur klaarbaar lijkt, dat ook echt is. Als antwoord op dat pessimisme van 'de raaf zegt een van de andere persona-ges aan het eind op de vraag: 'Wat is de zin van de mens?.... Waarom bestaan wij?: 'Dat is een makkelijke vraag. De zin van de mens is om te leven. Om te leven en mens te zijn. En om dat niet te vergeten. Verder niets. Zo een-voudig is het.' Mij lijkt datje daar met een klas wel een uurtje over kunt filosoferen. Vannacht op zee van Frances Temple Een ontdekking. Ik had nooit van Frances Temple gehoord toen ik dit boek in handen kreeg. Er is ook niet veel over haar bekend. De uitgever meldt: ze groeide op in de VS (Virginia) en in Frankrijk. Was onderwijzeres en later als lid van het Vredescorps assistent-verloskundige in West-Afrika en Vietnam. Daarna ging ze weer voor de klas staan en boeken schrijven. In 1994 ver-scheen haar eerste boek over een jongen die om politieke redenen met zijn moeder en zusje moet vluchten uit El Salvador. Vannacht op zee vertelt het verhaal van een groepje mensen dat uit wanhoop vlucht vanuit Haïti naar Miami. President Aristide is verdreven en de macou-tes hebben het weer voor het zeggen. Zij terroriseren het eiland, bedreigen, mishandelen of vermoorden ieder van wie zij zelfs maar vermoeden dat hij een aanhanger van Aristide zou kunnen zijn, of die niet volgzaam het militaire regime steunt. Er is geen werk en geen voedsel en de scholen mogen alleen maar open blijven als de onderwijzers zich geheel aanpassen aan de lijn van het regime. Paulines 'Oom' bouwt in het geheim een boot om te vluchten en wanneer de militairen er lucht van gekregen blijken te hebben, vlucht hij met enkele fa-milieleden de zee op. Uiteindelijk landen zij op de kust van Florida en belan-den in een vluchtelingenkamp. Als het ooit waar is, dan zeker hier: de weergave van de korte inhoud doet volstrekt geen recht aan dit boek. Het is pakkend geschreven en spannend om te lezen. In de wederwaardigheden van de personages, hun gesprekken en him gedachten wordt de uitzichtloze situatie helder opgeroepen. Mij lijkt dat kinderen vanaf een jaar of 12 dit boek met plezier kunnen lezen. Het perspectief bij Pauline maakt identificatie voor hen eenvoudig. De perso-nages zijn net genoeg uitgewerkt om geen poppen te blijven. Het boek schreeuwt er als het ware om dat onze NederlandsWlaamse situatie wordt ver-geleken met de Haïtiaanse. Aan het eind staat een korte schets van de situatie op Haïti tussen '91 en '93 en de situatie nu, die ietsje beter is. Het laatste boek van de inmiddels overleden Temple, De pelgrimsschelp (Lemniscaat, ƒ29,50) is een historisch verhaal uit de middeleeuwen. Het ver-telt het verhaal van Elenor en Heer Thomas. FJenor is aan Thomas uitgehu-welijkt, maar heeft nog helemaal geen zin in een huwelijk. Gelukkig blijkt Thomas bij terugkeer van zijn kruistocht in 1299 ook geen zin te hebben om direct te trouwen en zeker niet met 'dat wicht'. Hij heeft tijdens de kruistocht zoveel schokkende ervaringen opgedaan dat hij nogal wat tijd meent nodig te 58 Hawinkels, het nieuwste boek van Quintana en andere jeugdliteratuur hebben om zijn evenwicht te hervinden. Dat zijn geloofsgenoten tot zoveel gruwelijkheden in staat waren, heeft hem diep geschokt. Vader Gregory, de dorpspriester, die tevens de vertrouwensman is van Henor, besluit hen samen op bedevaart te sturen naar Santiago de Compostela om namens het hele dorp boete te doen. Gelukkig voor Henor en tot opluchting van Thomas verplicht hij hen tot het afleggen van een gelofte van kuisheid. Het verhaal doet verslag van hun tocht en hun geestelijke ontwikkeling die hen steeds dichter bij elkaar brengt. De reis biedt de auteur de gelegenheid om veel details over land en volk van Frankrijk eind 13e eeuw te geven, op har-monische wijze gelardeerd met allerlei informatie over geloof en pelgrimeren en de plaats daarvan in de middeleeuwse samenleving. Dat gebeurt geïnte-greerd in de vertelling, zo dat het daar een onlosmakelijk onderdeel van uit-maakt. Ik had net De doge-ring van Venetië van Thea Beekman nog eens ge-lezen en ik denk dat er een alleraardigste opdracht voor leerlingen zit in de vergelijking van de natuurbeschrijvingen bij beide auteurs. Persoonlijk heb ik het meest genoten van de langzaam groeiende toenadering tussen Henor en Thomas. Daarom denk ik ook dat meisjes er net zoveel ple-zier aan kunnen beleven als jongens. Wie dit niet leest Het mooiste boek heb ik dit keer voor het laatst bewaard. Gebr. van Ted van Lieshout gaat over twee broers, Marius en Luuk. Marins is een halfjaar gele-den gestorven aan een veel te laat onderkende zeldzame ziekte. Zijn moeder geeft te kennen de volgende dag al zijn spulletjes ritueel te gaan verbranden. Luuk, die dat niet helemaal begrijpt, besluit om Marius' dagboek te redden om op die manier tenminste één bewijs van diens bestaan over te houden. Hij neemt zich voor Marius' privacy te respecteren en het dagboek alleen te ge-bruiken om op de lege bladzijden zelf te schrijven, maar gaat natuurlijk door de knieën en gaat Marius zijn aantekeningen lezen. Die blijken voornamelijk over Luuk te gaan, waarop deze naturlijk gaat rea-geren. Zo ontstaat een posthume dialoog, die heel boeiend is. Marius komt op deze manier weer centraal te staan in het leven van Luuk, die zich de laatste jaren een beetje van Marius had afgekeerd. Hij had namelijk ontdekt dat hijzelf homo was, maar ook dat Marius het ook was. Luuk heeft zich daardoor schuldig gevoeld, want hij meent het verkeerde voorbeeld gege-ven te hebben. Al schrijvende kan Luuk zijn verwarde gedachten ordenen en mede daardoor helderheid krijgen over zichzelf en een soort verzoening met de dood van zijn broer bereiken. Gelukkig is Van Lieshout erin geslaagd zijn lezers geregeld de ontsnapping van de humor te bieden, waardoor dit zware thema een allesbehalve zwaar boek heeft opgeleverd. Wie dit niet leest, doet zichzelf tekort en wie zijn leer-lingen dit boek onthoudt, mag van liefdeloosheid beticht worden. Anton Quintana, Het boek van Bod Pa, Querido 1995, ƒ 34,90 Per Nilsson, Het lied van de raaf, Lemniscaat 1996. ƒ 29, 50 Frances Temple, Vannacht op zee, Lemniscaat 1995. ƒ 22,50 Ted van Lieshout, Gebr. Van Goor 1996 ƒ 22,90. 59 Wam de Moor Het Veerhuis van Ida Gerhardt gelezen Niet iedere literatuurwetenschapper en misschien zelfs niet elke literatuurdo-cent zal de volgende opvatting delen: 'Achter iedere bundel vermoeden we de gestalte van de dichteres die zich in een heel oeuvre heeft uitgesproken. Iedere bundel zullen we daarom moeten lezen tegen de achtergrond van dat oeuvre, het vroege werk tegen het licht van het latere, en het latere als voortgekomen uit het eerdere'. Voor veel gewone lezers fs het een waarheid als een koe. En als we leerlingen in de tweede fase mogen beschouwen als zulke gewone lezers dan komt het boek dat ik hieronder wil aanbevelen hen in hoge mate tegemoet bij hun - he-laas zo gebrekkige - studie van poëzie. Enige jaren geleden publiceerde de benedictijner monnik Frans Berkelmans onder de veelzeggende titel Stralende aanhef een zorgvuldige beschouwing van de dichtbundel waarmee Ida Gerhardt in 1940 debuteerde. Kosmos verscheen vlak voor de Tweede Wereldoorlog uitbrak en kreeg weinig aandacht. Toch was het, en dat liet Berkelmans in zijn boek uit 1993 zien, een volwaardig product van de later zo gewaardeerde dichteres. Een bundel met een interessante structuur, het werk van een auteur die niet, zoals anno 1940 gemakkelijk kon gebeuren, de oogst van een of meer jaren poëtische arbeid bijeenbracht, maar in de verwevenheid van de gedichten met elkaar en binnen het kader van het thema 'kosmos' precies liet zien wat haar als dichter bezighield. Het veerhuis Toen Gerhardts tweede bundel in 1945 verscheen, voegde de uitgever deze bundel, Het veerhuis, en de eersteling Kosmos bijeen tot een nieuwe bundel, en deze wist in elk geval de commissie Schone Letteren van de Maatschappij der Nederlandse Letterkunde zodanig te boeien dat zij de dichteres de prestigi-euze C.W. van der Hoogtprijs toekende. Niet zonder reden vermeldt Berkel-mans in zijn toelichting bij het verschijnen van zijn tweede essay, nu over Het Veerhuis en onder de titel Aan het water, dat die toekenning meteen enig rumoer veroorzaakte. Er waren lieden die zich afvroegen of 'de meer vernieu-wende poëzie van Gerrit Achterberg niet eerder in aanmerking kwam dan de al te eenvoudige, traditionele natuurlyriek van Ida Gerhardt'. Ida Gerhardt heeft, hoewel van protestants-christelijken huize, onder meer door de belangwekkende psalmvertaling die zij tezamen met Marie H. van der Zeijde heeft gemaakt, een bijzondere band met de Benedictijnen ontwikkeld. Samen met onder meer zijn medebroeder Hans Bruggen (broer van dirigent Frans Bruggen) droeg pater Berkelmans grote verantwoordelijkheid voor de muzikale uitwerking van deze vertaling. Al doende is hij geïnteresseerd ge-raakt in het hele oeuvre van Gerhardt, die hij terecht met Gezelle beschouwt als behorende tot de grote religieuze dichters van ons taalgebied. Omdat evenwel de (Noordnederlandse) exegese van Gerhardts poëzie ver achterblijft 60 De Moor, Het Veerhuis van Ida Gerhardt gelezen bij de aandacht die onze zuiderburen schenken aan de Vlaamse priester-dichter, heeft Berkelmans zich tot taak gesteld Gerhardts gedichten literair en thema-tisch-religieus te duiden. Bescheiden en behoedzaam geeft hij in zijn inleiding aan, dat hij geen litera-tuurwetenschappelijke pretenties heeft, maar intussen zijn de twee essays die hij over deze poëzie schreef alleszins verantwoord qua annotatie en heel goed controleerbaar. Wat hem van de gemiddelde neerlandicus-filoloog onderscheidt is dat hij frank en vrij schrijft over de religieuze dimensies die hij als gelovig christen in de teksten van een andere gelovige christen meent waar te nemen. Zijn boeken verschijnen dan ook in de reeks Acanthus - voor Gerhardt een echte levensbloem, symbool van heel haar oeuvre als het ware - met als on-dertitel 'monografieën op het raakvlak van kunst en spiritualiteit'. Vanuit die optiek is hij op zoekgegaan naar de structuur van deze twee bundels. Voetje voor voetje vorderen Zowel in Stralende aanhef sis Aan het water volgt hij gedicht voor gedicht (compleet afgedrukt) de cycli die Gerhardt in Kosmos en Het veerhuis gebo-den heeft. 'Ik probeer mij zo ontvankelijk mogelijk op te stellen. Daarbij sluit ik mij niet af voor persoonlijke associaties'. Mij lijkt dat een overwe-ging die in feite voor elke interpretatie vanzelfsprekend is, maar er zijn heel wat wetenschappers die daarvoor niet uit durven of willen komen. Hoewel deze constatering gelukkig genuanceerd kan worden: recente ontwikkelingen in die wetenschap en zelfs de dagbladkritiek benadrukken juist dat het de lezer is die de tekst voltooit. In Aan het water, om mij daartoe nu te beperken, denkt Berkelmans aldus na over de 34 van de 40 gedichten in zes afdelingen die in de definitieve uitgave van Het veerhuis (in de heruitgave Vroege verzen uit 1978) zijn overgeble-ven. Er is veel verwantschap met Kosmos: 'Alle leven wordt gezien als één. Bijgevolg zijn overal parallellen waarneembaar: de microkosmos spiegelt zich in de macrokosmos en omgekeerd' (p. 11). En dat geldt ook voor leven en dichten. Misschien dat daarom Gerhardt altijd zo streng haar leven en werk in de publiciteit heeft willen scheiden. Door voetje voor voetje te vorderen in de bundel bereikt Berkelmans een sta-dium waarin hij kan aangeven wat het grondplan van Het veerhuis is. Veel daarvan doet denken aan Kosmos en de auteur toont dat kundig aan. De afde-lingen 'Herkenningen' en 'Ars poëtica* vormen het hart van de bundel, de ene spreekt van ontmoetingen in de natuur, de andere van 'Begegnungen mit dem Geiste': de vogel, de vlinder en de fazant tegenover Lucretius, Vergilius en Sapho. Oftewel natuur én cultuur, niet tegenover maar mét elkaar, beide be-vatten ze een uitnodiging tot deelname aan de kosmische schepping. En passant laat Berkelmans zien waarom het waarschijnlijk zo lang geduurd heeft dat deze dichteres in haar grootheid herkend werd: het zijn de vroege bundels waarin de gebrokenheid van het bestaan - die in de poëzie van na de oorlog zo'n wezenlijk aspect zou zijn - nauwelijks zichtbaar is. Het veerhuis bejubelt het Hollandse landschap, spreekt van de natuur zoals die eigenlijk zouden moeten zijn, maar problematiseert deze feitelijk niet. 'Zij getuigde 61 De Moor, Het Veerhuis van Ida Gerhardt gelezen van harmonie en schone ordening. Zij getuigde waar ze het menselijk bestaan karakteriseert, van vrede en vreugde', ja: 'Deze poëzie vertolkt de stem van God.' (p. 124). Dat moge een uitspraak zijn, waar menig lezer van deze woorden moeite mee zal hebben, Berkelmans heeft geen ongelijk wanneer hij op deze wijze weer-geeft wat Gerhardt bezielde toen zij haar vroege verzen schreef. En trouwens, wie in staat is de psalmist te volgen op zijn wegen, moet wel enigszins ver-trouwd zijn met Gods geluid. Waar begin je anders aan? In retrospectief zien we, zegt Berkelmans, heel goed wat er ónder de opper-vlakte van die idealistische toon der vroege verzen wachtte op ontlading. Pas in Het levend monogram uit 1955 heeft Gerhardt ons daar de sleutel toe aan-gereikt. Daarin toonde zij zich zo ver dat ze in staat was 'de schaduwkant van haar werkelijkheid' (en hier bedoelt Berkelmans niet: de poëtische werkelijk-heid, maar de werkelijkheid van haar jeugdjaren en daarna) 'ten volle onder ogen te zien. Juist omdat die werkelijkheid voor haar zo donker was, had zij er aanvankelijk des te sterker behoefte aan om zich te oriënteren op de andere pool' (van het schone ideaal). Natuurlijk is de poëzie van Ida Gerhardt niet voor iedere tweedefaser die eens een bundel wil lezen. Maar we moeten ons niet vergissen inde belangstelling van leerlingen: er zijn er meer op zoek naar het wezen van ons bestaan, inclu-sief het religieuze, dan wij zelf als kinderen van de jaren vijftig en zestig mis-schien denken. En als ze dan poëzie willen lezen die tenminste op het eerste gezicht verstaanbaar lijkt, laat hen de eigen reactie op de gedichten uit Het veerhuis vergelijken met die van de auteur van Aan hel water. Of laat hen uitgaande van Het levend monogram kennis opdoen van Ida's vroege werk aan de vriendelijk sturende hand van deze serieuze lezende monnik uit de abdij van Egmond. Zoals bij schrijft over Kosmos en Het veerhuis kan de jeugdige poëzielezer proberen verslag te doen van zijn lectuur van Het levend mono-gram. Of een andere bundel. Het niveau van de ervaren en toegewijde Berkel-mans zal hij niet halen, maar wel zijn eigen niveau. En dat is dan, mits even serieus van bedoelingen, genoeg. Frans Berkelmans, Aan het water. Over Het veerhuis, de tweede bundel van Ida Gerhardt. Reeks Acanthus. Monografieën op het raakvlak van kunst en spirituali-teit onder verantwoordelijkheid van Benedictijns Tijdschrift 2. Abdij van Eg-mond. ISBN 90 800295 5 6. NUGI 320. 136 blz. Het essay mét alle teksten kost f 30,-, verzendkosten f 5,-. U bestelt door storting van f 35,- op postgiro 275563 tn.v. Benedictijns Tijdschrift en ontvangt dan het boek franco thuis. 62 Anja Bijlsma-Lindaart Where the heart is Een vriendelijke methode Engels In 1995 is bij uitgeverij Thieme een literatuurmethode Engels verschenen van JJ Mulder onder de «'te/Where the heart is. De methode heeft als doel leer-lingen te helpen een eigen smaak te ontwikkelen en 'lifetime readers' te wor-den. Het boek bestaat uit een introductie (onderverdeeld in: 'reasons for reading', 'understanding stories and novels' en 'strategies for reading fiction') en de vol-gende vier delen, waarvan de namen voor zich spreken: - 'Short stories' - 'Poems and songs' - "Novels' - 'Supplement' . Bij elke tekst in de methode horen drie soorten opdrachten: 1. 'before you read'; 2. 'questions about the text' en 3. 'after you read'. De eerste opdrachten zijn bedoeld om het terrein te verkennen, als warming-up. De middelste zijn duidelijk tekstbestuderend en de laatste soort opdrachten geven de leerlingen juist veel ruimte om het gelezene op zichzelf te betrekken ('Home'). Er is een flink aantal creatieve opdrachten en de leerling heeft bij deze methode veel persoonlijke inbreng . Bijzonder aantrekkelijk zijn de opdrachten om beeld en tekst met elkaar te verbinden. Bijvoorbeeld: 'Decide which of the four pictures on these pages fit this poem the best. Discuss in groups and write down your own answer'. Of bijvoorbeeld het koppelen van 'blurbs' met de voorkant van romans: 'And now select two of these novels that you would perhaps like to read. In your notebook copy the titles and the book blurbs and explain why you made these choices'. De onderwerpen die aan bod komen liggen dicht bij huis en zullen leerlingen van de middenbouw wel aanspreken. In het poëziedeel is ook een aantal song-teksten opgenomen; de docent zal deze waarschijnlijk presenteren met de mu-ziek erbij en dan vraag ik me af of de leerlingen de keuze niet erg oubollig zullen vinden. Our House van Crosby Stills and Nash, Streets of London van Ralph MacTell, I'm sailing van Rod Stewart bijvoorbeeld zijn nu niet direct de nummers die uit de walkman van mijn leerlingen klinken. In het vierde deel staat een aantal modellen voor leesverslagen en voor de op-zet van een leesdossier. Bij het boek hoort een 'Notebook', een antwoordenboek voor de leerling, maar in het leesboek staan de opdrachten en invulschema's zo duidelijk dat ik dat eigenlijk wat overbodig vindt. Zeker als de docent het boek niet van voor naar achter doorneemt zouden de antwoorden prima verwerkt kunnen worden 63 Bijlsma-Lindaart, Where the heart is in het eigen leesdossier van de leerling. Al met al is Where the Heart is ee n plezierige methode voor de beginnende lezer van Engelstalige literatuur. Het zal zeker bijdragen aan een goede over-brugging naar langere teksten en door de gevarieerde opdrachten hoeven de leerlingen zich niet te vervelen. Literatuur J.J. Mulder, Where the heart is Thieme (Zutphen 1995) 64 Jean Verrier Kenschetsing van het begin van romans 3 Vanaf Tsjip 4/3 + A plaatsten wij de eerste hoofdstukken van de studie Les débuts de roman van Jean Verrier. Deze betroffen de zogenaamde 'paratekst' - alles watje over een boek hoort, vermoedt of weet vóór je het werk open-doet -, de eerste bladzijden van hel 'voorwerk' en de personages. In deze afle-vering leest u het derde en laatste deel van Verriers schets van de geschiedenis van dé roman. Verrier analyseert voor u op de inmiddels bekende wijze het begin van enkele moderne romans uit de Franse literatuur. De vertaling is wederom van Henriette Ueber-Bossinade en Véronique Driedonks. Dees Maas en Wam de Moor namen de tekstbewerking voor hun rekening. Het heden In ons vluchtige overzicht van de beginverhalen van romans door de geschie-denis heen, zijn we nu aangekomen bij de 20e eeuw. In feite hebben we deze eeuw nooit verlaten, want alle lectuur van het verleden heeft als uitgangspunt het heden: het zijn immers onze twintigste-eeuwse ogen die deze oude verha-len opnieuw lezen. In La Peau de chagrin van Balzac (zie Tsjip 6/2 red.) kun-nen wij overeenkomsten vinden met La Modification van Butor, maar dat komt niet omdat Balzac zijn tijd vooruit was of omdat Butor achterloopt: wij kunnen deze lijn trekken omdat die kenmerkend is voor de 'moderne' werken en omdat wij in de kunstwerken die de geschiedenis ons heeft nagelaten, dat-gene kunnen lezen wat de tijdgenoten van het werk er niet in konden lezen. In het huidige aanbod van romans vinden we beginverhalen in de stijl van Balzac: sterk verankerd in een plaats en tijd en erop gericht om de lezer in de huid van de personages te doen kruipen. We vinden tegenwoordig ook andere beginverhalen die onze gewoonten ver-storen. Beginverhalen die ons verhinderen de eerste pagina's over te slaan om-dat het verhaal dat daarop volgt ons net zo verwarrend lijkt als het begin: je zou gaan denken dat het romans 'zonder kop of staart' zijn. Toch zijn er heel geleidelijk in deze 'nieuwe' beginverhalen overeenkomsten te ontdekken met oudere vormen en in andere gevallen 'roesten' beginverhalen van romans - die misschien iets te bewust in strijd zijn met de traditie - vast en worden zo 'oude nieuwe verhalen'. Het oude en het nieuwe: M. Butor Aan het begin van Butors boek La Modification vinden we het motief voor de entree, het thema van de reis, de geleidelijke bekendmaking van een perso-nage, de invoering van een perspectief binnen het woordveld, zoals zovele elementen die we reeds tegengekomen zijn in Les-Rougon-Macquart, Jacques 65 Verrier, Kenschetsing van het begin van romans le Fataliste, Le Rouge et le Noir en La Condition Humaine... He t verschijnsel dat de lezers van 1957 het meest verraste, komt tegenwoor-dig voor als de systematisering van de motiverende functie van het beginver-haal van La Peau de chagrin. Het jaar vóór de verschijning van dit boek heeft Butor een roman uitgegeven die in de tijd verankerd is als een meesterwerk van Proust: L'Emploi du temps. Deze roman begint ook met een zeer krach-tige en originele plaatsaanduiding: een gedetailleerde schets van de plattegrond van een denkbeeldige stad waarin de roman zich afspeelt. In het midden van de rechterpagina is alleen het volgende geschreven: /. De aankomst. De lezer moet de pagina omslaan om te kunnen lezen over de aankomst, verteld in de eerste persoon enkelvoud, van een reiziger op het station van Bleston. De beginregels: Les lumières se sont multipliées doen denken aan de roman van Edouard Dujardin Les Lauriers sont coupés (1887): Vederlicht, rood, ver-guld, het koffiehuis; de fonkelende ijsmassa; een ober met een wit schort (...), een roman die James Joyce heeft erkend als zijnde één van de bronnen voor de vorm van zijn werk Odysseus. En het ontwaken van de reiziger: beetje bij beetje heb ik mij losgemaakt uit mijn slaperigheid, heeft veel weg van dat van de reiziger in La Modification: Uw ogen zijn nog niet helemaal geopend, alsof er een lichte nevel over hangt (...)- ook al arriveert de reiziger in het ene geval en vertrekt hij in het andere. Dit verhaal doet ook denken aan de toestand van slaapdronkenheid waarin de verteller verkeert aan het begin van het boek A la recherche du temps perdu. Verwerkingsopdracht: Zoek het motief voor het ontwaken in de beginregels van de roman. De verschillende tijdsaanduidingen die op de eerste pagina van L'Emploi du Temps worden gebruikt zoals MEI, oktober, 1. donderdag 1 mei (zie het hoofdstuk Tijd'), zijn relatieve tijdsaanduidingen zonder één enkel jaartal en alleen aan de hand van de woorden die verwijzen naar de spoorlijn kunnen we bij benadering het verhaal in de 20e eeuw situeren. Deze tijdsaanduidingen be-reiken hetzelfde effect van precisie en van onduidelijkheid als het effect dat be-reikt wordt met een gedetailleerde plattegrond van een denkbeeldige stad; het zijn effecten die bij de lezer een zeker gevoel van onbehagen teweegbrengen. Zo smelten het traditionele en het nieuwe samen in het begin van deze ro-man. Wie is wie? A. Robbe-Grillet, S. Beckett, M. Duras Andere beginverbalen van moderne romans kunnen de lezer nog meer van de wijs brengen, zoals het begin van de roman van Robbe-Grillet In het labyrint (1959), waarin men na een woord vooraf aan de lezer, getekend door A.R.-G. het volgende kan lezen: 66 Verrier, Kenschetsing van het begin van romans Ik ben hier alleen, nu, lekker beschut. Buiten regent het, buiten loopt men in de regen (...). De vragen zijn nog altijd dezelfde: wie? Ik; waar? hier; wanneer? nu, maar de antwoorden hebben de meest extreme vormen van de 'discours' aangenomen (volgens Benveniste). Geen enkele datum, geen toponiem. Enkele regels ver-derop verwijst het woord asfalt (nat asfalt) naar de moderne wereld van de au-tomobiel. Maar dit woord blijft een beetje op de achtergrond, ook al wordt het herhaald. Toch kan de lezer zich nog identificeren met deze verteller die, net als hij, warm loopt voor het verhaal, en, net als hijzelf, bezeten is van li-teratuur. Dit wordt al wat moeilijker bij de derde zin: Buiten schijnt de zon (...) en even verderop: Buiten sneeuwt het (...). De lezer kan door de bomen het bos niet meer zien; door al deze aanduidingen kan bij geen precieze plaats of een precies tijdstip vaststellen. Er is geen andere tijd of plaats dan welke in het boek vermeld staat. De verteller zegt wat bij wil, wat hij kan, en hij kan alles zeggen. Als hij wil dat wij het tegenovergestelde geloven, bedriegt hij ons en probeert hij ons voor de gek te houden. Laten we L'Innommable van Samuel Beckett (1953) voor ons nemen. We vinden er geen woord vooraf, geen hoofdstukaanduidingen, geen opdracht en geen citaat: Waar nu? Wanneer nu? Wie nu? Zonder me het te vragen. Ik zeg-gen. Net als in de beginregels van de voorgaande roman worden de drie vragen waar? wanneer? wie? ook hier gesteld, maar meer expliciet, meer in een pri-mitieve vorm dan in de vorm van de antwoorden: hier, nu, ik. De vraag hoe te beginnen wordt rechtstreeks gesteld: Zo had het kunnen beginnen (...). Het lijkt alsof ik praat, maar ik ben het niet, over mijzelf, maar het gaat niet over mij. Om te beginnen enkele gene-raliseringen. Hoe te handelen, hoe zal ik handelen, wat moet ik doen, in de situatie waarin ik nu verkeer, hoe moet ik te werk gaan? (...) Ik zal niet al-leen zijn, de eerste tijd. Natuurlijk ben ik het. Alleen. Dat is snel gezegd. Je moet het ook snel zeggen. En weet men het ooit, in een soortgelijke duister-nis? Ik zal gezelschap krijgen. Om te beginnen. Een paar hansworsten. Ik zal ze meteen uit de weg ruimen. Als ik dat kan (...) Het zou het makkelijkst zijn om niet te beginnen. Maar ik ben verplicht om te beginnen. Dat wil zeggen dat ik verplicht ben om verder te gaan (...) ik moet net doen of er een begin is aan mijn verblijf hier, al was het alleen maar voor het goed doen verlopen van het verhaal (...). Het is jammer dat we dit begin in gedeelten moeten citeren, want het is een betoog dat almaar doorgaat. Het is een beschouwing over de ik die praat (de verteller, ik ben het niet, wie is het dan wel?), over de personages (de hans-worsten), het begin (dat altijd een vervolg is), en verderop in de tekst vinden 67 Verrier, Kenschetsing van het begin van romans we nog een beschouwing over de objecten (Allereerst de vraag: zijn die nu echt nodig? Wat een vraag. Maar ik zeg wel eerlijk datje erop bedacht kunt zijn). Geen tijdsaanduidingen, geen plaatsaanduidingen en een zeer problema-tisch personage. Malone is er. Van zijn dodelijke levendigheid zijn nog maar enkele sporen over. Met waarschijnlijk regelmatige tussenpozen komt hij bij me langs, be-halve wanneer ik bij hem langs ga (...)• Op één van die dagen zal ik hem eens toespreken, en zal ik hem zeggen, ik weet het niet, ik zal er wel op ko-men als het moment daar is. Er zijn hier geen dagen, maar ik maak gebruik van de formule. Een stem, niemand weet waar vandaan, zoekt een personage waarin hij vlees kan worden. Hiervoor wendt de stem 'formules' aan, traditionele formules; maar kan men jonge wijn in oude wijnzakken gieten? Het theater zal Beckett een voorlopige oplossing bieden; daar hebben de stemmen tenminste ook een lichaam. Net als Beckett stapt ook Marguerite Duras over naar het theater en vervol-gens naar de film, om later weer terug naar het boek te keren. Elk nieuw ver-schenen werk van haar is het vervolg van een ander werk, dat dikwijls in een andere medium is gerealiseerd. En de beginverhalen van enkele van haar ro-mans hebben veel weg van scenische aanduidingen voor het theater of voorde film: Bewolkt weer. De baaien zijn gesloten. (Détruire dit-elle, 1969). Dit kan worden vergeleken met het begin van het boek Passacaille dat dat-zelfde jaar werd uitgegeven door Robert Pinget: De rust. Het grijs van de lucht. Geen remous. Iets in het mechanisme moet gebroken zijn maar niets verraadt dat. De klok staat op de schouw, de wijzers geven de tijd aan. Hier lijkt de verteller zichzelf zoveel mogelijk op de achtergrond te houden: geen enkel persoonlijk voornaamwoord, geen enkel werkwoord in de eerste persoon. Wanneer de verteller openlijk het woord neemt in de eerste persoon enkelvoud zoals in de romans van Robbe-Grillet en van Beckett die we hier-boven hebben geciteerd, zijn er zeker aanduidingen van hun persoonlijke ui-tingen te vinden. Zo lezen we in de beginregels van de succesroman L'Amant van Marguerite Duras ( 1984): Eens, toen ik reeds op leeftijd was, is, in de hel van een openbaar gebouw, een man naar mij toegekomen. De drie vragen Wanneer? Waar? Wie? worden op een zeer verfijnde wijze be-antwoord: op een dag, een openbare plaats, een man, ik, en de plaats: de hal 68 Verrier, Kenschetsing van het begin van romans van een openbaar gebouw (hotel? station? ziekenhuis? theater? museum? pa-leis?...) doet denken aan de plaats waar de tragedies van Racine zich afspeel-den. Meteen al vanaf het begin wordt de roman een topper wat hem onder-scheidt van de andere romans van Duras (vergelijk bijvoorbeeld het begin van l'Amant met dat vaaUn barrage contre le Pacifique [1950] en Le Marin de Gibraltar [1952]. Dat spreekt: N. Sarraute, R. Hnget Wanneer er geen plaatsaanduidingen zijn en wanneer de tijd los staat van de Historie, hangt het verhaal nog maar aan één zijden draadje vast: dat van het gesproken woord. Het woord van de 'ik', of wanneer 'de ik een ander is', het gesprokene, conversaties en 'sub-conversaties'. Vanuit dit oogpunt zijn de ti-tels van verschillende romans van Nathalie Sarraute veelzeggend: Vous les entendez? (1972) ,disent les imbéciles (1976), en de bundel met korte teksten, getiteld L'Usage de laparole (1980). Terwijl de romanschrijvers van de 19e eeuw de personages slechts op zeer ge-reserveerde wijze aan het woord lieten, met name in de beginregels (zie hier-voor het 'Zut!' van Pierre et Jean ), lijkt het gesproken woord toch weer ter-rein te winnen in bepaalde moderne romans waarin de conventionele barrières (aanhalingstekens, koppeltekens, alinea's) met het gesproken woord van de verteller zijn opgeheven. Hieronder lezen we de beginregels van een roman van Hnget, Clope au dossier (1961): Dat alleen zijn geen voorwaarde was. En ook geen roeping zegt Morin niets anders dan verdwazing hetgeen alles verklaart, ze zullen hem wegvoeren maar er is zo schijnt een verklaring van de arts of van de familie of van een advo-caat of van God weet wie voor nodig. Racine laat drie van zijn tragedies in médias res beginnen, bijvoorbeeld: Ja, het is Agamemnon, het is jouw koning die jou wakker maakt. (Iphigénie). Maar Pinget gaat nog verder, want hij laat het begin van de repliek weg; in deze repliek zijn de verleden tijd en het 'dat' de aanduiding voor een uiteenzet-ting in de indirecte rede. Op de bladzijde die daarop volgt, lezen we: Dat dat dus geen voorwaarde was (...) Mortin zei dat hij de moeder goed gekend had (...). Het einde van het begin? C. Simon Claude Simon houdt zich meer bezig met het beeld dan met het woord, maar verschillende van zijn romans hebben met het boek Clope au dossier gemeen dat zij geen begin hebben. Hieronder volgen de eerste regels van Histoire (1967), een boek dat zonder hoofdletter begint (maar wel lichtjes inspringt), na een citaat van Rilke: 69 Verrier, Kenschetsing van het begin van romans Dat groeit ons boven het hoofd. Wij organiseren het. Dat valt in brokstukken uiteen. Wij organiseren het opnieuw en vallen Zelf in brokstukken uiteen, één van hen raakte het huis bijna en in de zomer toen ik nog tot laat in de nacht doorwerkte gezeten aan het open venster kon ik haar zien of tenminste haar laatste lakken verlicht door de lamp met hun blaadjes die leken op veertjes zwak trillend tegen de achtergrond van de duisternis, de ovale blaadjes onwerkelijk hardgroen gekleurd door het electrische licht en nu en dan als pluimpjes bewegend als waren zij plotseling vervuld van een eigen beweging (...) Het begin van Palace dat vijfjaar eerder werd gepubliceerd, is, hoewel minder abrupt, in dezelfde stijl geschreven: 1. Overzicht En op dat moment was, in een plotselinge dwarreling van lucht die meteen weer verstarde (in die hoedanigheid -de vleugels weer in de plooi, geheel on-beweeglijk- zonder dat zij hem hadden zien aankomen, alsof hij niet tot aan het balkon was gevlogen maar plotseling was verschenen, belichaamd door de toverstaf van een illusionist), één van hen neergestreken op de balkonleu-ning, enorm groot (waarschijnlijk omdat men ze altijd alleen maar in de verte ziet) en buitengewoon zwaar (als een porseleinen duif, dacht hij). (...). Dit moment dat genoemd wordt, verwijst naar een gebeurtenis die al heeft plaatsgevonden nog voordat het verhaal begint. In het begin wordt het geruis of getril van lucht of veren genoemd, zoals in het begin van Histoire trillende blaadjes veertjes worden genoemd en blaadjes pluimpjes. De roman beschrijft geen continue tijdsduur meer, maar slechts momenten (vergelijk Robbe-Gril-let: Instantanés, 1962), in de trant van een poëtisch experiment. Toch heeft het letterlijk en figuurlijk geschiedenis geschreven, want geleidelijk aan komt men erachter dat Le Palace naar de Spaanse Oorlog verwijst en dat La Route des Flandres verwijst naar de Tweede Wereldoorlog in Frankrijk. Deze nieuwe manier om verhalen te vertellen of om over de Geschiedems te vertellen, beter gezegd, deze moeilijkheid om een begin biervoor te vinden, staat misschien wel in verband met de ingrijpende veranderingen in onze sa-menleving die de Tweede Wereldoorlog met zijn volkerenmoord veroorzaakt heeft en met de komst van de atoomwapens; kortom, het staat misschien in verband met het perspectief dat aan onze Historie een vroegtijdig einde zou kunnen komen. 70 Verrier, Kenschetsing van het begin van romans Elk in woorden gevat parcours stelt, vooral wanneer het slechts een vluchtig overzicht betreft zoals wij net hebben afgesloten, klaarblijkelijk een realiteit in een bespottelijk daglicht; een realiteit die zoveel complexer is en vol tegen-strijdigheden zit. Dit is vaak het geval aan het einde van een roman, als we de indruk krijgen, bij het lezen van het 'verhaaltje', dat we weer terug worden ge-stuurd naar het begin van de roman. Conclusie Laten we, met deze slag om de arm, simpelweg constateren dat alles zo ver-loopt alsof de vorm die de roman vandaag de dag heeft aangenomen, overeen-komsten vertoont met de vorm van zijn voorlopers die wij hebben bestudeerd. Het begon allemaal met anonieme voorlezers, met een polyfonie van versies die geleidelijk aan samengebundeld werden tot een romanesk verhaal dat ver-ankerd werd in een plaats, in een tijd, met een spreker die zijn personages voor hem op de voorgrond schoof; nu zijn we hier weer terug bij een stem die naar zijn eigen ik op zoek is, een 'onnoembare'. Na eerst een moeilijke start te hebben doorgemaakt met de overgang van de mondelinge naar de schrifte-lijke overlevering, van de efemere stem naar de in een boek op papier vastge-legde tekst, stuit de fictionele literatuur vandaag de dag op een nieuw facet: de nieuwe media, zoals radio, film, televisie waarbinnen de nieuwe manieren voorhanden zijn om 'ik' te zeggen en om onze geschiedenis te vertellen. Zo zal iedere romanschrijver, in de taal en in de romaneske vormen van zijn tijd, steeds weer opnieuw de wereld op zijn manier verbeelden. We moeten nu weer terugkeren naar het begin van dit onderzoek waarbij het onontbeerlijk is dat iedereen een eigen theorie gaat opstellen door de duizend-en-één beginver-halen van romans die in onze bibliotheken te vinden zijn, met elkaar te ver-gelijken en met elkaar in verband te brengen. 71 Externe betrekkingen Jeugdliteratuur in de basisvorming Na het nulnummer van het nieuwe kwartaalblad Jeugdliteratuur in de basis-vorming, waarover we in Tsjip 6/1 schreven, is de redactie van bij uitstek deskundigen op het gebied van de didactiek van de jeugdliteratuur als Koos Hawinkels, Ruud Kraayeveld en Max Verbeek haar belofte nagekomen om een flink aantal jeugdboeken te didactiseren. Zo vindt men in het meinummer besprekingen van Aidan Chambers' De tolbrug. Evert Hartmans De vloek van Polyfemus, Fenna van Veronica Hazelhoff, Morgenster van Ellen Tijsin-ger en van Zohra Zarouali het boek Amel: een Marokkaans meisje in Neder-land. Dit is niet het laatste boek van deze immigrante, in 1969 geboren in Noord-Marokko, maar het eerste. Ze publiceerde het in 1989 bij Van Holkema & Warendorff en het beschrijft een problematiek die Tsjip-lezers zullen herken-nen uit de bijdragen van Yvonne Mekaoui-Jansen. Rob van Veen vertelt iets over het leven van de jonge schrijfster en analyseert de roman, waarin de pro-blematiek van de tweede generatie-jongere centraal staat. Op die problematiek heeft Van Veen, terecht, de inhoud en vraagstellingen gekozen van de twee lessen die hij aan het boek verbindt. Die zijn gemaakt voor een derde klas ivbo/vbo, maar ze lijken mij zeker ook voor andere klas-sen te gebruiken. Van Veen laat de leerlingen in groepen een aantal eenvou-dige vragen beantwoorden en daarna klassikaal reflecteren op lezersverwach-ting, instemming met de problematiek en dergelijke. Daarbij hoort ook in hoeverre allochtone leerlingen vergelijkbare ervaringen kennen. Voor de tweede les worden aan de hand van nieuwe fragmenten uit het boek probleem-pjes gesteld. Erg aardig is dat de klas in vijf groepen wordt verdeeld, die ieder een eigen fragment krijgen te bestuderen en bespreken. Om u een idee te ge-ven van de inhoud van het boek volgen hier die opdrachten: 'Je krijgt een fragment uit het boek Amel: een Marokkaans meisje in Neder-land. Lees het en beantwoord daarna de vragen (je mag overleggen). Straks bespreken we de antwoorden met de hele klas. N.B. Wie doet er namens jullie groep het woord? 1. Wat is in dit fragment het probleem van de hoofdpersoon, Amel? 2. Probeert Amel het probleem (zie je antwoord op vraag 1) wel of niet op te lossen? Zo ja, hoe doet ze dat dan? 3. Hoe gaat het verhaal volgens jullie verder? (Of: hoe denken jullie dat Amel verder met het probleem omgaat?) U deelt nu kopieën uit van de volgende vijf (of minder) fragmenten, Let op: elke groep krijgt een ander fragment: a. Fragment blz. 7, nâ de witregel, t/m regel 18 op blz. 9. (Probleem: Amel heeft conflicten met haar ouders; ze wordt mishandeld.) b. Fragment blz. 39, nâ de witregel, t/m blz. 41, einde hoofdstuk 7. (Probleem: Amel wil aan haar liefde voor Johnny (Nederlandse jongen, red.) niet toegeven, omdat ze te verschillend zijn.) 72 Externe betrekkingen c. Fragment blz. 60 (begin hoofdstuk 11) tot aan de witregel op blz. 62. (Probleem: Amel wordt tegen haar wil uitgehuwelijkt.) d. Fragment blz. 106, nâ de witregel, tot aan de witregel op blz. 109. (Probleem: Amel moet een beslissing nemen over een huwelijk met Faisel.) e. Fragment blz. 117, nâ de witregel, tot aan de witregel op blz. 119. (Probleem: Amel bereidt zich voor op haar bruiloft, maar voelt zich ongeluk-kig. Vooral na het zien van Johnny komen de twijfels.)' Zoals ook bij de andere didactiseringen zorgt de redactie voor een lijstje met andere jeugdboeken waarin het 'leven in twee culturen' een rol speelt. En, aardig toeval, in de rubriek 'Aanraders', die in een paarhonderd woorden re-cente jeugdboeken aanbeveelt, vinden we, besproken door dezelfde Rob van Veen het derde, laatst verschenen boek van Zahra Zarouali, Sanae, dat de mis-lukking van het afgedwongen huwelijk lijkt te beschrijven. Zo maakt de re-dactie haar toezegging waar om systematisch aandacht te besteden aan het in-terculturele aspect. Met de wijze waarop Van Veen de les aanpakt honoreert hij - niet als enige overigens - ook een tweede aspect dat Jeugdliteratuur in de basisvorming be-hartigt: 'per aflevering aandacht aan enkele algemene vaardigheden van de ba-sisvorming die elders nauwelijks aan bod komen, namelijk eigen onderzoek doen door leerlingen, samenwerken, en tekstervaring en tekstbestudering in geïntegreerde vorm' In nummer 2 (september 1996) accentueert de redactie dat ze wil bijdragen aan een longitudinale opbouw in het literatuuronderwijs en een extra tandje bij wil zetten binnen de basisvorming opdat leerlingen 'niet alleen met plezier, maar ook met onderscheidingsvermogen fictionele teksten lezen.' Mij dunkt dat het tijdschrift inderdaad dankzij de consequente didactisering van de be-sproken jeugdboeken in dit tijdschrift deze doelstelling realiseert. Het geeft veel direct bruikbaar praktisch materiaal en, iedere nascholer weet het: daar komen docenten voor. KC Tiende conferentie Het Schoolvak Nederlands Op vrijdag 15 en zaterdag 16 november 19% heeft de jaarlijkse conferentie Het Schoolvak Nederlands weer in Vlaanderen plaats. De tiende dit maal, voor de derde keer in UFSIA, Antwerpen. Dat gebeurt uiteraard weer in nauwe sa-menwerking met alle Nederlandse en Vlaamse verenigingen die sinds jaar en dag bij het onderwijs van het Nederlands betrokken zijn en voor het eerst met de recent opgerichte (Vlaamse) Vereniging Leraren Nederlands. Als vanouds zijn er presentaties met discussie vanuit de hoek van het onder-zoek, de vakdidactiek en de opleidingen. Het is eveneens gewoonte dat er daarbij gestreefd wordt naar een evenwicht in het aantal Vlaamse en Neder-landse sprekers. Dit jaar zijn de Vlamingen licht in de meerderheid. Sinds een paar jaren, en dat is nieuw, is er ook een steeds toenemend aantal leraren die het woord nemen om te praten vanuit hun klaspraktijk. Dit jaar zijn de stromen: taalvaardigheidsonderwijs, spreken en luisteren, za-kelijk lezen, schrijven, literatuur, kennis van taal en taai-verschijnselen, lite-ratuur, schooltaal als struikelblok, PABO/ basisonderwijs en beroepsonder- 73 Externe betrekkingen wijs. De conferentie is gespreid over twee dagen. Plenaire opening op vrijdag 15 november om 13.30 uur. Vanaf 14.00 uur volgen er per stroom vier presenta-tiemomenten van één uur elk. Op zaterdag zijn er dat vijf, vanaf 9.30 uur. Zoals gebruikelijk kiezen de deelnemers hun eigen programma uit het aanbod van een kleine zestig lezingen, verdeeld over de negen stromen. Dit jaar is er voor Tien jaar HSN op de avond van de eerste dag een academische zitting. Vlaamse deelnemers schrijven in door storting van de vereiste som op rekening-nummer KB nr. 409-6521881-33 van het Centrum voor Didactiek, UFSIA; met vermelding 'HSN 10, naam en adres van de deelnemer én van de school waar zij/hij lesgeeft'. Zij betalen voor de vrijdag (BF 1200), voor de zaterdag (BF 1500) voor beide dagen samen (BF 1975). Nederlandse deelnemers maken het vereiste bedrag over op girorekening 640098 van Conferenties HSN Staniastate, Leeuwarden: resp. f70,-, f90,- en f 110,- met vermelding van naam & adres van de deelnemer én adres van de school, zeker in het geval de school het deelnemersgeld voor haar re-kening neemt. Conferentiebescheiden zijn inbegrepen. Voor méér informatie: in Nederland: Peter Nieuwenhuysen, Staniastate, 57, 8926 LB Leeuwarden, tel. en fax 058 2670769; in Vlaanderen CVD/UFSIA Prinsstraat 13, tel 03/ 2204682 fax 2204679 of bij Mark Van Bavel, Scherpenberg 26, 2390 Westmalle 03/3121640. Studieconferentie Kinderen tussen Letteren Ter gelegenheid van het 20-jarig bestaan van de Taaldrukwerkplaats Amster-dam organiseert deze op woensdag 23 november 1996 in samenwerking met de Hogeschool voor de Kunsten Utrecht een studieconferentie in De Meervaart te Amsterdam. Het thema is 'kinderen tussen letteren': wat is het vermogen van kinderen om te vertellen, lezen en schrijven over wat hen bezighoudt? Specifiek wordt in-gegaan op de vraag welke bijdrage die (poëtische) teksten van kinderen kun-nen leveren aan de ontwikkeling van hun taalvaardigheid. Daarnaast wordt de kant van docenten, begeleiders, opvoeders en andere deskundigen bekeken: welke taken zijn voor hen weggelegd? In het programma zijn lezingen, werkgroepen en presentaties opgenomen, zo-als presentaties van de brochure en werkgroepen over Gedachten en gedichten van kinderen door Lucie Visch, en het boek De Jonge Geschiedenis van lite-raire Vorming door Henk van Faassen; de Theo Vesseur Lezing: 'Visies op taal' en 'Creëren van pedagogische situaties' door Geert Koefoed van de Rijks-universiteit Utrecht; een experimentele jeugdtheatervoorstelling: Ttindertek-sten op de planken'; en diverse werkgroepen over onder meer 'taaivorming en taaldrukken als basis voor literaire vorming', 'taalvorming binnen ontwikke-lend onderwijs', 'Misvormde Elfen kunnen echt niet meer', en De plaats van kinderboeken bij taaivorming'. Informatie: Taaldrukwerkplaats/SKVA afd: onderwijs Oude Zijds Voorburgwal 302 Amsterdam tel. 020 6263010 74 Externe betrekkingen OpgeLet! Letteren, de literaire maandagagenda gaat in september 1996 een nieuwe jaargang in, met een nieuwe illustrator en een nieuwe lay-out De agenda geeft overzichte-lijk weer wat er per maand te beleven valt op het gebied van literatuur. Radio- en televisieprogramma's, lezingen, voorstellingen, boekenmarkten, tentoonstel-lingen en evenementen worden aangekondigd. Volledigheid kan ook Letteren niet bieden, maar het is een voortreffelijk hulpmiddel voor iedereen die zijn interesse voor literatuur niet bij lezen wil laten. Letteren is een uitgave van stichting Let-teren. Een jaarabonnement kost ƒ 20,-Administratie: Groenstraat 75, 4841 BC Prinsenbeek, tel/fax: 076-541 2772. Ook: http: // www.schrijversnet.nl, e-mailadres: letteren @ schrijversnet.nl Postbankrekening: 33.44.53 t.n.v. Letteren. Lezenswaardige Literatuur (zonder leeftijd) Zoals we dat meestal doen, besteden we ook in deze aflevering van Externe betrekkingen aandacht aan de nieuwe uitgave van Literatuur zonder leeftijd. Het tijdschrift verdient bijzondere aandacht van docenten, die lesgeven op ivbo, mavo en onderbouw havo, vwo, maar ook van anderen die met jeugdli-teratuur aan de slag willen. Literatuur zonder leeftijd voorziet niet in uitge-werkte lesmodellen, maar signaleert wel belangrijke publicaties en fungeert bovendien als een forum in de discussies over de status en de behandelwijze van jeugdliteratuur. Van dat laatste bevat nummer 39 van de tiende jaargang het bewijs. Ruud Kraaijeveld en Peter van den Hoven leveren een heftige pennestrijd over de manier waarop critici met jeugdliteratuur om dienen te gaan, of in hoeverre li-teraire kritiek een leesbevorderende benadering in de weg staat en vice versa. Willem van Toorn weet in hetzelfde nummer boeiend te verhalen over zijn re-actie als acteur op de recencies over zijn boek 'Rooie'. Aidan Chambers, die in de redactieraad van Literatuur zonder leeftijd zetelt, vertelt in het Engels hoe men jonge kinderen aan het lezen krijgt. Chambers voelde zich wat ver (Vbe-)legen met het verzoek om een artikel van die aard te leveren: 'During the forty years of my career as an author and teacher I've spoken and written about this subject so many times, I have the awful feeling that I must by now have said everything I want to say to everyone in the world..1 Dat kunnen we ons voorstellen, maar Chambers vertelt het altijd leuk en er zijn nog genoeg oost-indisch doven. Net zoals een paar andere bijdragen is het artikel van Chambers een weerslag van een lezing gehouden op het 25e IBBY-congres. Daar deed bijvoorbeeld Truusje Vrooland-Löb een goed woordje voor het prentenboek en voor illu-straties. Als donateur van de Stichting ter Bevordering van de Studie van Kinder- en Jeugd-literatuur krijgt u Literatuur zonder leeftijd gratis thuis gestuurd. Het donateurschap (1996) bedraagt ƒ 50,- (studenten ƒ 40,-, instellingen ƒ 75,-) Administratie: Stichting ter Bevordering van de Studie van Kinder- en Jeugdliteratuur ta.v. Toin Duijx, Postbus 17162, 1001 JD Amsterdam 75 Externe betrekkingen Jenny Smelik IBBY prijs voor Naima El Bezaz In 1953 richtte de Duitse journaliste Jella Lepman IBBY op, een organisatie die zich er sterk voor maakt om kinderen over de hele wereld met elkaar te verbinden door het lezen van kwalitatief goede kinderboeken. IBBY houdt zich dus bezig met kinder- en jeugdliteratuur, omdat 'boeken een essentiële rol spe-len in de opvoeding en zo één van de meest effectieve middelen zijn om hu-maniteit, tolerantie en internationaal begrip te bevorderen. Een van IBBY's doelstellingen luidt dan ook: alle kinderen toegang verschaffen tot boeken van grote literaire en artistieke waarde. In een kleine halve eeuw is de organisatie uitgegroeid tot een orgaan dat in meer dan zestig landen, verspreid over de hele wereld, vertegenwoordigd is. Tijdens het IBBY-congres in Groningen is voor de tiende keer de Jenny Sme-lik IBBY prijs, genoemd naar de inmiddels overleden kinderboekenschrijfster, uitgereikt. De prijs, die fl. 8000,- bedraagt, wordt (sinds 1993 driejaarlijks) toegekend aan een auteur en/of illustrator en/of initiator van jeugdliterair werk dat een bijdrage levert aan de totstandkoming van een beter begrip voor men-sen uit "minderheidsgroepen", waaronder allochtonen. Bij de toekenning van de prijs gaat de voorkeur uit naar een oorspronkelijk in het Nederlands ge-schreven werk. De weg naar het noorden Dit keer ging de prijs naar de Nederlandse schrijfster van Marokkaanse af-komst Naima El Bezaz, voor haar debuut De weg naar het noorden (Uitgeverij Contact, 1995) dat overigens als 'roman voor volwassenen' is uitgegeven. Het verhaal lijkt eenvoudig: een jonge, werkloze Marokkaan, Ghali, droomt ervan in het noorden (Europa) een nieuw en vooral beter leven te beginnen. Argeloos als hij is wordt hij een speelbal van enige landgenoten, die hem ge-bruiken voor criminele activiteiten. Niet alleen symbolisch, zegt de jury van de JS-IBBY-prijs, maar ook praktisch door bijvoorbeeld door het verwisselen van zijn paspoort en dus het verdwijnen van zijn naam, verliest Ghali zichzelf steeds meer. In het juryrapport lezen we: 'een opmerkelijk debuut van een veelbelovend au-teur die vanuit eigen observatie van voormalig landgenoten in het Nederlands een geloofwaardig portret schildert van het leven en de achtergrond van een aantal ontheemde mensen en de samenleving waarin ze verkeren. En wel op een manier zoals dat nog niet eerder in de Nederlandse literatuur is gedaan. De verhalen komen eerlijk, authentiek en nergens moraliserend over.' Andere werken die de jury met namen wilde noemen waren De dikke danseres en Een beetje indiaan van Anton van der Kolk, die in 1993 de JS-IBBY-prijs ontving voor zijn debuut Een pelikaan op straat. Van Claire Hülsenbeck noemde de jury de jeugdroman Florian Niemandsdoch-ter en van Rita Verschuur het autobiografisch kinderboek Vreemd land. Ook de prentenboeken Mijn pijl bleef in Kankantri van Noni Lichtveld en Afrika achter het hek van Bart Moeyaert en Anna Höglund konden rekenen op een eervolle vermelding. Maar het meest getwijfeld heeft de jury tussen de uitein-delijke winnaar en De bevroren waterval van Gaye Hiçyilmaz. 76 Externe betrekkingen Secretariaat IBBY Sectie Nederland: Secretaris drs. A. W. M. Duijx, Postbus 17162, 1001 JD Amsterdam. Vrienden van IBBY ontvangen informatie over de nationale en internationale activiteiten van IBBY via een nieuwsbrief. De donatie voor individuen bedraagt minimaal ƒ25,- en voor instellingen ƒ150,- per jaar. Afscheid van het lezen? Weineen! Een bekommerde titel, dat Afscheid van het lezen? waarmee de samenwer-kende instellingen voor tertiair onderwijs in het hoge noorden deze keer hun jaarlijkse onderwijsdag cachet gaven. Voor weinig geld hadden meer dan 340 docenten en bibliotheekmedewerkers, betrokken bij het leesonderwijs van on-der tot boven, hun weg gevonden, langs het inmiddels befaamde Gronings Museum naar het Academieplein. De hoge trappen vóór die negentiende-eeuwse kolos waren wat glibberig van de miezerende regen, maar binnen, tus-sen de afstuderende Groningse studenten door die in de verschillende facul-teitskamers hun bul kwamen ophalen, ging het er tamelijk opgewekt aan toe. Zo treurig was het nu ook weer niet gesteld met de toekomst van het lezen. De Groningse hoogleraar Ton van der Geest hield een opwekkende inleiding over het maatschappelijk belang van gewenning aan literatuur, de verwerking van de zapcultuur en de rol van de school als opbouwer en onderhouder van de leescultuur en leeshouding. Lerarenopleiders Jacques Vos en Jan Boland trok-ken in gedachten al het studiehuis binnen, in het bijzonder met betrekking tot de informatievaardigheden die je leerlingen moet bijbrengen. Emotionaliteit als factor in het leesonderwijs kwam, tot vreugde van schrijver dezes, in verschillende verhalen als zeer wezenlijk naar voren, en wel als te-genhanger van de kritische en reflectieve benadering van teksten waarmee zo-lang hoog van de toren is geblazen. Inleider N. Rood van de Postbank (?) sprak daarover, zelfs van 'emotionele socialisatie'. J. Vinck van het Regionaal Pedagogisch Centrum in Maastricht stelde resoluut emotionaliteit in het le-zen van fictie centraal. Terecht merkte hij op dat leesbevordering - zoals door hem met anderen beproefd in het projekt 'Fantasia' - vooral een kwestie is van attitude, niet alleen van vorming van de leerling maar ook van houding bij de docent. Diens geloof in de literatuur is essentieel. Verschil in thuiscultuur Zeker zo waardenvol was de bijdrage van onderzoekster A. Oosterloo die liet zien dat het goed zou zijn om meer dan totnutoe aandacht te schenken niet zo-zeer aan de soorten opdrachten die aan teksten worden verbonden, maar aan het leesproces als zodanig (zoals wordt gedaan in Ik weet wat ik lees, een uitgave voor het basisonderwijs van Jacob Dijkstra). Zij bepleitte een 'actief lezen' en daarbij een zorgvuldig rekening houden met de verschillen in thuiscultuur van de kinderen. "Wij kunnen wel zeggen: kinderen zitten graag met een boekje in een hoekje, maar voor een Marokkaans kind gaat dat niet op, want bij haar thuis is altijd sprake van een gezamenlijke beleving'. Zowel Vinck als Oos-terloo bepleitten nadrukkelijk de longitudinale lijn, die onder meer in dit tijd-schrift en door de SPL al jaren wordt voorgestaan. Goed dat ook de docenten uit het voortgezet onderwijs actief konden worden. Dat gebeurde onder meer in een plezierige workshop, waarin Wam de Moor 77 Externe betrekkingen het vraagteken achter de titel van de conferentie hartgrondig verving door een krachtig Welneen! en met een 'longitudinaal' en latitudinaal' gezelschap van onderwijskrachten uit basis- en voortgezet onderwijs en bibliotheekmensen genoot van twee schetsen, geleverd door Tsjechov ('Vreugde') en Nescio ("Feeën'), met elkaar op voorkeur vergeleken. Wat leidde tot een goede discus-sie en een uitgesproken voorkeur voor de geinige schets van Tsjechov ople-verde. Voor de volhouders was er daarna in de Harmonie de sfeer van het cabaret, verzorgd door alleskunner Joke van Leeuwen, al gekend als schrijver en illu-strator en nu ook een verrassing als 'performer'. Leuke dag daarginds! KC Letteren: taal en vertalingen Ons zusterblad Letteren heeft het niet gemakkelijk. Pas eind september verscheen het juni/julinummer en redacteur Joris Hermsen moet in zijn redactioneel toegeven dat eigenlijk de pecunia ontbreken om dit aardige en zinvolle blad van de Vereniging Europese Letteren niet alleen naar inhoud maar ook naar vorm op niveau te houden. Men mist eenvoudig subsidie. Een katern kopieën van 16 in plaats van 32 bladzijden is het gevolg. Het nummer gaat vooral over taal in Europa, maar er is meer dan dat. Zo is Hermsen in gesprek met Bart Eeckhout over een Gents project, waarin verhalen over het leven in de grote stad centraal staan. City Life noemt hij het en de verzamelbundel zal niet-Nederlandse verhalen gaan bevatten over dat thema. Van Lily Coenen is er een didactisch katern over natuurbeleving in de Romantiek, als opmaat naar het ook door haar voorgestane 'geïntegreerd literatuuronderwijs'. Aan de hand van gedichten van Heine, Wordsworth, Kloos, Blake, Chateaubriand, Dickinson en Feith roept zij via opdrachten de natuurbeleving in de 18e en 19e eeuw op. Vervolgens maakt zij de sprong naar de eigen tijd met bijvoorbeeld 'Jonge sla' van Kopland en een gedicht van Frida Vogels om ten slotte de verbinding te maken met schilderij en gedicht. Ook Letteren schenkt aandacht aan de experimenten van Bam Noot en Ton Kox, in Tsjip 6/2 besproken. Jammer dat de eenvoudige uitgave van een blad als dit al problemen oplevert. Hermsen en de zijnen verdienen beter. WdM Voorlezen in de kinderopvang U bent het niet zo van ons gewend, omdat we ons vooral bezig houden met de lezende leerlingen en hun onderwijzers. Maar we zouden wel erg ontrouw zijn aan ons principe van longitudinaliteit, wanneer we u niet wezen op het thema van de Nationale Voorleesdag die volgend jaar op 17 mei zijn beslag krijgt. Dat is: Voorlezen in de kinderopvang. Dat heeft ons hart. Al die hummeltjes aan de voeten van de oudere jongens en meisjes, dat moet een mooi gezicht zijn. Hopelijk vele gezichtjes met open monden en vooral ook steeds enthousiaster wordende jonge lezers die hun verhaal graag kwijt willen. Spelregels in het kort: De schoolwinnaar moet afkomstig zijn uit groep 7 of 8. 78 Externe betrekkingen Er moet voorgelezen worden uit een boek. Het voorlezen mag niet langer duren dan 5 minuten. De schoolwinnaar moet vóór 1 december 1996 aangemeld zijn bij Stichting Lezen. De lokale, regionale en provinciale ronden worden georganiseerd door de Openbare Bibliotheken en de Provinciale Bibliotheekcentrales. De onderwijzers die er wat voor voelen om hun leerlingen van groep 7 en 8 mee te laten doen, krijgen in brochure Wie wordt de voorleeskampioen? de nodige aanwijzingen en daarin zit ook een nuttig kopieerblad met 'Voor-leestips voor de deelnemers' over de keuze van het fragment, de oefening van het voorlezen en allerlei tips. Nuttig en helemaal niet zo gek voor de mees-ters van die leerlingen die zich nog wat onzeker voelen bij het voorlezen. Er zal door jury's gelet moeten worden op vier punten: tekstbegrip, tempo, stemgebruik en contact met het publiek. Wist u nog van niks, terwijl het u toch wel wat lijkt voor uw klas, ook al zijn uw leerlingen wat ouder, vraag dan de brochure aan bij de Stichting Lezen, per adres De Waag, Nieuwmarkt 4,1012 CR Amsterdam, tel. 020 - 623 05 66. Nederlandse Taalunie niet alleen op drift Sinds Greetje van den Bergh algemeen secretaris is geworden van de Neder-landse Taalunie is daar een merkbaar frisse wind gaan waaien. Niet dat die wind altijd de goede kant opwaait: de perikelen met de nieuwe spelling waar geen zinnig mens gelukkig mee is, behalve de zinnige mensen die bij die on-zinnige veranderingen betrokken waren, hebben Van den Bergh tot heel wat uitlegkunde gedwongen. De Taalunie leek op drift te zijn geraakt. Maar de frisse wind bracht ook goede resultaten. Het jaarverslag 1995 getuigt van energie. Het is natuurlijk niet alleen aan de Taalunie te danken dat onze literatuur het momenteel in verschillende buitenlanden zo aardig doet, maar naast het Productiefonds voor Literaire Vertalingen is zij zeker een factor die telt. Onze taal en cultuur krijgen in het buitenland meer aandacht: de bevlo-genheid van de Vlamingen voor ons cultureel erfgoed laat zich hier gelukkig verenigen met de gezonde scepsis én koopmansgeest (noem het zo u wilt effi-ciency) van de Nederlanders. Natuurlijk is ook nu veel wat in zo'n jaarboek staat façade - veel commissies met veel namen waarvan je je afvraagt wat die allemaal voor ons cultureel heil hebben opgebracht - maar je krijgt toch een indruk van de bijzondere aan-dacht die aan het Nederlands wordt geschonken. Nu is zo'n verslag onvermij-delijk een wat plichtmatige toestand, nodig om de subsidieverstrekkende rege-ringen van Nederland en Vlaanderen het gevoel te geven dat ze hun geld niet wegsmijten. Beter is de zin van de Taalunie af te lezen aan het handwerk van elke dag. Zoals het Taalschrift dat de unie sinds enige tijd aan relaties toe-zendt. Daarin lezen we naast de onvermijdelijke berichtenrubriek goede tot uitstekende verhalen, die bijvoorbeeld in een cultureel tijdschrift als Ons Erf-deel niet zouden misstaan. In het onlangs veschenen derde nummer van de jaargang 1996 wordt bijvoorbeeld Ronald Soetaert geïnterviewd over zijn pleidooi voor tweetalig onderwijs. Dat Soetaert dit onderwijs - met mate -voorstaat is niet zo vreemd voor wie zijn culturele inslag kent, gericht op in- 79 Externe betrekkingen tercultureel verkeer tussen de Europese volken. Het Engels is voor hem de 'lingua franca', waarin academici met elkaar moeten kunnen discussiëren. Op dat aspect van de wetenschappelijke opleiding worden de leerlingen in het voortgezet onderwijs niet of nauwelijks voorbereid. In Nederland verbiedt de wet niet dat scholen tweetalig onderwijs geven, in Vlaanderen wel, vandaar Soetaerts betoog. Erkend zij dat niet iedereen enthousiast is. Martien de Jong, voorheen hoogleraar literatuurwetenschap in Namen vindt het 'talige zelfver-loochening'. Soetaert: 'Ik bekijk de zaken niet met een romantische blik, maar zuiver sociologisch. Die kloof bestaat al. Om ze te dichten is er maar één oplossing: meer mensen moeten beter Engels leren spreken. Zo is dat. Het Nederlandse heeft bepsaalde functies, het Engels andere.' Greetje van den Bergh blust Soetaerts enthousiasme zeker wat Nederland be-treft met terechte skepsis: kalm aan, schrijft ze, laten we in elk geval de con-sequenties die een dergelijke tweetaligheid in de opleidingen heeft serieuzer overwegen dan kennelijk gedaan is door de universiteit van Utrecht toen zij deze zomer haar University College' annonceerde. Onder leiding van hoofdredacteur Ewoud Sanders is een interessant blad ge-groeid waar ik naar begin uit te kijken. Deze keer gaat het voorts onder meer over buitenlandse aardrijkskundige namen, het verlangen naar nieuw Neder-lands toneelrepertoire, reisimpressies van Herman de Coninck en Geert van Istendael, een oproep van de Utrechtse mediaevist W.P. Gerritsen om studen-ten niet alleen naar het verre buitenland te sturen, maar ook naar het nabije Vlaanderen,en een radioprogramma op cassette. Taalschrift is een blad waarmee de Taalunie thans goed op dreef is geraakt. De Nederlandse Taalunie is gevestigd op het Lange Voorhout 19, Postbus 10595, 2501 HN Den Haag. Tel. 070 - 346 95 48, fax 070 - 365 98 18. KC 80 ISSN 0926-2668 NUGI724 De publicatie van Tsjip wordt mede mogelijk gemaakt door het ministerie van Onderwijs Cultuur en Wetenschappen op advies van de Stichting Lezen. ifigen STICHTING LEZEN rip • • Tsjip tijdschrift voor literaire vorming 6/4 ( .. .Decembe r 1996 Mijn God Tsjip 6/4 december 1996 Tijdschrift voor literaire vorming ISSN 0926-2668 NUGI724 Uitgave van de Stichting Promotie Literatuuronderwijs te Nijmegen met steun van de Stichting Lezen namens het ministerie van OC&W Bestuur SPL-Nederland per 1 januari 1997: J. Hawinkels, voorzitter Mevr. L. Coenen, vice-voorzitter C. Geljon, secretaris, Dorpsstraat 65, 2343 AX Oegsgeest, 071-5152189 Mevr. D. de Kruijk, penningmeester W. de Moor, namens Tsjip-redactie Mevr. F. Staatsen, lid moderne vreemde talen H. Verschuren, lid bibliotheken Contactadres Vlaanderen: R. Soetaert, R.U. Gent, Sint-Pietersplein 5, 9000 Gent, 091-2643549 Een VZG voor voortzetting van de activiteiten van de SPL-Vlaanderen is in oprichting. Redactie per 1 januari 1997: Wam de Moor, hoofdredactie Joris Hermsen, eindredactie Anja Bijlsma-Lindaart, mvt-Engels Kees Combat, Ned/mvt Véronique Damoiseaux, kunstvakken Joop Dirksen, Nederlands/Ned André Mottart, mvt-Duits/Vl Luc Top, Nederlands/Vl Medewerkers o.m.: Ines Delobelle, Hans Ester, Cor Geljon, Harry Habets, Koos Hawinkels, Anton van Hooff, Hugo de Jonghe, Dorée de Kruijk, Gemma Pappot, Tracy van Poppel, Frits Schulte, Ronald Soetaert, Francis Staatsen, Jacques dï Vroomen, Margitka van Woerkom. Redactie-adres: Tsjip/Letteren, Erasmusplein 1, k. 8.06, postbus 9103, 6500 HD Nijmegen. Tel. 024 - 3616271 / Fax 024 - 3615939 t.a.v. Wam de Moor. Het eerste nummer van de zevende jaargang verschijnt eind maart. Kopij s.v.p. vóór 15 februari inzenden. Abonnementen/ledenadministratie : Voor Nederland: drs. A. van de Akker, SPL, De Schietspoel 1, 5051 DL Goirle (tel. 013 - 5346093). Voor 1997: f 45,- (ïndiv), f 60,- (instellin-gen). Voor België: zie contactadres Vlaanderen. Tsjip 1 'Godsdiensten kunnen we nog het beste opvatten als vlechtwer-ken van mythen, geloofsvoorstellingen, rituelen en gedragscodes die door een gemeenschap in stand worden gehouden en op hun beurt weer die gemeenschap in stand houden. Met 'vlechtwerken' bedoel ik aan te geven dat godsdiensten een geschiedenis achter de rug hebben. Miljoenen mensen hebben deelgenomen aan het wordingsproces. (...) Zo'n vlechtwerk vat ik op als een specifiek antwoord op de altijd terugkerende vragen waarover het menszijn ons en alle mensen plaatst. De godsdiensten brengen ons dus bij menselijke ervarin-gen die alle mensen met elkaar delen, die alle mensen ook nopen naar het besef van God te grijpen, maar die per godsdienstige traditie op verschillende wijze dat besef van God ingevuld hebben en tot een beeld van God uitgebouwd. (...) Laten we zeggen: alle mensen lachen en huilen veelal om dezelfde dingen. Voorspoed, gezonde kinderen, vitaliteit - geen cultuur of mensen verheugen zich daarover. Dood, ziekte, pijn, lijden en een kwaad geweten - om maar een rijtje te maken - bezorgen overal verdriet. En dan zijn er nog onzekerheden: het toeval, de onverklaarbare tegenslagen, de ondoorzichtige toekomst die in haar schoot bergt wat niemand nog weet. Universele vreugdes en universeel verdriet en angst. Er is geen cultuur waarin deze basis-ervaringen door mensen niet in verband gebracht werden met het besef van God en dat besef zijn specifieke inkleuring hebben ge-geven. De verschillende godsdiensten zijn, met andere woorden, verschillende aankledingen van God en de verschillen hangen samen met de manier waarop de gemeenschappen of culturen God als antwoord op de basis-ervaringen hebben gezien.' H. M. Kuitert, Het algemeen betwijfeld Christelijk geloof. Een herziening. Baarn 1992, 21-22. 1 Inhoud I Tsji p 1 I Over God 3 Redactioneel 5 Dees Maas, Wam de Moor I Het goddelijke is te groot om te bevatten II Aad Vooges I Ervaring en geloof 16 Daan Van Speybroeck I Onder de gedaante van olie en doek 26 Jaap Goedegebuure I De Schrift herschreven: een inleiding 32 Wam de Moor I Het verhaal komt en gaat... 35 Hans Ester I Over Onan, zoutpilaren en de weduwe van Sarefat 39 Tsjip 2 I Over de psalmen 40 Wam de Moor I De psalmen: poëzie die nooit hoeft te vervelen 47 Gemma van Ree I De bijbel als literair werk 53 Joop Dirksen I Désanne van Brederodes Ave Verum Corpus in klas of leeskring 59 Kees Combat I Een zeer beproefde roomse didactiek van het bijbelverhaal 67 Véronique Damoiseaux I Van cultuurbeleving tot documentatiecentrum 76 Jacques de Vroomen I God, een verschoten gobelin 78 Els J.M. van Geene I Om het inoperabel tekort 86 Wam de Moor I Het fundament onder kunstonderwijs 95 Gerard de Vriend I Op weg naar zelfstandig lezen van literatuur 101 Gemma Pappot IMisères et grandeur van de le-graads-opleiding 109 Dorée de Kruijk I De SPL op andere conferenties 113 Wam de Moor I Ontdekkingen in een oerwoud van kennis 121 Externe betrekkingen 2 Redactioneel Over het thema van dit nummer valt eindeloos veel te zeggen. Dat mijn, uw, onze en hun God niet één en dezelfde zijn, het zou ons kunnen verleiden tot een panopticum aan godsbeelden. Maar we hebben ons, hoe weinig multicul-tureel ook, beperkt tot een reeks bijdragen rond de God van Nederland, van West-Europa, de christelijke God, die door Nescio ter verantwoording wordt geroepen en in wie diezelfde schrijver toch degene zag die de volmaakte orde representeerde in zijn natuur, voor Nescio zijn schepping bij uitstek tegen-over de chaos die wij mensen ervan plegen te maken. Speur ernaar in zijn zo prachtig door Lieneke Frerichs verzorgde Verzameld Werk. Wij vroegen Kees Fens naar zijn opvattingen en hij gaf ze. Opvattingen van duidelijk bovenmoerdijks katholieke herkomst. Zoals ook te vinden in de beschouwing die Aad Vooges, Benedictijn, schreef naar aanleiding van De celestijnse belofte over ervaringsgeloof en geloofservaring. Naar onze mening niet zonder betekenis voor een didactiek die zozeer met ervaringen is verbon-den als de onze. De wereld van de katholiek is verweven met de liturgie van de mis. In de roman Ave Verum Corpus van Désanne van Brederode contrasteert deze opvallend met het jachtige bestaan van de stadsnomade. Ons boek voor de les of leeskring. Opvattingen ook van protestants-christelijke herkomst: Hans Ester schrijft over betekenis van de bijbel voor onze taal en cultuur, ook na de saecularisatie. Jaap Goedegebuure beschrijft de gereformeerde context waarin zijn kennis van de bijbel zich ontwikkelde. En dan is er de navertelling van de Torah-verhalen door Nico ter Linden, wiens boek Het verhaal gaat..een daverend - en terecht - sukses is. Waar we in het verband van het literatuur- en kunstonderwijs dan ook op uitkomen is de plaats van de bijbelse geschiedenis. We pleiten voor terugkeer daarvan op school, in basisvorming en tweede fase. Ter Lindens boek biedt daartoe mo-gelijkheden, de Legendarische bijbelverhalen kunnen daaraan voorafgaan. El-len van Wolde is een van de deskundigen die aangeven wat zij de meest inte-ressante bijbelse teksten voor het literatuuronderwijs vinden. Vanuit poëtisch oogpunt zouden in het bijzonder de psalmen aandacht verdienen. We praten met een kenner daarvan, de benedictijn en neerlandicus Frans Berkelmans. Een vondst in een boekenstalletje maakte een duik mogelijk in het didactische diep van de bijbelse geschiedenis van een halve eeuw geleden. Curieus, maar mogelijk ook inspirerend. De bijbel leeft ook in de musea die we bezochten, het Catharijneconvent in Utrecht en het Bijbels Openluchtmuseum in de Hei-liglandstichting bij Nijmegen. Kunstfilosoof Daan Van Speybroeck schetst een panorama van godsbeelden in de moderne beeldende kunst. Zo kan de bijbel een thema worden in culturele en kunstzinnige vorming. We danken Van Speybroeck voor de litho's van de jonge Franse kunstenaar Loïc Le Groumellec die we in dit nummer mogen afdrukken. Het tegendraadse geluid van columnist Jacques de Vroomen rondt het thema af: een contrapunt. Behalve het thematisch gedeelte biedt dit nummer voortgaande studie van de mogelijkheden om tot een betere literaire vorming te komen. Docente Els van Geene houdt een hartverwarmend pleidooi voor meer poëzie in het onderwijs. 3 Over kunstzinnige vorming vindt u een vervolg op het verslag over Goede Praktijk van kunsteducatie in Tsjip 6/3, van belang voor uw voorbereiding op het nieuwe vak CKV. Literatuurwetenschapper Gerard de Vriend zet de discus-sie aan over de verzelfstandiging van de leerling als lezer in de tweede fase. Gemma Pappot breekt in een verslag over de CKV-achtige samenwerking binnen de deeltijd lerarenopleiding te Tilburg, een lans voor deze deeltijdop-leidingen. Het proefschrift waarop Piet-Hein van de Ven op 20 september 1996 in Utrecht promoveerde krijgt de aandacht die het verdient. En dan is er onze vaste rubriek: externe betrekkingen. Onze toekomst De laatste externe betrekkingen, want zoals aangekondigd krijgt Tsjip volgend jaar een ander, fraaier gezicht, een nog rijkere inhoud en naast behoud van vaste rubrieken zeker een informatierubriek met een andere naam. We gaan uit vrije keuze samen met zusterblad Letteren, zoals SPL en Vereniging Europese Letteren opgaan in de nieuwe SPL, die, net als de ondertitel van ons blad Tsjip/Letteren, aangeeft de Stichting Promotie Literaire Vorming gaat heten. De huidige r.s/ip-redactie wordt gesplitst in kernredactie en medewerkers, ds kernredactie wordt uitgebreid met Joris Hermsen en Luc Top van Letteren, terwijl bovendien namens Vlaanderen André Mottart tot de kernredactie gaat behoren. Spijtig genoeg moeten we bij de uitvoering van onze ambitieuze plannen - onder meer ook tot uitdrukking komendin een geheel andere vorm-geving: sjieker en royaler - onze eindredacteur Dees Maas missen, aan wie ons blad heel veel dank verschuldigd is. Joris Hermsen zal van de nieuwe combi-natie de eindredactie voeren, ondergetekende blijft aan als hoofdredacteur. Met weemoed nemen we afscheid van enige redacteuren die vanaf de eerste jaargang het nodige hebben gedaan om van Tsjip een bron van informatie over litera-tuuronderwijs te maken: Harry Habets, Tracy van Poppel en Mârgitka van Woerkom. Wij mogen op hen rekenen als medewerker. Veel dank! WdM Correctie In Tsjip 6/2 leverde Francis Staatsen een bijdrage over internationaal litera-tuuronderwijs. Zij werd daarbij door ons aangekondigd als lid van de vakont-wikkelgroep Moderne Vreemde Talen. Dat was onjuist. Wel is zij onder meer lid geweest van de Commissie Vernieuwing Eindexamen MVT en vertegen-woordigt zij de moderne vreemde talen in het bestuur van de SPL, maar zij nam niet deel aan het beraad van genoemde vakontwikkelgroep. De omslagillustratie van Annemieke Kipping is ontleend aan Psalmschrift (zie voorts in dit nummer) en sluit aan op psalm 56 (bij Gerhardt/Van der Zeyde 57): 'Hoger, God, dan de hemelen verhef U: laat uw glorie de aarde omvatten.' 4 Dees Maas, Wam de Moor Het goddelijke is te groot om te bevatten In gesprek met Kees Fens "Mijn God', het thema voor de Boekenweek 1997, heeft absoluut niet zijn instemming. Dat levert naar zijn opvatting een baaierd op aan bigotterieën die niets, maar dan ook niets met religie of God te maken hebben. Met Kees Fens in gesprek nu bijzonder hoogleraar literaire kritiek, tot voor enige jaren hoogleraar moderne Nederlands letterkunde aan de Katholieke Universiteit Nijmegen, veel langer al onze belangrijkste criticus, en in zijn jongere jaren docent Nederlands aan het Triniteilslyceum in Haarlem en later docent aan de Frederik Muller Academie in Amsterdam. 'Meteen nadat dat modieuze thema bekend werd is me verschillende malen gevraagd of ik voor die Boekenweek een bloemlezing zou willen maken met teksten waarin de religie een essentiële rol speelt. Ze denken dat zoiets goed in de markt ligt, omdat er blijkens bepaalde titels in de boekhandel sprake zou zijn van een religieuze opleving. Ik geloof dat niet zo hard Ik sta huiverig tegenover het grote gemak waarmee alles religieus of godsdienstig wordt genoemd. Ik zou zo'n bloemlezing bovendien alleen kunnen maken vanuit mijn kennis van de christelijke God. En daar is dit bezwaar tegen dat er ten eerste zoveel meer is en dat ten tweede de poëzie die naar aanleiding van die christelijke God is gemaakt bepaald niet de grootste in de Nederlandse taal is. Ja, en eigenlijk is er dan maar één boek, waarvan ik zou willen dat iedereen daarmee kennis maakt: de bijbel.' In de jaren vijftig stelde Michel van der Plas zijn bloemlezing Religieuze Poëzie der Nederlanden samen en Anton van Duinkerken zijn Zeven eeuwen katholieke poëzie, beide voor de Prismareeks van Het Spectrum, terwijl J.W. Schulte Nordholt iets dergelijks maakte voor het protestantse volksdeel, dat bij Ten Have verscheen: Tenzij Gij mij zegent, gedichten over God (1960) en Willem Enzinck Schulte Nordholt op de hielen zat met De dichter bidt. Nederlandse gebedslyriekmx. 1961. Blijkbaar was daar eindjaren vijftig een markt voor. 'Bij de bloemlezingen van Van der Plas en Van Duinkerken kan ik mij natuurlijk veel voorstellen maar vergeet niet: de context waarin die gedichten toen konden aanslaan bij mensen was er toen nog. Mensen geloofden in wat ze lazen en dat is voorbij. Het geloof rechtvaardigde als het ware de keuze van de teksten. Nu zouden ze het helemaal moeten hebben van hun grote literaire kwaliteit en die missen ze meestal. Voor mij persoonlijk is de allermooiste religieuze bloemlezing die ik ken het Groot Gebedenboek, dat werd samengesteld door C. Bouman en door Het Spectrum uitgegeven. Daar staat alles in wat ik mooi vond en vind van de 5 teksten die de vroege christenen waardeerden, de psalmen, de hymnen, stukken uit de bijbel.' Samen met Jaap Goedegebuure en Frits van Oostrom heeft u de klacht geuit, dat studenten tegenwoordig de meest eenvoudige oudere teksten niet meer kunnen lezen, zonder er voortdurend tekst en uitleg bij te moeten krijgen. Goedegebuure bijvoorbeeld schrijft over de culturele geletterdheid van zijn studenten in het voorwoord van De Schrift herschreven: 'Desgevraagd wilden ze best toegeven dat ze nog nooit een blik in de bijbel hadden geslagen, en er al evenmin uit waren voorgelezen'. En Van Oostrom doet in Literatuur verslag van een kleine enquête onder zijn studenten die er ook niet om liegt. 'Dat klopt ook voor mijn situatie, in het bijzonder toen ik hier aan de universiteit Moderne Nederlandse letterkunde gaf. Sommige woorden die je gebruikt worden gewoon niet meer begrepen. Ik heb al eens vaker het geval aangehaald van de term 'kerstenen', een woord dat ik klakkeloos hanteerde, tot ik ontdekte dat niemand van mijn jong gehoor begreep waar ik het over had. Nu valt het bij de behandeling van de moderne literatuur nogal mee met de verwijzingen naar de joods-christelijke en Grieks-Romeinse bronnen: in feite heeft zich rond 1900 of iets later een cesuur voorgedaan in de hele Westeuropese literatuur. Je zou voor de periode van de eerste eeuw na Christus tot dat tijdstip kunnen spreken van één soort literatuur waarin de verwerking van joods-christelijke en Grieks-Romeinse waarden in de kunsten heel vanzelfsprekend was. Daarna houdt die vanzelfsprekendheid op. Dan wordt ook de kennis van de christelijke en klassieke oudheid puur historische kennis. En daar hebben we een tijdlang niet veel van moeten hebben in ons land. Maar voor de behandeling van de Middeleeuwen bijvoorbeeld moet dat gebrek aan kennis een ramp zijn. Die literatuur doet eigenlijk een beroep op inzicht dat berust op een geloofsbeleving waarde gemiddelde student eenvoudig geen weet van heeft. Men zegt vaak dat de ontkerstening debet is aan de verdwijning van die kennis, maar dat lijkt me slechts ten dele waar. Ik vraag me wel eens af: als studenten dit zo'n 50 jaar geleden niet paraat hadden gehad, waar zou het dan aan geweten zijn? Verleg het probleem eens naar een ander gebied dat met het verleden te maken heeft, lees bijvoorbeeld Mei van Gorter. Wat daarin wordt geschreven - de bloemennamen die erin voorkomen, het soort natuurbeleving dat er een rol in speelt - hoort zó bij Gorters tijd, dat je daarvoor weer een ander soort (historische) kennis moet bezitten. Of denk aan de verwijzingen naar de klassieken, bijvoorbeeld in Het volgende verhaal van Nooteboom: daar zul je gewoon studie van moeten maken. Wat de christelijke kennis betreft zie ik eigenlijk maar één bron die ik alle studenten die met religieuze kunst iets willen, zou laten aanschaffen: de Oxford Dictionary of Christian Art and Architecture, dit jaar verschenen. De A tot Z - reeks van SUN is heel mooi, maar daar valt te veel uit weg, naar mijn mening, nee dit éne boek zij ieder aanbevolen! 6 Maar je ziet toch ook al bij bijvoorbeeld protestants-christelijk opgevoede mensen en katholieken van de generatie die nog helemaal in de christelijke traditie is opgegroeid een geweldig verschil in kennis omtrent de Bijbel? Wat Goedegebuure in de inleiding op genoemd boek vertelt over het lezen van de bijbel in het orthodox-protestantse gezin - en we kennen dat ook uit de verhalen van Maarten 't Hart - is niet gering. Een dagelijkse injectie van na het middagmaal én het avondmaal luisteren naar een hoofdstuk uit de schrift van Genesis tot en met Openbaringen - dat zag er toch heel anders uit bij de katholieken. Velen van hen gingen weliswaar tot ongeveer 1960 dagelijks naar de Heilige Mis, maar alleen zondags lieten de meesten epistel - vaak de brieven van Paulus - en evangelie en de tussenzangen enigszins bewust tot zich doordringen. 'Als ik dat op mezelf betrek: ik ben in religieus opzicht eigenlijk autodidact en ik denk dat ik in mijn belangstelling voor de liturgie ook wat abnormaal was. Ik heb me de dingen van het geloof zelf eigen gemaakt. Op de lagere school kregen we natuurlijk wel bijbelse geschiedenis. Daarvoor gebruikten we het boek van een auteur die godbetert Kloosterman heette, dat geïllustreerd was met tekeningen in rode en zwarte inkt. Die Kloosterman vertelde alle bijbelverhalen op een wat primitieve manier na. Gek is misschien dat ik nooit, zoals andere katholieke jongetjes, boeken heb gelezen over missionarissen, terwijl toch de jezuïeten op hun scholen - ik volgde het gymnasium op het Ignatius College - regelmatig hun ordegenoten op verre missie onder onze aandacht poogden te brengen. Ik heb er ook nooit over gedacht om missionaris te worden. Wat wel ontzettend veel indruk op mij maakte was het boek van Romano Guardini dat ik kreeg op mijn twaalfde verjaardag: Van heilige symbolen. Daarin vond je de verklaring van allerlei symbolen, van de zeven sacramenten en de kracht daarvan. Ook in mijn gymnasiumtijd ben ik mijn interesse voor de liturgie en alles watje tot de Roomse cultuur zou kunnen rekenen blijven voeden. Daarin speelden docenten zeker géén rol, nee. Ik durf wel te zeggen dat ik van de godsdienstlessen op het Ignatius College nooit iets heb opgestoken. De jezuieten behandelden de liturgie en de theologie als wiskunde: dit is het, leer het en dan weetje het wel. Iemand zei daarover eens: "Bij de jezuieten vind je maar één boek over kunst in de bibliotheek en dat gaat dan over de kunst om een beter mens te worden".' En wat betekende religieuze opvoeding thuis? 'Thuis hadden we nauwelijks boeken, behalve kerkboeken. Het mooiste boek was het Nieuwe Testament in de Petrus Canisius-vertaling, door mijn moeder aangeschaft - mijn vader zie ik daar tenminste niet voor aan. Maar dat boek kwam nooit uit de kast, behalve als ik ernaar greep om de kaarten achterin te bestuderen, waarop je de reizen van Paulus kunt volgen en zo. Juist die katholieke liturgie, de mis en wat daar allemaal bijkwam, heeft voor mij enorm veel betekend, ik was daar op een of andere manier ontzaglijk vatbaar voor. En op mijn elfde, twaalfde jaar kende ik al heel veel teksten zoals ze bij 7 fragmenten in de mis werden aangeboden en die ik naast het Latijn in het Nederlands kon volgen. De kracht van die liturgie was dat ze de ronde van het kerkelijk jaar volgde, zodat door de herhaling de teksten zich nestelden in je geheugen, voornamelijk teksten uit de evangeliën en het boek der openbaring. Ik was natuurlijk vrij abnormaal in mijn belangstelling voor liturgie. En als jongetje in Amsterdam levend temidden van vriendjes die 'niks' waren, zoals we dat noemden, moest ik mij van tijd tot tijd krachtig verweren tegen hun opmerkingen, bijvoorbeeld waarvoor nu toch die communie diende, de kazuifels, dat gedoe met het wierookvat, etcetera. Ja, je werd als noordelijke katholiek vanzelf anders dan de katholieken hier en in het zuiden: strijdbaarder, calvinistischer ook.' U hebt u weinig gelukkig getoond met de veranderingen die de katholieke liturgie sedert het concilie van 1963 heeft ondergaan in een poging om het tij te keren en de kerk 'dichter bij de mensen' te brengen door de volkstaal in te voeren en de noden van de wereld een centrale plaats te geven in gebed en lied. 'Ik vind het een ramp. Iedere zondag is het anders, telkens vinden ze het wiel uit, terwijl daar een schitterend scenario ligt van teksten en handelingen dat eeuwen van beproeving heeft doorstaan. Ik ben ervan overtuigd dat het vrijlaten van de liturgie een poging tot zelfmoord van de Roomse kerk is geweest. Ze is nog gelukt ook, want met die veranderingen, begeleid door blokfluit, gitaar en synthesizer, hebben ze geen kind weten te houden, geen vreemdeling weten binnen te halen en de liefhebbers van de klassieke Romeinse liturgie van zich vervreemd. Liturgie is niet zomaar een spel, het is de zichtbare en hoorbare theologie. Als je die gaat veranderen, verkondig je in wezen plotseling een andere theologie. Zoals nu bijvoorbeeld in veel gevallen het accent komt te liggen op de maaltijd, met breken en delen.' De invoering van de volkstaal - men deed dat in Duitsland al veel langer -leek toch een edele poging de liturgie dichter te brengen bij mensen die geen Latijn verstaan? En dat zijn er nü wel erg veel geworden. 'Het is misschien flauw, want in gesprekken als deze begint iederéén over zijn moeder, maar ik zal je zeggen: mijn moeder kende geen letter Latijn, maar ze zong alles mee en ze wist heel goed waar het over ging. Geen missaal of naast de Latijnse tekst stond de Nederlandse. Bovendien is het een misvatting te denken dat je moet begrijpen waarover het precies gaat. Je moet juist kunnen beleven dat het goddelijke te groot is om het te bevatten. Zo gauw het namelijk wél te bevatten is haal je het mysterie eruit. Dan ontneem je de mens de mogelijkheid om te reiken naar iets. Wanneer u zich nu als docent Nederlands ter voorbereiding op de Boekenweek met dat verfoeide thema 'Mijn God' bezig moest houden, wat zou u dan op zijn minst kiezen? 8 'Laat ik er dan vanuit gaan dat er nog een béétje literatuurgeschiedenis wordt gegeven. Dan zou ik in elk geval Vondels Lucifer willen behandelen: Wie is het, die zoo hoogh gezeten. Zoo diep in 't grondelooze licht. Van tyt noch eeuwigheit gemeten. Noch ronden, zonder tegenwight. By zich bestaet etcetera. Uit de Rei van Engelen. In die tekst vind je een grootheid van taal zoals in weinig andere literatuur. En daarnaast twee gedeelten uit de bijbel. Uit het Oude Testament het scheppingsverhaal, dat is zo onovertroffen rijk en zo wereldwijd verspreid en gevarieerd, en uit het Nieuwe Testament het begin van het Johannes-evangelie met het 'In den beginne was het Woord'. Wil je iets van de christelijke God laten ervaren, dan moetje daar zijn. Maar ik moet zeggen dat ik niet weet of ik het nu zou kunnen overbrengen op leerlingen. Ik was leraar op een katholieke school met katholieke leerlingen die er thuis en op school wat aan deden, zoals dat heet. Tegenwoordig zit op een normale school de hele geseculariseerde wereld bij elkaar, met alle onkunde vandien.' Is er literatuur met een religieuze inslag die u in het bijzonder waardeert? 'Ik ben op mijn hoede als het gaat om het etiket "religieus". Waar ik mij mee verbonden heb gevoeld is het werk geweest van Graham Greene, de auteur van The Power and the Glory (1940), The Heart of the Matter (1948) en The End of the Affair (1951).Een tweede figuur: Reve, met heel diepe uitspraken over God en het goddelijke, met name in de Vier Pleidooien die hij naar aanleiding van de ezelkwestie uit de jaren zestig heeft geschreven om zich vrij te pleiten van blasfemie. En Ida Gerhardt zou je ook nog kunnen noemen. Wat je zeker niet moet doen is alles religieus gaan verklaren. Dat is jezuitisch. Eerlijk gezegd: wanneer je de religie werkelijk ernstig neemt, valt voor mij het belang van literatuur volkomen weg. Stel je voor dat ik monnik zou zijn dan zou ik genoeg hebben aan die 150 psalmen en de hele literatuur laten voor wat zij is, en bijvoorbeeld niet de behoefte hebben om de gedichten van Ed Leeflang te gaan lezen. En dat is bepaald geen dichter die ik afwijs, ik vind zijn gedichten prachtig, maar ik denk dat in dat licht van God, en dan nu letterlijk: de rest toch schaduw wordt. Misschien kan ik me dit zo goed voorstellen omdat ik als kind zo strikt gedacht heb: dît is waar het om gaat en het andere laatje, bewust, liggen.' Moetje dan eigenlijk in plaats van literatuur op te nemen in het onderwijs niet veeleer de bijbel een opmerkelijke plaats geven? 'Ik zou ervoor zijn om één uur in de week geen katechese, geen theologie in verkapte vorm, maar bijbelles te geven, mits je dan docenten hebt die dat héél 9 goed doen, een soort Pierre Janssen van de bijbel, niet met de fluit en de gitaar erbij zoals dominee Ter Linden pleegt te doen met zijn populariserende vertalingen. En ik zou er nog veel méér voor zijn om dat te doen op de televisie; ongelooflijk wat die, didactisch gezien, aan kansen laat liggen. Wat je over deze zaken ziet, zo'n uitleg van de katechismus bijvoorbeeld door KRO/RKK in tien minuten op zondagmorgen, ik vind het erbarmelijk. Als hoogleraar moderne letterkunde hoefde ik het er niet zo vaak over te hebben, maar ik moet zeggen dat ik het meeste plezier heb beleefd aan de colleges waarin ik met godsdienst bezig kon zijn. Als de literatuur daar aanleiding toegeeft doe ik dat ook, zij het dat het dan echt om een literair goed boek moet gaan. Mystiek Lichaam van Kellendonk heb ik uitgebreid besproken, met de verwijzingen naar en teksten van Paulus over het lichaam en de ledematen erbij. Maar als ik leraar in het voortgezet onderwijs was zou ik dat toch niet doen, daarvoor lijkt het mij te ingewikkeld. Kellendonk hanteert een christelijk wereldbeeld en eigenlijk gebruikt hij ook God als een literaire constructie, omdat hij daaraan een beeld, een metafoor ontleent zonder deze met de oude inhoud te vullen. Als je hoogleraar in de christelijke geschiedenis van de oudheid en de Middeleeuwen bent ligt het natuurlijk meer voor de hand datje voortdurend verwijst naar de oude bronnen. Frits van der Meer, de vroegere hoogleraar kunstgeschiedenis in Nijmegen, alweer enkele jaren dood, zei eens tegen mij: "Je denkt toch niet dat ik kunstgeschiedenis heb gedoceerd? Ik heb mijn hele leven godsdienstles gegeven!'" U hebt meermalen Nescio genoemd in uw kritieken als een auteur die zich verstond met de 'topografie van het eeuwige'. Hoe bedoelde u dat precies? 'Nescio had wel iets van een mysticus in zich, met name in zijn omgang met de natuur. Hij zocht de eeuwigheid in kleine dingen, in de verandering of het blijvende van het landschap bijvoorbeeld. Veranderingen in het landschap - de schaduw van een boom die op een bepaald moment van de dag anders viel dan bij een vorige gelegenheid; een schuurtje dat er eerst wel en toen niet meer was; wisselingen in de natuur - waren voor hem zichtbaar geworden tijd. Niet voor niets volgde hij - lees dat maar na in het tweede deel van zijn Verzameld werk, zijn Natuurdagboek - dagelijks een vast patroon. Hij maakte steeds reisjes naar dezelfde plaatsen. Maar net als bij Kellendonk geldt ook bij hem, dat het de literaire kwaliteiten zijn die mijn aandacht trekken naar het eventueel religieuze element in dat proza en in de wereld van Nescio. Hadden de theologen daar maar meer van. Schillebeekx zou méér gelijk hebben gehad als hij niet zo onleesbaar geschreven had. Ach, van theologie leer je eigenlijk niks. Ik heb nog nooit iets van een godsdienstles opgestoken. Het enige wat je kunt leren, leer je door de beleving van het religieuze. Wanneer je dus die bijbelverhalen zou vertellen in de klas, kun je dat alleen als ze voor jou als verteller waarde hebben en als je in staat bent die beleving van waarde in je voordracht te brengen. Dan werkt het. Anders nooit.' 10 Aad Vooges o.s.b. Ervaring en geloof Vooraf De ongelooflijke populariteit van De celestijnse belofte geeft aan dat er veel behoefte is aan een vorm van spiritualiteit, die niet gekoppeld is aan het slechte imago dat de christelijke kerken zich in de afgelopen decennia hebben weten te verwerven. Daarmee zijn die kerken niet erg blij, dat spreekt. Zo min als met de wildgroei aan sectes die wat van de ontwortelden uit de eens zo grote kerken handenwrijvend binnenhalen. Nu kun je passief toekijken hoe zo'n New Age-beweging om je heen af en aan rolt, maar je kunt ook eens vanuitje overtuiging de steen des aanstoots in ogenschouw nemen. In de abdij van Egmond, ook om een andere reden in dit nummer vermeld, deden ze dat dit jaar door een filosoof, een theoloog en een studentenpastor los te laten op Redfields heilsboodschap. En in het zojuist verschenen decembernummer van Benedictijns Tijdschrift vindt men de betogen van genoemd drietal op schrift. Kierkegaard-kenner HA. van Munster loopt met kennis van zaken de negen inzichten van Redfield langs, dogmatiekdocenl C. van der Kooi concentreert zich vooral op het vierde, vijfde en zesde inzicht en heeft oog voor het ver-langen naar levensverklaring, maar steekt niet onder stoelen of banken dat in het alles verklarend systeem van Redfield de absurditeit van hel lijden en hel kwaad onder de vloermat zijn geveegd. Studentenpastor Henk de Vilder confronteert Redfields spiritualiteit met die van zijn voorbeeld voor hel geestelijk leven, Ignatius van Loyola, en loopt ook stuk op Redfields veronachtzaming van het lijden. Voor een helder inzicht in Redfields droomwereld vanuit christelijke hoek een prima trits bijdragen. Het meest passend binnen dit Godsnummer van Tsjip vonden wij evenwel een persoonlijk stuk naar aanleiding van de Redfield-rage, geschreven door de prior van de abdij Egmond, Aad Vooges, waarin deze schrijft over het wezen-lijke verschil tussen ervaringsgeloof en geloofservaring. Een dergelijke bij-drage in dit nummer over mijn, jouw, onze en hun God leek ons heel zinvol. We vroegen dus of we het stuk mochten overnemen. Pater Vooges vond hel goed en de redacteur van het Benedictijns Tijdschrift eveneens. Waarvoor dankJWdM 'Een opmerkelijk verschijnsel in het katholieke milieu is de verspreiding van het woord ervaring. Het heeft zich opgedrongen in de na-conciliaire tijd van de grote religieuze crises. Goedwillende theologen, catecheten en predikanten pogen het woord te combineren met geloof, en spreken lichtvaardig en reto-risch over geloofservaring. Godservaring; zelfs poogt men het verrijzenisge-loof te verklaren en aannemelijk te maken door een beroep te doen op de "ver-rijzeniservaring". Ik heb de ervaring dat men zodoende met een magisch woord het geloofsprobleem toedekt. Door het niet door te denken draagt men bij tot de uitholling van het geloof in plaats van een spiritualiteit te ontwer-pen die ervaring en geloof integreert. En die integratie is een van de essentiële 11 componenten van een eigentijdse spiritualiteit.' Aldus Antoon Vergote in Profielen van een hedendaagse spiritualiteit. Het woord ervaring hangt inderdaad in de lucht. Ook bij discussies rond het boek van James Redfield speelt het bewust of onbewust een belangrijke rol. Om die discussie wat aan te scherpen lijkt het mij dienstig om de begrippen geloofservaring en ervaringsgelooj'hiermee in verband te brengen. Ervaring is een mooi nederlands woord voor ondervinding of beleving. Daar zit het woord varen in, het oude woord voor gaan. Ervaren betekent: ergens doorheen (er-) gaan (varen); je moet door veel plaatsen, tijden en gebeurtenis-sen zijn heengegaan om ervaren te heten. Veel mensen verlangen vandaag naar intense ervaringen. Misschien als reactie op de vervlakking in henzelf en om hen heen. Er zijn veel dagelijkse ondervindingen waar we nauwelijks acht op slaan, maar er zijn ook belevenissen die onuitwisbaar zijn en van beslissend belang. Zulke ervaringen noemen we top- of piekervaringen. Misschien dat deze, als ze worden beschreven, op anderen niet zoveel indruk maken, maar voor wie ze ondergaan is dat heel anders; ze kunnen een heel leven doorwerken. Iedereen beleeft wel eens zoiets als een topervaring, maar de meesten weten daar niet goed raad mee. Ze hebben die nooit met anderen gedeeld, omdat ze het niet wisten te verwoorden. Toch is het veel nabijer en 'gewoner' dan men denkt. Een persoonlijke ervaring: het speelde zich af hier in Egmond. Ik was een jonge novice van twintig jaar en zat op mijn cel mij voor te bereiden op een les. Ik woonde aan de westkant van het gebouw en op een gegeven moment kijk ik uit het venster over de wei heen en zie daar bij de huizen aan de overkant een vrouw bezig de was op te hangen. Ik kon op die afstand helemaal niet zien wie ze was. De zon scheen en het was heel vreed-zaam. En toen gebeurde het. Ik kan het niet beschrijven, ik kan alleen maar zeggen dat het zo'n intensiteit van ervaring was, van bestaan en van zijn, dat ik er een bonzend hart van overhield. Dat is eigenlijk het enige wat ik ervan zeggen kan. Het ging niet om die vrouw, het ging ook niet om wat ik zag, maar dat ik zag, en dat ik bestond en dat alles bestond. Het was een ervaring die mij fascineerde en opwond, en die mijn hart liet bonken. Jaren later las ik een dagboeknotitie van Eugène Ionesco, waarin ik iets her-kende:'Ik was zeventien jaar. Op een dag wandelde ik door een provinciestad, in de maand juni, 's morgens. Plots kwam de wereld mij voor als verheer-lijkt, zó dat een overweldigende vreugde mij aangreep en ik tot mezelf zei: wat er ook gebeurt, nu wéét ik. En ik zal me dat moment altijd blijven her-inneren. Ik zal dan ook nooit helemaal wanhopig zijn. Ik kan u niet vertellen wat het was, omdat het echt niet te vertellen is. Er was zoiets als een verande-ring in de aanblik van de stad zelf, van de wereld, van de mensen. De hemel leek me dichterbij, bijna tastbaar. Het enige wat ik kan zeggen is: intensiteit, aanwezigheid, licht. Met die woorden kan men het min of meer weergeven. Maar een definitie is niet mogelijk.' Waarom ik dit vertel? Omdat dit soort ervaringen voor mensen ook een uitgangspunt is voor religiositeit. Het zijn dingen die voorvallen, dingen die 12 je overvallen, die je toevallen. Die dingen komen van 'de andere kant'. Je bent er helemaal niet op bedacht. Je bent er niet op uit, je legt je er ook niet op toe. Ze gebeuren gewoon. Zo'n ervaring mââk je niet. Je bent passief, dat is kenmerkend. Het zijn dingen die ons overkomen, en die ons onweersprekelijk overtuigen dat dit bestaan verder reikt dan het hier en nu. En het staat voor je vast datje iets ontvangt wat heel belangrijk is voor de rest van je leven. Op een bepaalde manier werken die dingen door in je verder bestaan. Ze geven er richting aan, want je laatjeerdoor gezeggen. Loïc Le Groumellec, Sans titre, 1990,60 \ 125 cm Redfield spreekt niet van ervaringen, maar van inzichten. Ik denk dat hij het-zelfde bedoelt, maar met het woord inzicht legt hij nadruk op het intuïtieve, op het plotselingen van de verkregen onberedeneerde kennis, een weten, zoals Ionesco het uitdrukte. Ook bij Redfield is de passiviteit typerend. Hij schrijft bij zijn boek welis-waar een werkboek om dergelijke ervaringen te begunstigen, maar hij kan daarmee niet méér doen dan een dispositie scheppen. Ook monniken scheppen een dispositie door hun contemplatief levenskader. Maar dat betekent niet dat dergelijke ervaringen worden veroverd. Zulke intense ervaringen hebben invloed op onze levensweg. Dat is in het boek van Redfield heel sterk. Je zou bij hem kunnen spreken van een erva-ringsgeloof. Ervaringsgeloof berust uitsluitend op de subjectieve belevenis. De ervaring is dan de aanzet en de maat van de religiositeit, in tegenstelling tot de geloofservaring van een christen. Christelijk geloof wortelt in de ge-loof sverhalen van mensen die in de loop van de geschiedenis diepgaande erva-ringen hebben ondergaan. Die verhalen hebben alle met het menselijk bestaan te maken, en met Gods tussenkomst daarin. Het kan gaan over onderdrukking en bevrijding, over diepe nood en onverwachte uitredding; dit kan op persoon-lijk vlak hebben gespeeld of collectief. Het zijn altijd verhalen vanuit histori- 13 sche feiten rond Israël en Jezus van Nazareth. Het zijn verhalen die uitzicht bieden op heil, die hoop geven op grond van Gods nabijheid en steun. De hoofdpersonen in die verhalen doen een ervaring op die hen bevestigt in hun engagement met de Heer, hun God. Ons zijn die verhalen overgeleverd. Wij groeien ermee op, en wij groeien erin. Telkens als zo'n heilsverhaal verruimend, verlossend, helend werkt, ervaren wij wat we geloven. Dan is er sprake van een geloofservaring. De geloof sverhalen blijken betekenis te hebben voor ons eigen leven en mens-zijn. Ze worden op een gegeven moment vanuit ons eigen leven met ervaring opgevuld, persoonlijk gekleurd. Iedere christen zal dit herkennen. Ik voor mij denk bijvoorbeeld aan het verhaal van de laatste maaltijd die Christus heeft gehouden. We weten hoe dat verhaal is. Het speelt rond brood en wijn. Jezus viert het joodse pascha. Hij doet de zegenbede over brood en beker en zegt: 'Dit is mijn lichaam, dit is mijn bloed'...Dat hebben we als kind te horen gekregen. Wij werden opgenomen in het ritueel. Eerste com-munie, heette dat. Je voelde dat daar iets gebeurde wat boven ons, mensen, uitgaat en als kind ging je daar in mee, je was er ontvankelijk voor. Je wist dat dit alles met Jezus te maken had. Dat schiep een band tussen Hem en jou als kind. Daar voelde je je in zekere zin ook geborgen bij. Met zo'n verhaal leef je dan, maar er komt een periode datje zo'n verhaal en ritus gaat bevragen. Ikzelf heb dat al heel jong beleefd als een soort crisis, waarin ik werd bestormd door allerlei twijfels rond dit onbeduidend stukje brood en dat beetje wijn. Je besefte: daar wordt een enorme plechtigheid van gemaakt en het hoogste wat we in het geloof beleven wordt daarmee verbon-den. Ja, daarin zou het verbond tussen God en mens zijn beslag krijgen. Maar is dat allemaal wel waar? Of houden we onszelf voor de gek en voeren we voor onszelf een spel op? Proberen we onszelf niet te overtuigen? Uit zo'n vragenkluwen kom je niet meer uit. Je krijgt er nooit een afdoend antwoord op, dat rationeel bevredigt. Wat er voor mij op een onverwacht moment gebeurde, was dat ik een ant-woord kréég. Het was tijdens de dankzegging na de communie, zoals dat toen heette. Op een gegeven moment diende zich bij mij heel sterk de zekerheid aan: Die waarheid is toch veel groter dan wat jij met je verstand kunt achter-halen of beredeneren! Het was een plotselinge overtuiging. Het was waarheid, niet een waarheid die ik bewijzen kan, maar die zich liet kennen, niet met mijn logisch verstand maar wel als een gegeven dat zich diep in mijn bewust-zijn prentte. Ik heb dat beleefd als een genade die mij hielp groeien naar een volwassen eucharistiebeleving, waarbij ik mij met anderen weet opgenomen in het geheim van Christus' dood en verrijzenis om met Hem in eenheid van de Heilige Geest dank te brengen aan de Vader. Wat mij overkwam tijdens die dankzegging, zou je een geloofservaring kun-nen noemen. Ook dit was iets watje niet uitje zelf opbouwt, geen redenering die uitmondt in een conclusie: 'Nu zie ik het in.' Het was eerder iets wat je wordt aangezegd, maar dan zó datje met heel je hartje daaraan kunt overge-ven. In dit geval ging het over de eucharistie, maar het kan natuurlijk gaan over elke andere belevenis die samenhangt met de geloofsboodschap. 14 Het geloof is uit het gehoor, zegt Paulus. We krijgen een boodschap, maar die moet zich nog helemaal in ons incarneren, die moet vlees en bloed van ons worden. We kunnen de prediking wel beamen, maar ze is dan nog niet van meet af aan eigen gemaakt. Ze moet niet alleen met het verstand worden opgenomen, maar met heel je persoon eigen gemaakt. Zolang dat niet is ge-beurd, is er van geloofservaring nog geen sprake. Maar heb je het gevoel dat je steeds meer ingroeit in die geloofswerkelijkheid, dan voltrekt zich een soort eenwording met de werkelijkheid van God in Christus, onder leiding van de Heilige Geest. Kenmerkend voor de geloofservaring is dat het geloofsverhaal altijd groter is dan onze ervaring. De ervaring bevestigt ons in onze overgave aan God, die zijn Naam op ons leven legt: 'Ik ben met jullie.' Hij hecht Zich aan ons le-ven door het geloofsverhaal als het ware te actualiseren en opnieuw tot gel-ding te brengen. Het typerende van de geloofservaring is dat ze altijd terug-koppelt op het Grote verhaal, waardoor het subjectieve geloof wordt getest en genormeerd. De ervaringen waardoor Redfields hoofdpersoon zich laat leiden, kennen niet deze terugkoppeling op een verhaal waardoor het ervarene zou worden genormeerd. Zijn ervaringen zijn weliswaar van transcendente aard, maar het zijn geen geloofservaringen te noemen. Het 'geloof waardoor Red-fields figuur zich laat leiden is het best een ervaringsgeloof te noemen. Geloofservaring en ervaringsgeloof berusten beide op een belevenis die men ondergaat, passief dus. Niettemin verschillen ze hemelsbreed, want de mens van het ervaringsgeloof lijkt zichzelf te beleven als het centrum van de werke-lijkheid en van het gebeuren dat hem overvalt, terwijl de geloofswerkelijkheid zich aan de christen aandient als iets wat groter is dan hijzelf: hij mag er slechts iets van ontvangen of meemaken. De gelovige stelt zichzelf onder ge-hoorzaamheid aan een geloofsverhaal. Het verhaal uit de traditie heeft voor hem gezag en hij wordt hierin bevestigd door zijn ervaring hier en nu. Het geeft hem grond onder de voeten, maar wordt door zijn subjectieve belevenis niet uitgeput. Daarom heb ik als gelovige de geloofservaring en de bijbelin-terpretatie nodig van generaties vóór mij om daaraan mijn subjectieve erva-ring te toetsen. In die zin zegt Paulus: het geloof is uit het gehoor. Het erva-ringsgeloof is uit zijn aard individualiserend, terwijl de geloofservaring door de terugkoppeling op de bijbelverhalen geloofsgemeenschap zoekt en sticht. Ik sluit graag, zoals ik begonnen ben, met een citaat van Antoon Vergote: 'Waar het op aankomt, is dat de ervaring zich verruimt tot geloof en dat ge-loof de ervaring bevrijdt uit haar enge subjectivisme.' Benedictijns Tijdschrift voor evangelische bezinning. Adres redactie en admini-stratie: Sint-Adelbertabdij Egmond-Binnen (tel. 072 506 14 15). Gewoon jaar-abonnement voor vier afleveringen f 17, 50 of 320BF, steunabonnement f 25, -of 500 BF. Antoon Vergote, Profielen van een hedendaagse spiritualiteit. Radboudstichting, Vught 1985. James Redfield. De celestijnse belofte. Vert door Jaap van Spanje. De Boekerij, Amsterdam 1996. 15 Daan Van Speybroeck Onder de gedaante van olie en doek Eigentijdse verbeeldingen van God Jarenlang waren God en religie taboe in de beeldende kunst. Nu worden zij handelswaar, en zijn weer 'salonfahig'. Niet alleen zag de CPNB er iets in voor de propaganda van het Nederlandse boek (waaraan zij haar existentie ontleent), maar ook in de musea komen keer op keer thema 's aan de orde die met God en religiositeit van doen hebben. Kunstftlosoof Daan Van Spey-broeck zag een aantal van die exposities en leerde, met name in Frankrijk kunstenaars kennen in wier werk sprake is van een werkelijk inspirerende vernieuwing van het godsbeeld. Hij schreef hierover een essay, dat op termijn zal verschijnen in een boek van de Nijmeegse universitaire werkgroep Kunst en Religie. Wij drukken hiervan een kortere, bewerkte versie af. Ontegenzeggelijk is er iets aan de hand met de positie van God en religie in de kunsten - en de media die deze wijziging accentueren -, maar de vraag blijft of het thema in een soort modieuze aandacht en overbeklemtoning niet vlug doodgeknuffeld en overschreeuwd zal worden: in de plaats van dit thema is er morgen een ander, nog spraakmakender en sensationeler. In dit kader wil ik iets vertellen over de figuratieve schilderkunst en de wijze waarop God en zijn zoon Christus hierin zijn en worden afgebeeld. Het beeldend voorstellen van God en zijn zoon, Christus, is steeds een uitda-ging en verlangen geweest dat in zijn niet-vanzelfsprekendheid beangstigend was. Tegenwerpingen om God af te beelden kwamen allereerst vanuit de leer zelf; het risico om in de mythologie verstrikt te raken of in idolatrie te verval-len werd niet gering geacht. Bijgevolg beperkten sommigen zich nadrukkelijk tot het voorstellen van Jezus als louter historische figuur - pogend de ambi-valentie aldus te herleiden tot een overzichtelijke aardse situatie. Tevens ver-keerden de eerste christenen regelmatig in situaties van vervolging die het noodzakelijk maakten om de verbeelding van hun God te verhullen. Zo bestaat er in de tweede eeuw van onze jaartelling een hele rebus van symbolen die slechts door ingewijden te ontcijferen valt. Overbekend is de scala aan dieren als de duif, de vis en het lam, aan objecten als een kroon, een palm, of aan materie als water en brood, maar ook aan mensen in hun functie van vissers of herders. Met deze symbolen werd vaak op complexe wijze verwezen naar Christus: in het lam raken bijvoorbeeld offer en lofbetuiging hecht met elkaar verstrengeld. Maar ze konden eveneens slaan op zijn volgelingen, op de gelo-vigen: 'wees dan een herder voor mijn kudde. [...] Zorg dan voor mijn scha-pen' (Johannes 21,15-16). Dit alles vond zijn inbedding in teksten uit de bij-bel ('vissers van de mensen', Mattèüs 4,19) of meer algemeen in de chris-telijke leer. 16 Wanneer Christus zelf afgebeeld werd, was de terughoudendheid groot hem lijdend, ja zelfs lichamelijk voor te stellen. Dit zou immers afbreuk doen aan de ingewikkelde beleving van zijn opstanding uit de dood. Tendensen om hem als wijze of als filosoof, zelfs als profeet af te beelden, werden door de kerk vlug als ketters veroordeeld. Maar tegelijk werd betracht niet al te drastisch op te treden daar met een radicaal verwerpen van Jezus als mens, een andere tendens de kop opstak, namelijk Christus als engel weer te geven - wat even verwerpelijk gevonden werd. Deze problematiek mondt uit in een soort van tussenoplossing: enkel het aangezicht van Christus vastleggen. De beeldende situatie vormt aldus een waar strijdtoneel van beweeglijke posities, met mogelijkheden en risico's, met uitdagingen en veroordelingen, met angsten en verboden. Het Concilie van Nicaea (Bithynië) in 325 kondigt via haar Credo de dubbele natuur van Christus af: een goddelijke, die niet geschapen is, én een licha-melijke, aan lijden onderworpen - die gestorven maar ook verrezen is. Deze 'consubstantialiteit' opent perspectieven om God voor te stellen onder de trek-ken van zijn Zoon. Tijdelijk wordt de angst voor idolatrie de pas afgesneden -tot er met het iconoclasme, dat een 'beeldenstorm' teweeg bracht in de Griekse kerk, opnieuw een verstrakking zal optreden. Het christendom en de schilderkunst Het was juist het christendom dat aan de schilderkunst een geweldige impuls gaf door zijn behoefte aan afbeeldingen van God en zijn moeder. God wordt volgens de antopomorfische traditie afgebeeld als oude man met baard en volgens de abstracte figuratie als tetragram, het viertal letters waarmee dé naam van God in het Hebreeuws wordt aangeduid (JHVH of JHWH). Christus stelde de beeldende kunst voor een ander dilemma: hoe zijn dubbele natuur -God en mens in één persoon - te verbeelden. Hier heerst de onoverbrugbare spanning tussen het realisme en het metafysische. Bij de verbeelding van de Madonna is de tegenstrijdigheid tussen én moeder én maagd niet minder pro-blematisch. Maar de schilderkunst laat zich juist fundamenteel met dit soort van problematiek in: ze verstrengelt haar bestaan en haar ontwikkeling met het samen tot expressie brengen van het contradictorische, het onbegrijpelijke, het onherleidbare binnen het godsdienstige. Het onvoorstelbare voorstellen lijkt enkel te kunnen in een soort van bezwerende beweging, om zo niet het onmogelijke mogelijk te maken, dan toch ervoor te zorgen dat het onmogelijk niet niet mogelijk is. Kortom de kunst tracht het onvoorstelbare present te stellen. Onder haar zwakke vorm is zij slechts een pedagogisch middel om aanschou-welijk te maken wat geschreven staat: zij rqjresenteert bepaalde geloofswaar-heden om ze langs deze weg beter op de zielen te laten inwerken. Onder haar sterke vorm is zij verwant met de eucharistie en de transsubstantiatie: zij presenteert geloofswaarheden. En de ingewijdheid van de toeschouwer kan een 17 rol spelen bij zijn al dan niet ten volle begrijpen en beleven van het werk. Schilderkunst is, in de ogen van de Franse kunstenaar Jean-Michel Aberola (1952) dan ook 'iets katholieks'. En dat lijkt mij goed gezien. Wanneer in de loop van de geschiedenis de kunst haar autonomie verwerft, door zich van de religie te emanciperen, blijft zij schatplichtig aan en 'getekend' door het onvoorstelbare - in haar blijvende poging het te verbeelden. De schilderkunst zoals we die kennen uit onze musea, en die de laatste decen-nia vaak aan haar eigen bestaansgrond tornt en deze op de proef stelt, is ge-worteld in deze problematiek. Het is echter niet verwonderlijk dat de 'dood van God' de schilderkunst in een diepe crisis heeft gestort: wat rest haar immers aan individueel, maatschappelijk of historisch beleefde onvoorstelbaarheid om zich mee te meten, om present te stellen?! Kerk en kunst In onze dagen nemen we een veel duidelijker onderscheid waar tussen de religie en het instituut dat haar de eeuwen door representeerde, de kerk. Het individu vraagt zich af wat hem rest aan religiositeit en wat dit voor hem betekent. Dat hij hiervoor de kerk verruilt voor het museum, raakt uiteraard de bestaans-grond van de kerken. Feit is dat sommige mensen - en misschien juist deze die de kerk gaarne aan zich wil binden - iets zoeken in het andere instituut: het museum, dat hen vroeger geboden werd in de kerkdiensten. Blijkbaar wordt in de kunst aan iets vorm gegeven dat vroeger gestalte kreeg in de godsdienst. Wat dit is, is niet zomaar te benoemen, maar zou het niet kunnen zijn, dat bij de emancipatie van de kunst ten opzichte van de godsdienst, de kunst ds bruidsschat heeft meegekregen en de verweesd achtergebleven godsdienst haar aantrekkelijkheid verloor? Denk bijvoorbeeld hoe de katholieke misviering van waar spektakel en theatraliteit, in een overigens terechte correctie op dï holle retoriek en het verstarde ritueel, verworden is tot een klare en heldere woorddienst. Is het niet vooral de veralgemening van het menselijke in de godsdienst die hem treft: heeft de godsdienst zichzelf niet tekort gedaan door bij de emancipatie, bij deze feitelijke scheiding, het mysterie, of het onvoorstelbare, mee te geven, af te staan aan de geëmancipeerde?! Door in de godsdienst het accent te leggen op het menselijke, heeft de kerk het mysterie, het onvoorstelbare, losgelaten. Jezus kwam centraal te staan, in heel zijn menselijkheid, God de Vader werd vergeten, werd dood verklaard. En daarmee verloor de kerk haar vanaouds zo vanzelfsprekende rol als opdracht-gever en maecenas van de beeldende kunst, waarvan zovele kunstwerken, altaarstukken, miniaturen enzovoorts door de eeuwen heen getuigen. Om het eigene van ruimte en licht Is de kerk voor de kunstenaar ver weg, de religie is het daarom nog niet. Immers wanneer hij zich over zijn eigen geschiedenis buigt, confronteert hij zich ermee: hij stuit op religieuze motieven en vormgevingen. Op het 18 moment van een crisis in de kunst dient zich daarenboven een impuls tot herbronning aan, en als kind van zijn tijd neemt de kunstenaar de weg van een citeren, een deconstrueren, niet zelden gepaard met ironie. Maar tegelijk wil hij in de eerste plaats kunstenaar zijn. Als hij al iets heeft met de kerk, is het meestal een getraumatiseerde herinnering. Het eventuele gebaar dat hij maakt naar de kerk, betreft dan ook niet zelden een soort van persoonlijke afrekening, een wegwerken van zijn frustratie. Wanneer hij in de eerste plaats kunstenaar is, en in een perfectionering van zijn metier niet alleen ambachtelijk beter wenst te worden, zal hij wellicht stuiten, op een veelheid aan religieuze vorm-gevingen en beelden die zijn kunstenaarschap een elan weten te geven. Een voorbeeld hiervan geeft de jonge Franse kunstenaar Loïc Le Groumellec (1957). Hij probeert, zoals hijzelf zegt, 'de schilderkunst te schilderen' om het eigene van ruimte en licht, van materie, textuur en kleur in het doek te leggen, en de intrinsieke betekenis van het schilderij vrij te maken. En om dit te bereiken tracht hij met het medium en een specifiek gebruik ervan, het juiste motief op zijn doeken te laten verschijnen. Bij deze werkwijze duiken steeds weer megalieten op, die in hun aanwezigheid een vorm van ongrijpbare, wonderlijke presentie zijn, zoals de kunstenaar hoopt het doek present te laten zijn of zoals een goed schilderij zichzelf present stelt. Ik haal dit voorbeeld aan, daar van de megaliet die schilderij is geworden, en van het schilderij dat megaliet is, een soort oer-sacraliteit uitgaat die de toeschouwer niet onberoerd laat. In al hun massiefheid en geslotenheid, met hun barbaarse heidense kracht, hebben de doeken van Loïc Le Groumellec iets van de presentie van een overdonderende godheid - nog niet tot nuancering gekomen door woorden en verhalen. 19 Drie Nederlandse exposities Wanneer de kunstenaar tot een meer verhalende kunst wil komen, die dichter bij een christelijke, ja katholieke visualisering staat, zal hij in de heersende situatie anders tewerk gaan. Welke onoplosbare contradictie kan in het licht van de 'dood van God' nog het fundament van de schilderkunst zijn? In korte tijd waren er in ons land drie tentoonstellingen te zien rond de verbeelding van het religieuze: Opstanding (Amersfoort, 1992), Jezus is boos (Deurne, Utrecht 1995) en Themes in Painting (Tilburg 1996). Om met de minst geslaagde van deze drie te beginnen: op de tentoonstelling Jezus is boos (titel ontleend aan een werk van Mariene Dumas) was van een dergelijke betrachting of spanningsverhouding weinig terug te vinden. Men bleef steken, ook tot verdriet van de selectiecommissie, in het afbeelden van de lijdende Christus. In het werk van deze kunstenaars komt van de oorspron-kelijke christelijke symboliek heel weinig terug, en waar al van het lijden afgeweken wordt, gaat het eerder gepaard met een spottende ondertoon. Parallel aan de eigentijdse godsdienstbeleving, weg van het transcendente naar het humanistische, gaan deze kunstenaars weg van God de Vader naar Jezus, weg van de afstamming naar broeder- en zusterschap, weg van het mysterieuze, het sacrale en het vreemde naar het begrijpelijke. Bij dit gebrek aan kennis van en interesse voor het transcendent goddelijke, raakt men tegelijk van de toon-aangevende kunst verwijderd. Boeiender en uitdagender was daarom de tentoonstelling Opstanding, georga-niseerd door de Prof. dr G. van der Leeuw-Stichting. Zij vroeg aan zes heden-daagse Nederlandse kunstenaars om het thema van de opstanding van Christus te verbeelden. Daarbij schuwt ze zelf niet, via de bijbelse tekst en interpreta-tie, haar eigen godsdienstige benadering in de geschiedenis van de kunst na te trekken en uitdrukkelijk aan de kunstenaars voor te leggen. Dit brengt een bij-zondere confrontatie teweeg. Christie van der Haak (1950) ontleent haar opstandingsbeeld aan de beroemde Isenheim-altaartriptiek (+ 1515) van Matthias Griinenwald (± 1460-1528). Bij het naschilderen respecteert ze nauwgezet de vorm, de afmetingen en ce verhoudingen, maar ze weet er een hedendaags tableau van te maken door er als het ware een even fel en als kleurrijk raster overheen te leggen. Hierdoor ontstaat een bijna lichtgevende verrijzende Christus omgeven maar ook gedra-gen door een vegetatie - als teken van leven. En dit speelt zich af tegen een geheel van quasi repeterende motieven dat als decoratief vlechtwerk de achter-grond vormt. Waar deze kunstenares zich tevreden stelt met het citeren van deze 'goede vorm' - zoals ze zelf zegt - haar aangereikt vanuit de kunstgeschiedenis en daardoor misschien teveel aan een uitwendigheid blijft vastzitten, zoekt Elizabeth de Vaal (1950) een fundamentele nieuwe vormgeving aan het thema van de opstanding te geven. Zij schildert een aantal handen over en door me-kaar, en voorziet deze nog eens van een extra-gelaagdheid door er de uitver- 20 grote structuur van de huid - denk maar aan wat men ziet bij een vingerafdruk - over aan te brengen. Wanneer men weet dat dit handen van haar dierbare mensen zijn, krijgt het doek een bijzondere emotionele geladenheid. Een handpalm laat als het ware een zwarte kuil zien - de wonde van Christus? Al-les samen vindt hier een exploreren van de grens tussen de fysieke aanwezig-heid en de suggestie van werkelijkheid plaats. Het doek evoceert op sensibele wijze de dubbelheid van de opstanding: de spanning tussen een feitelijke aan-wezigheid en een verschijning, tussen het lijfelijk uit de dood opstaan en het vurige verlangen iemand terug in zijn midden te hebben. Een 'toeristische' benadering De derde en laatste tentoonstelling van deze aard, Themes in painting in het Utrechts Centraal Museum, was heel apart. Paul van Dongen (1958), Mare Mulders (1958) en Reinoud van Vught (1960) werkten gedurende enige weken samen in de oude kapel die deel uitmaakte van de tentoonstellingsruimten van het museum: zij brachten er fresco's aan. Voorzien van onder andere een reeks geïllustreerde kunstgeschiedenisboeken maar evenzeer van modetijdschriften en zelfs geslachte dieren, beginnen ze beelden die hen in de hen geboden situatie aanspreken, over te tekenen en te schilderen op de witte muren. Niet alleen maken ze hierbij de meest onwaarschijnlijke en vrije combinaties, ook grijpen ze in in eikaars werk, vullen elkaar aan. Iedere keer wanneer men in de loop der weken in de betreffende kapel komt, is een nieuwe situatie ontstaan: heel wat is gedeeltelijk of volledig overgeschilderd zodat er een nieuwe gelaagdheid in het werk ontstaat, maar tegelijk kregen bepaalde gedeeltes een zodanige consistentie dat zij verder onaangetast zullen blijven. Na drie weken hebben de drie kunstenaars binnen deze ruimte diverse meer dan elkaar complementerende uitgebalanceerde beeldcomposities gecreëerd. Hoewel een reeks van boeiende fresco's is geschilderd, met een rijkdom aan in onze tijd nog zelden geziene iconografische verwijzingen naar de katholieke kunst in een vermenging met een hedendaagse beeldtaal en -compositie, blijft het gevoel dat zij pas nu aan het beschilderen van de muren toe zijn. Waar het thans het moment is om hen de eigenlijke opdracht te geven de museum-kapel van fresco's te voorzien, be-staat er evenwel voor een blijvend werk noch plaats noch behoefte. Een paar weken later worden de muren van de kapel opnieuw helemaal mooi wil gemaakt. Het experiment bleek voor herhaling vatbaar: in de kersttijd van hetzelfde jaar 1996 herhaalden de kunstenaars hun experiment. Dienen we hieruit niet te besluiten dat onze samenleving en cultuur een hoge mate van vluchtigheid en daarin van vrijblijvendheid vraagt van, ja oplegt aan de kunstenaars? Gaat alles zo snel dat, omdat het toch niet bij te benen valt, geen blijvende waarde en produkt meer betracht wordt? En zijn we daarmee niet op een punt in de evolutie beland dat het religieuze verworden is tot het toeristische? Of zoals Jean-Michel Alberola het verwoordde: 'Iets is mij opgevallen: de religieuze ruimtes, zoals abdijen en kloosters, zijn na verloop 21 Cmcixion et suaire de Turin is een van de posters die Ernest Pignon-Ernest in meervoud maakt en zodanig in het straatbeeld plakt dat de afbeelding er één geheel mee wordt. Zijn werk wordt bepaald door rouw. 22 van tijd in culturele ruimtes veranderd; aanvankelijk werden vele abdijen veranderd in gevangenissen - politieke gevangenissen (...); later werden ze culturele ruimtes waar men congressen, conferenties enzovoort organiseert en na weer verloop van tijd verdween dit om er hotels van te maken (...). Dit is de overgang van het religieuze naar het politieke, van het politieke naar het culturele en van het culturele naar het toeristische.' Van het experiment naar de bron Kijkt men tegen deze achtergrond verder naar het door kunstenaars verbeelden van God, dan is de vraag of onze tijd nog toekomt aan ware godsbeelden. De meest evidente weg is dat de kunstenaar zo nu en dan, maar meestal slechts wanneer hij erom gevraagd wordt, zijn vakkennis aanwendt om een religieus motief, zoals een beeld van God, tot uitdrukking te brengen. Daarbij verzeilt hij eerder in een bedachte ofte bedenken situatie van waaruit hij werkt dan dat hij vertrekt bij een doorleefde houding. In zekere zin is er dan ook sprake van een vorm van toegepaste kunst. 'Religieuze kunst' is vooral het op de religie toepassen van het hem eigen artistieke procédé - waarbij de religie van ds kunst gebruik maakt, ja geniet, zonder in een wisselwerking de kunst te prik-kelen om het beste van zichzelf te geven. 'Religieuze kunst' is dan een déjà vu - reeds gezien, elders, in andere tableaus. Het jonge Franse enfant terrible van de schilderkunst, Robert Combas (1957), gaat verder door in een zeer persoonlijke onstuimige beeldtaal heiligen en ook Christus onbeschroomd af te beelden. Vaak is over het hele doek een soort traliewerk van dikke verticale verfstrepen aangebracht, wat een sfeer van 'dit tranendal' oproept. Zoiets werkt des te sterker daar hetgeen zich achter die tra-lies afspeelt onrustig en ook letterlijk zeer getormenteerd is: Gods uitverko-renen hebben geen rustig leventje gekend! Is het bijtende spot, heiligschen-nende idiotie, zwartgallige frustratie? Er lijkt veel meer aan de hand te zijn: door een overmaat aan expressieve kracht, ontstaan in de combinatie van kleur, van volkse referenties - daarom zeker niet devoot - en stripfiguurachtige fantasie, onthutsende spectaculaire scènes. Men kan niet zeggen dat het mooie doeken zijn, maar ze pogen in elk geval roekeloze heiligen, aan de rand van de waanzin of de hysterie, in een eigentijdse chaotische wereld of zelfs kosmische constellatie, present te stellen - misschien zoals eens, heel vroeg, kunstenaars zochten om Jezus dichter bij de mythologie uit hun tijd te brengen; misschien als een James Ensor (1860-1949) van de eropvolgende eeuwwisseling. Andere kunstenaars, in een rustiger vaarwater, inspireren zich aan 'authen-tiekere' bronnen. Het zal niet verbazen dat ze uitkomen bij de 'eerste', de enige 'echte', gewijde afbeeldingen van Christus: het doek waarmee Veronica zijn gezicht afdoopte, de lijkwade waarin hij begraven werd. Daar zijn de afdruksels van zijn aangezicht en zijn lichaam te herkennen. Ernest Pignon-Ernest (1942) tekent op een zich ontdubbelend vel papier; het is aan de onderkant voor een gedeelte nog dubbel, maar daar waar het uiteen gaat loopt het ene vel 23 verder tegen de muur op, terwijl het andere omgeslagen wordt. Op de twee de-len die uiteen komen te liggen bevinden zich twee klassiek getekende Chris-tussen. Het zou een vorm van vermenging van spiegeling en van afdruk van de gekruisigde zijn, ware het niet dat het ene beeld wel degelijk Christus han-gend aan het kruis voorstelt, terwijl het andere om de levenloze Christus in het graf gaat. Maar omdat deze laatste afbeelding toch eerder aan de lijkwade doet denken, wordt juist de indruk dat deze tekening de afdruk van de andere is, krachtig geëvoceerd. Met deze vreemde spiegeling lijkt rond het moment van het sterven van Christus, onmiddellijk voor zijn dood en vlak erna, de tijd te zijn opgeheven. De kunstenaar heeft van deze tekening een reeks zeefdrukken gemaakt die hij als een soort wild geplakte affiches op de straatmuren van Napels aanbrengt - waar ze aan weer en wind, en aan menselijk ingrijpen blootgesteld staan. Zo wordt door de kunst het beeld van Christus rond zijn dood, weer onder de mensen gebracht. Maar kan dit op andere plaatsen; zou Ernest Pignon-Ernest dit ook elders doen dan in de door religie overgedeter-mineerde koortsachtige stad Napels? Bij een door een kerkelijke overheid of door een geloofsinstantie aan een kunstenaar verleende opdracht, is de druk tot confrontatie met het religieuze erfgoed expliciet aan de orde. En wanneer de gegadigde de hem toevertrouwde taak ernstig neemt, zal hij tot meer dan een louter toepassen van zijn kunstenaarschap trachten te komen. Zag men zoiets al gebeuren bij Elizabeth de Vaal, heel bijzonder springt dit in het oog wanneer Jean-Michel Alberola de belangrijke opdracht krijgt het Evangeliarium (1990) op eigentijdse wijze te verluchtigen. We zien hem werken met de marteltuigen, met de lijkwade -zonder enige figuratie, mooi opgeplooid op de rand van een lichtgevend graf -, met het kruis en de doornenkroon ervoor, zonder evenwel het gelaat van Christus weer te geven. Omzichtig ontwerpt hij gaandeweg nieuwe symbolen - in zekere zin bouwt hij verder aan de rebus waarvan eerder sprake was, wanneer hij herhaaldelijk een kruk tekent (een 'half kruis', waar de kunstenaar op steunt om het lichaam van Christus te bestuderen - als teken van het ene been waarop hij staat, het wankele evenwicht) of een handschoen van geborduurd katoen met kleine bollen erop (men schuurt er zijn vel aan kapot, men wordt erdoor gevild). De kunst nà Auschwitz Tot slot van deze verzameling van markante godsbeelden in de hedendaagse beeldende kunst, mag niet vergeten worden dat een aantal kunstenaars, ver-trekkend uit de huidige situatie van de kunst, deze niet zozeer beleeft als 'de dood van God', maar eerder als 'de kunst nà Auschwitz'. Wie zich dit als geen ander realiseert, is de Franse kunstenaar François Rouan (1943) wanneer hij een serie schilderijen maakt met in de titels van de afzonderlijke doeken steeds terugkerend het woord Stücke (1988-1990). In zijn samengaan met Franse 24 woorden, krijgt dit Duitse woord een bijzondere geladenheid; het is daaren-boven 'ontleend' aan een Duitse kampbewaker die in Shoah, de film van Clau-de Lanzmann, de lijken van de omgebrachte joden systematisch met 'Stücke' benoemt. Op diverse doeken uit deze reeks is een soort heel elementaire archi-tecturale structuur door arcering teweeggebracht. Als deze architectuur al niet spontaan aan kampen doet denken, maakt het beladen woord 'Stücke' uit dî titel, de verwijzing uitdrukkelijk. En steeds is over dit landschap een enigszins wat moeilijk te onderkennen kruis met Christus gelegd. Het kruishout gaat op bepaalde plaatsen sterk interfereren met het gesuggereerde hout van de barak-ken. De sfeer die het doek uitademt is er een van beklemming: ingehouden ge-weld en machteloosheid. De vragen die zich stellen met betrekking tot het kruis is of het enig perspectief, enige uitkomst of vooruitzicht biedt. Het fei-telijke perspectief door de wijze van tekenen en schilderen, is dusdanig dat d; toeschouwer de indruk krijgt zich aan de voet van het kruis te bevinden en er omhoog tegenop te kijken maar meteen ook in de verte te staren. Het is mis-schien niet zozeer tegen Christus - daar hangend aan het kruis - dat er opge-keken wordt; het is het hele doek dat iets luchtigs krijgt - alsof het zich aan de zwaartekracht onttrekt en in de ruimte zweeft. Maar kan de toeschouwer, met zijn in dit tableau aangesproken rechtvaardigheidsgevoel, er nog wel bij, bij dit opgetild raken; of blijft hij, aan de voet van het kruis, als aan de grond ge-nageld achter - op het niveau van de kampen? Tegen het toerisme: het onvoorstelbare Bovenal wil ik hier benadrukken dat een kunstenaar hoe dan ook op de eerste plaats een goed kunstenaar tracht te zijn, en dan ziet hij thema's opduiken die gewild of ongewild een krachtige religieuze verwijzing en uitstraling hebben. Van een artistieke uitwerking is immers uitsluitend sprake wanneer dergelijke motieven zich in de kunst 'incarneren', dit wil zeggen wanneer ze een onmo-gelijkheid, een onvoorstelbaarheid in beeld weten te brengen, present te stellen onder de gedaante van olie en verf. Meer specifiek hierbinnen is het voor hedendaagse kunstenaars zeker niet het minst moeilijke om een eigentijds godsbeeld te maken. Het ligt cultureel-maatschappelijk voor de hand uit te wijken naar Christus, en bij de heersende ervaring van de 'dood van God', naar zijn kruisdood. Maar hoe hierbij niet te vervallen in het al te menselijke - om de verbeelding van religieuze thema's weg te doen zinken in derderangsplaatjes en het lot van de religie in een seculiere maatschappij te bezegelen? Het is ook hier aan de kunst, meer dan ooit en tegen het 'toerisme' in, om het onvoorstelbare voortdurend onder de aandacht te houden en te bezweren! Iedere kunstenaar zoekt hiertoe zijn eigen weg en pas daarin is kunst kunst. Kortom het is aan de kunst om bij haar eventuele bijdrage aan een eigentijdse religieuze vormgeving het beste van zichzelf te geven - iets waar religie, ook al lijkt ze dit zelf soms te zijn vergeten en voor zichzelf niet meer op te eisen, uiteindelijk toch recht op heeft. 25 Jaap Goedegebuure De Schrift herschreven: een inleiding In de Dies-rede die Jaap Goedegebuure op 17 november 1988 uitsprak voor het forum van de Katholieke Universiteit Brabant! uitte hij zijn bezorgdheid over de kwaliteit van de cultuurconsumptie in onze tijd. Hij signaleerde een terug-gang in serieuze aandacht voor het verleden. 'De meesten van ons kijken niet verder dan het hier en nu, en als we verder kijken, dan is het liever vooruit, de toekomst in. Het verleden is iets dat men ontkent, miskent of helemaal niet kent. ' Goedegebuure bepleitte, om de belangstelling voor literatuur in stand te houden, een andere benadering van literatuur dan in onze cultuur gebruikelijk is: niet meer alleen om het mooi, maar ook om de kennis en het inzicht die zij geeft omtrent het verleden. 'En als het waar is dat de belangstelling voor het lezen op school begint, zouden we misschien ernst moeten maken met de integratie van het literatuuronderwijs en het onderricht in de geschiedenis. ' (p. 9). Gebrek aan kennis van culturele tradities vernauwt het historisch bewustzijn, aldus een woord van de Amerikaanse letterkundige Alan Bloom. Goedegebuure sluit zich bij deze constatering aan, en citeert met instemming Blooms uit-spraak dat diens studenten keer op keer misgrijpen wanneer het gaat om de receptie van de grote klassieke schilders omdat ze de verhalen van de bijbel en de Griekse of Romeinse oudheid niet kennen. In de jaren volgend op deze toespraak leerde de Tilburgse hoogleraar en criticus van het weekblad HP-De Tijd zijn studenten de bijbel lezen als literatuur. In 1993 publiceerde hij de neerslag van deze colleges in zijn boek De Schrift herschreven. In zijn inleiding ging hij na welke rol de bijbel in zijn leven had gespeeld en nog speelde. Met zijn instemming drukken we deze inleiding hier enigszins aangepast aan de omstandigheden af. In den beginne waren er de persoonlijke drijfveren. Voor zover ze aanleiding zijn geweest tot het schrijven van mijn boek De schrift herschreven, liggen ze in een ver verleden. Vanaf het moment dat ik ontvankelijk was voor verhalen, is mijn bewustzijn doordrenkt van bijbelse geschiedenissen. Ze kwamen tot me via de dagelijkse bijbellectuur, die eeuwenoude gewoonte van het orthodox protestantisme. Door de week werd er na de warme middagmaaltijd en de avondboterham door een gezinslid, meestal de heer des huizes, uit de Schrift voorgelezen; een hoofdstuk per keer, en van Genesis tot en met Openbaringen zonder dat er een tittel of jota werd overgeslagen. Wanneer de tekst 'De genade van de Here Jezus zij met u allen' was verklonken, volgde daar voor de zo-veelste maal 'In den beginne' op. Bijzondere vermelding verdient de wijze 1 J.L. Goedegebuure, Afscheid van het lezen. K.U. Brabant 1988. 26 waarop er gereciteerd werd. Vooral mijn grootmoeder was in die kunst een meesteres, en ze toonde zich door mijn manier van voorlezen dan ook niet gesticht. Die kende namelijk een zekere variatie in toon, tempo en stembui-ging. In orthodox-calvinistische kringen is zo'n wereldse voordracht uit den boze. Men leest er voor zoals men zingt tijdens de zondagse eredienst, dat wil zeggen slepend en op één toon. Alleen halverwege de zin buigt de stem, die voortkomt uit het diepste van de keel, klaaglijk naar omhoog, naar God zelf toe als het ware. Voor het kind dat ik was, werkten deze litanieën als bezwe-rende zangen. De zeventiende-eeuwse Statenvertaling stond een goed begrip van de tekst in de weg, maar dat verhoogde juist het effect van de incantatie. Voor een beter begrip van de inhoud van de bijbel kon ik terecht op de lagere school (die heette dan ook zeer terecht School met den Bijbel) en de zondags-school, of in de kinderbijbel, waar al dat geheimzinnigs in begrijpelijk Neder-lands werd vertaald, 'naar de belevingswereld van het kind toe', zoals heden-daagse pedagogen zouden zeggen. Zo veranderden de gewijde teksten in span-nende en ontroerende verhalen. Als ik probeer te achterhalen welke indruk ze maakten, kan ik niet anders dan aanklampen bij details die me in het geheugen zijn gegrift. Soms hebben ze maar zijdelings met het letterlijke Woord te maken. Neem de art nouveau-achtige illustraties in mijn kinderbijbel. Er was er een, bij de geschiedenis van Jezus en het dochtertje van Jaïrus, die me op een eigenaardige manier angst inboezemde, waarschijnlijk vanwege de gesti-leerde afbeelding van de figuren. De verstarde gestalte van Christus en het krijtwitte hoofd van het dochtertje dat omzoomd door zwart kroeshaar tegen een peluw rustte, associeerde ik ook buiten de tekst om met de dood, iets waartoe naderhand ook het werk van Odilon Redon, Gustave Klimt en Fernand Khnopff uitnodigde. Of neem de passage waarin Job, zittende op de mestvaalt, zich met potscherven zit te krabben. Ik voel het raspende geluid nog in mijn oren trillen. Op zondag stond de preek centraal, eerst die van de ochtend-, dan die van ds avonddienst. Dat de familie het memoriseren van de Heilige Schrift van groot belang achtte, blijkt wel uit de regelmaat waarmee men mij na afloop van ds dienst beproefde op kennis van de tekst waarover de dominee had gepreekt. En dan werd op maandagochtend ook nog een van de honderd vijftig berijmde Psalmen door de onderwijzer overhoord. Zo stonden gezin, kerk en school borg voor de onontkoombare inlijving in het rijke universum van verhaal en taal dat de bijbel is. Anderen schijnen eronder te hebben geleden, maar ik ben mijn opvoeders dankbaar dat ze me zo stevig bij de hand genomen hebben. Na mijn twintigste verging het me als de meeste Nederlanders van mijn gene-reatie die nog wel een christelijke opvoeding hebben genoten, maar niet al te ijverig waren om de vruchten van die opvoeding ook door te geven aan hun eigen kinderen. In de ware zin van het woord leefde ik 'post-christelijk', een even lelijke als adequate benaming van eem mentaliteit die vlees noch vis is; 27 W.G. van de Hulst jr., /«,« en het dochtertje mnjaïrus, (uit }. K. Kuiper. %/,,•/ voor de jeugd, Amsterdam 1951) 28 de geloofsartikelen, waarin ik zelfs nog belijdenis had gedaan, waren dode letter geworden, de grote verhalen die er het fundament van vormden, lagen als een bezinksel op de bodem van mijn bewustzijn. Daar werden ze schoksgewijs wakker geschud door een uitnodiging die me bij toeval bereikte. Zulke invita-ties zijn als een slag op de rots waaruit plotseling een bron begint te stromen. Op de tweede meizondag van het jaar 1988 zou Frans Kellendonk een lezing geven in een alternatieve serie preken die het Amsterdamse evenementen-etablissement Paradiso in samenwerking met De groene Amsterdammer had georganiseerd. Later is de cylcus door uitgeverij Anthos gepubliceerd onder de titel Sceptici over de Schrift. Op dat moment was Kellendonk al onderworpen aan een bestaan van vallen en opstaan, veroorzaakt door de slopende ziekte waaraan hij anderhalfjaar later zou bezwijken. Hij klampte zich vast aan het leven met afspraken die hij in vijf van de tien gevallen moest afzeggen, vaak op het laatste moment. Een week voor de achtste mei vroeg Huub Schreurs, toen artistiek leider van Paradiso, me voor Kellendonk in te vallen. Ik zei meteen ja, en koos in een opwelling het onderwerp. Het bijbelverhaal dat me als kind het diepste had geraakt, ging over Saul, de eerste koning van het volk Israël. De profeeet Samuël heeft hem in het geheim van zijn hoge roeping in kennis gesteld en hem ten teken daarvan gezalfd, maar er moet nog een volksvergadering aan te pas komen voordat Saul daadwerkelijk met de vorstelijke waardigheid bekleed kan worden. De beslissing hangt van een loting. Stap voor stap ziet de be-gunstigde de uitverkiezing dichterbij komen: eerst valt het lot op de stam Benjamin, vervolgens op het geslacht Matri, dan op Saul, de zoon van Kis. 'Maar toen men hem zocht, was hij niet te vinden. Daarom stelde men nog-maals de Here een vraag: is de man wel gekomen? De Here nu zeide: Zie, hij houdt zich ergens tussen het pakgoed schuil. Men snelde heen en haalde hem daarvandaan, en toen hij midden onder het volk stond, bleek het, dat hij een hoofd boven al het volk uitstak. En Samuël zeide tot het gehele volk: Ziet gij wel, wie de Here verkoren heeft? Want er is niemand als hij onder het gehele volk.' (I Samuël 10: 21-24) Men stelle zich voor: een boom van een kerel, die eerder medelijden dan ontzag wekt nu hij zo intens verlegen is, wordt uitverkoren tot koning tegen wil en dank. Vooral de onhandige manier waarop hij zich aan het lot probeert te onttrekken heeft me bij eerste kennismaking voorgoed voor hem ingenomen. Kellendonks lot viel op mij, en ik moest dus wel een lezing houden over mijn geliefde tragische held. Het werd de eerste in een serie van vier spreek-beurten, stuk voor stuk voorgedragen op zondag, in gebouwen als Paradiso, dat wil zeggen kerken of voormalige kerken. Ze vormden de opstap naar de zeven essays die ik later bijeenbracht in De Schrift herschreven. TA gaan alle over bijbelse helden en heldinnen die me dierbaar zijn. De meerderheid hoort, net als Saul, tot de verliezers. Kaïn, Esau, Job en Jona worden door Gods harde hand getroffen, in een enkel geval omdat ze zich tegen hem hebben 29 verzet, maar meestal omdat hun geluk niet te verenigen is met zijn lange-termijnplanning. Isaak, vanwege zijn status als aartsvader van het volk Israël schijnbaar een grote figuur, zie ik als een twijfelende en afwachtende anti-held die altijd heeft gedaan wat anderen voor hem bedachten. Jezus, voor mij en veel anderen niet identiek met Christus, het hoofd van de kerk, is de vleesge-worden tragiek, vooral op de momenten dat hij zich door God in de steek gelaten weet, dan wel smeekt of de lijdensbeker aan hem voorbij mag gaan. Van de vrouwen die in de bijbel voorkomen is genoegzaam bekend dat ze een ondergeschikte rol spelen; onttrekken ze zich daaraan, dan zijn ze meteen verdacht. Het is niet voor niets dat Tamar, Rachab, Delila, Izebel en Maria Magdalena als hoer te boek staan. Uit affiniteit met de verliezers en verdrukten zette ik mijn essaybundel op als een kleine portrettengalerij. Kaïn, Isaak, Saul, Job, Jona, Jezus en Maria Magdalena waren mijn hoofdpersonen, maar als het zo uitkwam bracht ik hen in het gezelschap van lotgenoten. Ik lever in mijn boek commentaar op de verhalen waarin zij figureren, om die vervolgens te confronteren met het beeld dat anderen - romanciers en dichters - erop hebben gebaseerd. Tenslotte ga ik na wat de literaire gedaanteverwisselingen van mijn helden en heldinnen toe-voegen aan de betekenis van de bijbelteksten. Zo heb ik dus mijn persoonlijke beweegredenen ingepast in een algemener doelstelling: het geven van enig zicht op het belang van de bijbel voor de moderne literatuur. Ik zou niet volledig zijn wanneer ik voorbij ging aan een bijkomende preoccupatie. Op het moment van mijn lezing over Saul, in mei 1988, had ik het plan een boekje te schrijven over het fenomeen van de 'culturele geletterdheid', of liever gezegd over het toenemende gebrek aan genoemde vaardigheid. Ik had ermee te maken gekregen tijdens colleges voor letterenstudenten. Toen ik Multatuli's Minnebrieven en Nietzsches Ecce ho-mo met hen behandelde, bleken ze vrijwel zonder uitzondering blind en doof voor de verwijzingen naar de figuur van Jezus waarin Multatuli en Nietzsche excelleren. Desgevraagd wilden ze best toegeven dat ze nog nooit een blik in de bijbel hadden geslagen, en er al evenmin uit waren voorgelezen. Ik zal hier niet gaan herhalen wat ik al heb geschreven in Afscheid van het lezen? (1989). Liever ga ik in op de consequenties van de opinies die ik daar heb verdedigd. Vier jaar achter elkaar gaf ik voor Tilburgse letterenstudenten een cursus 'Literatuur en bijbel'. Aan de hand van een aantal gedichten, verha-len en romans uit de eigentijdse Nederlandse letterkunde liet ik zien hoe het Oude en Nieuwe Testament zijn blijven doorwerken in de literatuur, zelfs in ons geseculariseerde en 'postmoderne' tijdperk, waarin volgens Lyotard 'de grote verhalen' aan gezag en zeggingskracht hebben ingeboet. Dankzij de ontkerstening is de bijbel voor romanciers en dichters een bron geworden als de Griekse mythen of de Germaanse en Keltische sprookjes. Auteurs kunnen 30 er terecht voor thema's en motieven die al ettelijke malen zijn bewerkt en juist om die reden hebben gewonnen aan nieuwe interpretatiemogelijkheden. Laten zien in welk opzicht de bijbel nog altijd een Fundgrube is, was overi-gens niet het enige doel dat ik met mijn cursus voor ogen had. Door parallel-len te trekken tussen eigentijdse en bijbelse teksten wild ik ook het gangbare interpretatiekader van de literatuur verruimen. Je leest anders wanneer je het gehoor scherpt voor de echo's uit het Oude en Nieuwe Testament die mee resonneren in het werk van Nijhoff, Achterberg, Vestdijk, Reve, Wolkers, Krol, Doeschka Meijsing en andere Nederlandse schrijvers van deze eeuw. Maar de vergelijking tussen literatuur en bijbel levert meer op dan een paar extra hoofdstukken Stoffgeschichte en thematologie. Elke schrijver die zich oriënteert op het boek der boeken begint als lezer. Door het oude verhaal opnieuw te vertellen in de vorm van roman, verhaal of gedicht, geeft de au-teur-lezer tekst én uitleg en draagt zo bij aan de exegese. Ik zie de bijbels geïnspireerde literatuur dan ook allereerst als een betekenisverrijking van dï oorspronkelijke tekst. En in De Schrift herschreven laat ik daarom vooral zien hoe literatuur en bijbel binnen een bepaalde manier van lezen op elkaar be-trokken kunnen worden. Voorbeeld uit De Schrift herschreven: Hoer en heilige De auteur geeft in dit essay allereerst weer hoe vrome schrijvers uit verschil-lende bijbelfragmenten de biografie van Maria Magdalena hebben geconstru-eerd en vergelijkt katholieke en protestantse visies op de hoer die heilige werd. Vervolgens tekent hij de visie die Vestdijk, Nijhoff en Achterberg op naar persoonlijkheid ontwikkelden. Via een korte uitweiding over haar rol bij Yourcenar breidt hij de Magdalena-thematiek uit naar hoerige vrouwen in het Oude Testament - als Delila, Tamar en Rachab - om uit te komen bij de ro-man De Hagemeijertjes (1990) van Gerrit Krol. Een fragment 'Vanouds zijn loshangende haren parafernalia van de erotiek. De vrouw geeft ermee aan dat ze bereid is. In populaire liedjes, soap opera's en visuele recla-meboodschappen is het stereotype tot op de dag van vandaag werkzaam geble-ven. In de tijd van Jezus' leven was het niet anders. Zowel voor joden als christenen gold loshangend haar als een teken van losse zeden. Rabbijnen zagen er zelfs een geldige reden voor echtscheiding in. En Paulus is in zijn eerste brief aan de Corinthiërs zeer strikt in zijn voorschriften aan vrouwen die de christelijke eredienst bijwonen. Ze dienen het haar lang te dragen, maar het tegelijkertijd te bedekken. "Indien een vrouw zich het hoofd niet dekt, moet zij zich ook maar het haar laten afknippen." Vandaar dat tot op de dag van vandaag orthodox-protestantse vrouwen des zondags met een hoed op ter kerke gaan.' 31 Wam de Moor Het verhaal komt en gaat... Met de Groot Nieuws Bijbel, een vertaling van de bijbel die in 1983 ver-scheen, waren de bijbelkenners niet zonder meer gelukkig. Deze hertaling van de heilige schrift kwam tegemoet aan degenen die te jong waren of zich te zeer hadden vervreemd van de kerk om de boodschap van de bijbel in de tot-dantoe te krijgen Nederlandse vertalingen te begrijpen. Dominee Karel Deur-loo schreef bijvoorbeeld: 'De Groot Nieuws Bijbel zou, althans op de kansels, verboden moeten worden'. Hij was niet de enige die vond dat een zo simpele vertaling de lezer verder van de bijbeltaal vervreemdt en dus meer kwaad zou doen dan goed. Evenmin waren gelukkig de liefhebbers van de poëtische elementen in de bij-bel, zijn literaire kwaliteit die er mede voor heeft gezorgd dat gesproken kon worden van Het Boek der Boeken, de Best-Seller Aller Tijden. Voor die ver-koop is evenwel allereerst de stabiliteit van de kerken door de eeuwen heen verantwoordelijk geweest, en dan met name de protestant-christelijke gemeen-schappen die in de bijbel een reeks geschriften vonden voor een variëteit aan godsdienstbeleving, tot in de huiselijke kring toe. Zie wat Jaap Goedegebuure daarover geschreven heeft in zijn inleiding op zijn boek over de bijbel De schrift herschreven, zie het werk van Maarten 't Hart en Jan Siebelink dat de context beschrijft waarin de heilige boeken tot leven kwamen en als het zo uitkwam ontheiligd werden. Katholieken maakten kennis met de bijbel in stukjes (epistel en evangelie) en flarden (van psalmen en hymnen in de wisselende gezangen van de mis). In de jaren zeventig en tachtig leken Nederlanders zich over te geven aan de hedonistische genoegens die de materiële vooruitgang hen bracht, maar in dit fin de siècle (et de millénaire!) kruipen we weer wat in onze schulp en vragen ons vertwijfeld af (Redfield! Redfield!) of er niet méér is tussen hemel en aarde. En krijgt ook de bijbel weer krediet. Die bijbel kan overigens wel tegen een stootje. Dat het boek in onze westerse cultuur minder vanzelfsprekend aanwezig is dan vroeger, betekent nog niet het einde van het boek zelf. Overal ter wereld speelt het naast andere heilige boe-ken, zoals de Koran, de Veda's en Upanisjad, een rol van betekenis. Een nieuwe generatie bijbellezers Als men de bijbel van zich heeft afgeslagen omdat ze te zwaar op het dage-lijks leven ging drukken, kost het moeite om uit de brokstukken een nieuw boek te maken. En dat nieuwe boek is er alleen dankzij lezers. Een nieuwe generatie lezers, laten we maar zeggen: enerzijds de Redfield-adepten, ander-zijds de niet-ingewijde lezers die de bijbel slechts van horen zeggen kennen, maar er toch kennis van willen nemen. Zij hebben aan de Groot Nieuws Bij-bel natuurlijk wel degelijk wat, want in elk geval wordt erin beschreven wat er bijbelhistorisch gesproken gebéurd is. De kwaliteit van het proza in die Groot Nieuws Bijbel is die van een kopie van een kunstwerk, maar dat betekent nog niet dat je er niet een aantal 32 wezenlijke aspecten van het origineel in kunt aanwijzen. Ik vind daarom de Rainbowpocket (nr. 278) waarin onder de titel Legendarische Bijbelverhalen de belangrijkste geschiedenissen uit oude en nieuwe testament uit de Groot Nieuws Bijbel zijn overgenomen een aardige 'easy reader'. Als Kees Combat elders in dit nummer laat zien hoe een halve eeuw geleden de bijbelse geschiedenis op de lagere school zeer gedetailleerd kon worden ver-teld en beleefd, zou ik niet weten waarom een leerling in de basisvorming deze Legendarische Bijbelverhalen niet zou kunnen lezen. En om hoeveel stu-diebelastingsuren zou het gaan in de tweede fase? 340 pagina's gedeeld door 20 per uur = 17 uur. Een weekend geen vakken vullen en je bent er. Nee, zo zal dat natuurlijk niet gaan. Maar echt een probleem mag het laten lezen van deze eenvoudige teksten niet zijn. Wel voorkeuren laten uitspreken voor be-paalde verhalen. Sommige verhalen dramatiseren in de klas, laten samenvat-ten, laten vergelijken met het heden, dat moet voor een beetje docent Neder-lands of katechese toch te doen zijn? Dat de leerlingen er echt eens iets van proeven lijkt mij het minste. En lukt het niet in de basisvorming, dan is het een must in de tweede fase, gecombi-neerd met enkele van de betere vertalingen, bijvoorbeeld ook van de psalmen door Gerhardt en Van der Zeyde, of in een thema 'De wereld van het religieu-ze'binnen CKV1. Ter Lindens bestseller Het verhaal gaat... Veel dieper gaat het boek waarmee de Amsterdamse predikant Nico ter Linden furore heeft gemaakt. Het verhaal gaal...Eerst maar eens een compliment voor de schitterende vormgeving door Tessa van der Waals die op (en onder!) het omslag alle verhalen noemt van de eerste vijf bijbelboeken - de zogenaamde Torah - die dit eerste deel van een reeks vullen. Meteen weetje: hierin vind ik de verhalen van Adam en Eva, Kaïn en Abel, de ark van Noach, de toren van Babel tot en met de dood van Mozes, aan de grenzen van het Beloofde Land. Een boek dat je vaak wil pakken moet mooi zijn. Het verhaal gaat... nodigt daartoe uit. In de verantwoording vermeldt Ter Linden dat aan zijn hervertellingen van de Torah-verhalen dikwijls de preken ten grondslag liggen die hij in de loop der jaren hield. Hij was - een begenadigd - predikant in verschillende plaatsen en de laatste achttien in de Amsterdamse Westerkerk. Zo hebben veel Amster-dammers hem leren kennen als een geboren verteller. Later werd zijn naam bekend bij iedereen die naar een televisieprogramma keek waarin de verhalen onder zijn stem gingen leven. Op verhaal komen in de Wester heette dat in een typische pastorale metafoor. Voor leerlingen in de tweede fase Het verhaal gaai..zou een mooi vervolg kunnen zijn voor leerlingen die in de tweede fase - bij Nederlands, in geïntegreerd literatuuronderwijs of bij Kate-chese - een of meer van de bijbelverhalen uit Legendarische Bijbelverhalen zelfstandig nader willen bestuderen, er meer van willen of moeten weten. Wat Ter Linden doet is namelijk het volgende. Hij houdt een verhaal tegen het 33 licht, citeert er van tijd tot tijd een belangrijke passage uit en reflecteert daarop door. In die reflectie zitten actualiseringen, maar daarmee valt het ge-lukkig wel mee: menin het volgende milennium is dit boek niet meteen ver-ouderd. Eerder probeert hij, schrijvend in verzorgde spreektaal, het verhaal in zijn oor-spronkelijke context terug te roepen, maar dat wel in gewone taal. Gewone taal, maar toch taal, die verrassend is als bij een goede spreker, zonder banali-teiten. En inhoudelijk toont hij zich kenner van alle verhalen, zodat hij het ene met het andere kan verbinden in het verhaal dat hij omhanden heeft. Dat is dus behoorlijk anders voor de lezer dan wanneer deze de bijbel van a tot z, van Genesis tot Handelingen, zou gaan lezen. Het begint, om een voorbeeld te geven van wat ik bedoel, zo: 'Het verhaal gaat dat in den beginne God hemel en aarde schiep. Een verhaal van Israël is het en het werd naar verluidt zo'n zesentwintig eeu-wen geleden opgeschreven, toen de Israëlieten aan Babylons stromen in bal-lingschap gevangenzaten. Ver van huis waren ze. En ver van huis komen dikwijls de grote vragen. Hoe is alles geworden wat geworden is? Waar ko-men wij vandaan en waar gaan we heen? Is er een God die ons gewild en ge-maakt heeft? Waartoe zijn wij op deze aarde, die soms zo paradijselijk is en soms zo woest en ledig? (...) Stil, Israël vertelt een verhaal. Een priester uit Israël vertelt een verhaal. Een priester zonder tempel is hij. Ook hij is ver van huis. De mensen kunnen geen geitenbokjes of duiven meer bij hem komen offeren. Zij kunnen wel met hun vragen naar hem toe. En de priester wordt verteller, puttend zowel uit bronnen van eeuwen her als uit bronnen van nu. Zo is dit verhaal gebo-ren, waarmee hij zijn volk troost: In den beginne schiep God de hemel en de aarde..! Het zijn deze gecursiveerde passages die letterlijk aan de aanvaarde bijbelverta-ling zijn ontleend en waaromheen Ter Linden telkens het verhaal uitleggend vertelt, met speelse verwijzingen naar verwante of contrasterende verhalen. En zo wordt de onnozele lezer vertrouwd gemaakt met dit fantastische, ingewik-kelde netwerk van heilsverhalen. Wie bijvoorbeeld geniet van de manier waarop Daniel Pennac zijn opvattin-gen over het lezen van boeken door jongeren - die eigenlijk essayistisch zijn -in verhaalvorm neerlegt, zal hier ook veel mee op hebben. Naar mijn mening kan een vierdeklasser prima uit de voeten met deze beschouwelijke navertel-lingen en er ook heel veel van leren. Zaak is dat bij zichzelf de opdracht stelt - of dat zijn docent dit doet - om op de verhalen die hem het meeste raken ook te reageren in zijn leesdossier door middel van een leesverslag. Alleen dan is de lectuur in schoolverband ook rendabel te maken. En dat willen we toch? Dat móeten we zelfs! Nico ter Linden, Het verhaal gaat... Uitg. Balans, Amsterdam/Van Halewyck, Leu-ven, 1996, 312 blz., ISBN 90 5018 491 X. NUGI 632. Prijs f 39.90. Legendarische bijbelverhalen. Rainbow Pocketboeken. Uitg. Maarten Muntinga, Amsterdam in samenwerking met Nederlands Bijbelgenootschap, Amsterdam, 1996, 350 blz. ISBN 90 417 0034X NUGI 634. Prijs f 15. 34 Hans Ester Over Onan, zoutpilaren en de weduwe van Sarefat Onze tijd wordt gekenmerkt door denkpatronen die binnen de opvoeding en binnen het onderwijs van groot belang zijn, maar die een onderling tegen-strijdig karakter lijken te hebben. Een paar van die dominante denkpatronen wil ik hierbij noemen. Tot de leuzen van de jaren negentig van deze op zijn laatste benen lopende eeuw behoort die van het einde van de grote verhalen. Daarmee wordt bedoeld dat er in deze postmoderne tijd geen levensbeschou-welijk kader meer denkbaar is dat alle elementen van het leven omsluit en aan het leven zin en perspectief op de toekomst verleent. De postmoderne tekst wil juist tegen de wijze waarop de grote verhalen op de lezer worden afge-dwongen inschrijven. De marxistische wereldbeschouwing was zo'n 'méta-récit', zo'n 'masternarrative' of 'mastercode'. Geen enkel element van het menselijk bestaan viel buiten het grote verhaal. Dat gold ook voor de christe-lijke levens- en wereldbeschouwing.De geschiedenis van de mensheid is bin-nen dat kader onder te brengen in twee bogen, die van de zondeval van de eerste mensen Adam en Eva tot het sterven van Christus en de boog van de opstanding van Christus tot de Jongste Dag, de dag van zijn wederkomst. Dit grote verhaal van de verdrijving uit het paradijs tot het verschijnen van de gouden stad Gods, het Jeruzalem uit het boek Openbaringen van Johannes heeft zijn algemene geldigheid goeddeels verloren. Deze geschiedenis van zon-de en redding en de andere grote verhalen zijn in de visie van velen ontmaskerd als constructies van de mens die niet naar een werkelijkheid buiten het verhaal verwijzen, maar een systeem van interne bevestigingen vormen, een op zich-zelf gerichte structuur. Het gevolg hiervan is dat de bron van het grote verhaal over de verwerping en de verlossing van de mens, de bijbel, niet langer als het boek der boeken wordt beschouwd, maar als een verhaal onder verhalen, dat dan ook als verhaaltekst nader onderzoek verdient en alleen op grond van zijn narratieve kwaliteiten een bepaalde status kan verwerven. Een nieuw groot verhaal? Gelijktijdig met de reductie van het normatieve overkoepelende grote verhaal tot een produkt van tijd, ruimte en macht vindt een andere opmerkelijke ont-wikkeling plaats. De op Westerse leest geschoeide samenleving wordt dage-lijks geconfronteerd met een alom beleden verlangen naar globalisering, naar een onbeperkte mondiale communicatie via electronische netwerken. Dit verlangen naar herschepping van de wereld tot een 'global village' gaat gepaard met politieke en economische idealen of doelstellingen. Wat de politiek be-treft, biedt de globale communicatie de ongehoorde mogelijkheid om tot in de vermeende uithoeken van deze aarde te controleren of bepaalde juridische 35 basisnormen worden gerespecteerd. Wanneer we de Universele verklaring van de rechten van de mens inderdaad van toepassing achten op de gehele wereld, dan is de logische consequentie dat controle op de naleving van deze rechten overal ter wereld wordt uitgeoefend. Dat het naleven van de grondrechten van de mens op zeer veel plaatsen problematisch is, heeft het laatste decennium wel duidelijk bewezen. Des te meer klem valt op het wereldwijde systeem van communicatie opdat overtredingen tijdig kunnen worden geregistreerd en aan de kaak gesteld. Op de waarde van een dergelijke bescherming van de mensen-rechten zou ik niet graag willen afdingen. Hier is echter in de eerste plaats van belang dat zich bij deze mondiale pretentie de contouren van een nieuw groot verhaal beginnen af te tekenen. Grenzen lijken taboe in deze visie op de wereld en haar toekomst. Dit is ook een vooronderstelling bij de verwezen-lijking van globalisering als einddoel van de economische ontwikkeling we-reldwijd. Ook daar geldt een moeilijk problematiseerbare vanzelfsprekendheid van de mondiale verstrengeling. De markt is het sleutelwoord van de jaren ne-gentig, waarbij deze markt ook als heilbrenger op het gebied van de juridische bescherming van de mens wordt gezien. Hoe meer onderling handelsverkeer, des te sterker zal het zuurdesem van de democratie en haar bescherming van het individu inwerken op de politieke eenheden die deze aarde rijk is. Ik twijfel geen ogenblik aan de waarde van de democratie, wel aan de tot geloofsstuk geworden koppeling van vrije markt en democratisch-vrije samenleving. Interculturaliteit, multiculturaliteit en het eigen groot verhaal Om het beeld compleet te maken wijs ik op het verschijnsel dat op ons als bewustlevende burgers dezer dagen frequent een beroep wordt gedaan vanuit het denkpatroon van interculturaliteit en multiculturaliteit. Het is opvallend, hoe vanzelfsprekend de genoemde termen in officiële beleidsstukken worden gehanteerd. In het persbericht van het project 'De facelift van Europa' dat van 17 januari tot en met 2 februari 1997 in Amsterdam wordt gehouden, is onder meer sprake van een symposium met de titel 'New connections'. De deel-nemers aan dit symposium zullen op de volgende vraag een creatief antwoord proberen te geven: "Welke strategie volgen stadsbestuurders en beleidsmakers om te bevorderen dat kunstinstellingen en kunstproducenten op een creatieve manier met culturele diversiteit en heterogeniteit omgaan in de sfeer van pro-grammering, publiekswerving en kunsteducatie?" Mobiliteit en migratie zijn vanaf de jaren zestig inderdaad sterk toegenomen. Mensen met een andere cul-turele en godsdienstige achtergrond dan de West-Europese hebben zich in Eu-ropa duurzaam gevestigd en vragen terecht om erkenning van hun culturele eigenheid. Door deze nieuwe burgers wordt Europa geconfronteerd met verte-genwoordigers van een ander groot verhaal dan datgene dat door velen nu juist overboord was gezet. En tevens wordt Europa nu gedwongen de idealen van globalisering dichter bij huis, binnen het eigen territorium toe te passen. Dat gaat niet zonder spanning. 36 Een van de redenen voor deze spanning ligt in het feit dat Europa weliswaar een ethisch-juridisch-politiek ideaal bezit maar de band met de historische en religieuze wortels van deze idealen heeft afgesneden of thans in ieder geval ernstig verwaarloost. Dat levert een opvallende incongruentie ten opzichte van de nieuwe mede-burgers op die veelal juist aan die wortels vasthouden. De tegenstrijdigheid wordt nog vergroot door het feit dat het noodzakelijke respect voor de culturele achtergrond van de nieuwe burgers van Europa niet gespie-geld wordt door respectvolle omgang met de eigen culturele traditie. Die tra-ditie dreigt te worden genegeerd. Het grootste probleem voor de Europese cultuur schuilt daarom in het feit dat het vlechtwerk van het oude grote ver-haal waaruit het nieuwe grote verhaal van maatschappelijke en politieke ordening is voortgekomen, niet meer wordt gekend. Toch is deze kennis nodig om tot zelfbegrip te komen. Allereerst om een sleutel tot het eigen verleden te hebben dat zonder die sleutel een gesloten boek zou blijven. De kennis van de achtergronden van de cultuur is vervol-gens nodig om te zien waar het verleden in de taal, de cultuur en het geheel van waarden van het heden doorwerkt. De bijbel is in deze optiek een sleuteltekst die op de een of andere manier toch geactualiseerd moet worden binnen een cultuur die de sleuteltekst niet meer als groot verhaal met een verplichtend karakter erkent. De vraag is concreet hoe deze actualizering vorm moet krijgen binnen het onderwijs, gegeven het feit dat zij niet meer in het gezin via een vaste dagelijkse traditie van voorlezen uit de bijbel plaatsvindt. Het belang van de bijbel als verhaal Het behoeft geen betoog dat onze taal is doorspekt met uitdrukkingen en beel-den die aan de bijbel zijn ontleend. Werd het verhaal over Onan, de zijn zaad verspillende zwager van de weduwe Tamar, tevens zoon van Juda (Juda, uit wiens stam de Messias zal voortkomen) vroeger heimelijk als een soort bij-belse pornografie gelezen, tegenwoordig leidt het werkwoord 'onaneren' een eigen leven, los van de bron. Toch is het de moeite waard om naar die bron te kijken. Daaruit blijken het geweldige doorzettingsvermogen en de intelligen-tie van Tamar, van de vrouw die zich niet door al die potentaten laat intimi-deren maar alle middelen inzet om een kind uit het geslacht van Juda (en dan zelfs letterlijk) en daarmee erkenning te verkrijgen. Het wordt zelfs een twee-ling, een humoristisch detail, dat versterking ontvangt van het feit dat zich tussen de twee broertjes blijkbaar in de baarmoeder al een strijd om het eerstgeboorterecht afspeelt: "Toen het nu de tijd was, dat zij baren zou, was er een tweeling in haar schoot. En toen zij baarde, stak er één zijn hand uit, en de vroedvrouw nam die, bond om zijn hand een scharlaken draad en zeide: De-ze is het eerst gekomen. En toen hij zijn hand weer introk, daar kwam zijn broeder, en zij zeide: Hoe krachtig zijt gij doorgebroken, en zij gaf hem de naam Peres. En daarna kwam zijn broeder aan wiens hand de scharlaken draad was, en men noemde hem Zerach." 37 Het in mijn ogen kostelijke verhaal van Tamar en Onan laat zien dat het mo-gelijk is om het verhaal op zich als boeiend en onderhoudend te beleven. En niet minder als leerzaam wanneer we denken aan de benarde positie van Tamar tegenover de mannen die het recht aan hun kant hebben. Geen wonder dat de schrijfster Renate Rubinstein deze naam als pseudoniem verkoos. Een verge-lijkbaar appel gaat uit van het verhaal van de vrouw van Loth die in een zout-pilaar werd veranderd omdat zij zich niet hield aan het verbod om te kijken naar de brandende steden Sodom en Ghomorra. Voor een derde voorbeeld van interessante vertelstof verwijs ik naar de oliekruik en de meelpot van de wedu-we van Sarefat die onuitputtelijk blijken wanneer deze weduwe met het beslag dat ze in opdracht van de profeet Elia heeft gemaakt broodkoeken moet bak-ken. De vertelwijze bezit nauwe verwantschap met de stijl van het sprookje. Ik haal enkele zinnen uit het bijbelboek 1 Koningen, hoofdstuk 17 aan: "Want zo zegt de Here, de God van Israël: Het meel in de pot zal niet opraken en de olie in de kruik zal niet ontbreken tot op de dag, waarop de Here regen op de aardbodem geven zal. Daarop ging zij heen en deed, zoals Elia gezegd had, en een tijdlang at zij, evenals hij, en haar huis." Het aardige verhaal maakt door de bijzondere taal tegelijkertijd de afstand ten opzichte van onze niet meer door de bijbel gevoede cultuur zichtbaar. Iedereen met een zekere kennis van de Europese cultuur weet dat de culturele docu-menten uit het verleden onbegrijpelijk zijn zonder kennis van dat universum van verhalen en begrippen dat aan de bijbel is ontsproten. De Middeleeuwen zijn een traditioneel voorbeeld van een culturele periode die ontoegankelijk blijft zonder kennis van de grote code die bijbel heet. Maar ook de cultuur-perioden daarna zijn ten diepste gevormd door de oriëntatie op de bijbel. Wie de poëzie van Bilderdijk. Martinus Nijhoff en Ida M. Gerhardt wil begrijpen, moet kunnen teruggrijpen op de tekst die aan hun teksten ten grondslag ligt. Op onverwachte plaatsen zijn de herinneringen aan de vanzelfsprekende plaats van de bijbel in onze cultuur nog waar te nemen. Op 1 december 1996 sprak een verslaggever van de sportzender Sport7 bij een voetbalwedstrijd over een prachtig 'oudtestamentisch doelpunt'. In de bijbel is bij mijn weten geen spra-ke van sport, laat staan van voetbal. Niettemin was ik blij met dit signaal uit onverdachte hoek. Het geeft precies aan dat wij in een post-bij-belse cultuur leven, die toch nog altijd last heeft van oprispingen van een verleden tijd. Er wordt niet alleen veel creativiteit verlangd om op school een atmosfeer van respect en ongeveinsde belangstelling voor culturen met andere wortels dan de strikt Europese te scheppen. Evenveel, zo niet meer creativiteit is nodig om de waarde en schoonheid van de eigen cultuur zichtbaar te maken. Binnen deze cultuur neemt de bijbel een vooraanstaande plaats in. Mits de bijbel op de juiste plaats wordt opengeslagen, zullen de zwaar symbolisch geladen verha-len ook leerlingen anno domini 1997 kunnen bereiken. Een beter voorbeeld dan Tamar kan ik op dit ogenblik niet bedenken. 38 Tsjip 2 'Poëzie is de ritmische schepping van schoonheid. Mensen, noch goden, noch boekenwinkels staan dichters toe middelmatig te zijn (Horatius). Dichters slagen erin uit te drukken wat eigenlijk niet gezegd kan worden. Waar de kennis en de roeping van de filo-soof ophouden, daar begint de kennis of de roeping van de dich-ter. Poëzie is waarheid die in brand wordt gestoken door de vlam van het hart. Zonder deze vlam van het hart is de waarheid niet meer dan droge filosofie. Poëzie is eigenlijk de natuurlijke taal van de religie. Dichters raden de ziel van de dingen en slagen erin deze ziel ook enigszins te verwoorden. Zij luisteren achteruit, naar alles wat geschied is en de sporen achterlaat. Maar zij zien ook vooruit, naar wat komen gaat en ons te wachten staat. Dichters zien de wereld op een geheel nieuwe manier. Zij zien wat blijvend is. Zij zien de kern van alle dingen, die diep is en einde-loos. Zij kunnen ook beter dan prozamensen zeggen waar het pijn doet, waar het niet is zoals het zou kunnen zijn, waar verandering en (r)evolutie zich opdringen. Dichters voeden de mens met heim-wee naar een beter toekomst. Het gedicht draagt het echte leven in zich. Het wijst vooruit, naar een nieuw begin. Het roept op en het daagt uit. Dit alles geldt zeker ook voor de dichtkunst van de psalmen, waarin goddelijke een eeuwige werkelijkheden worden ver-woord. God kan men nooit helemaal uitzeggen. Er is altijd méér God dan we kunnen verwoorden en denken. Daarom zullen de psalmdichters meestal hun toevlucht zoeken in beeldspraak. Beeldspraak is sprekender, weidser, beschouwelijker, suggestie-ver dan strikt informatieve, journalistieke of prozaïsche taal.' Sylvester Lamberigts, Psalmen lezen, vieren en beleven, Leuven 1991, p. 16-17 39 Wam de Moor De psalmen: poëzie die nooit hoeft te vervelen Wat is dat voor poëzie die men dag aan dag zingen kan en die nooit verveelt? Sedert 1975 hoorde ik in de abdij waarin ik jaarlijks een week mag onderdui-ken elke dag minstens achttien psalmen zingen. De benedictijner monniken doen dat zo tijdens hun vijf gebedsdiensten, driehonderdvijfenzestig dagen van het jaar. Zo wordt elk van de honderdenvijftig psalmen gemiddeld meer dan drieënveertig keer per jaar gezongen. En het schijnt nooit te vervelen. Die ervaring heb ik zelf wanneer ik een week van de vroege metten tot de late completen neerzink in de koorbanken en mijn stem bij die van de monniken voeg. En de monniken die ik er naar vraag geven geen sociaal wenselijk antwoord als ze zeggen dat het zingen van de psalmen is als hun ademen of hun hartslag. Het behoort tot het wezen van hun bestaan. Dat verveling uitblijft heeft te maken met drie dingen: de psalmen, hun Ne-derlandse vertaling door Ida Gerhardt en Marie van der Zeyde en de muzikale toonzetting door de gemeenschappelijke benedictijner en cisterciënzer kloos-ters. De psalmen zelf Ten eerste - en dat vooral - zijn er de psalmen zelf. In heel de literatuur over het Oude Testament zijn zij verreweg favoriet bij de lezers van de bijbel, die de heilige schrift ook echt als een gebruiksboek zien en niet als een boek om je bezorgd over of vrolijk om te maken zonder er een blik in te slaan. 'Psal-men zijn gedichten die om je adem, om je tong vragen; het zijn liederen die om de resonantie van je lichaam vragen' schrijft psalmenkenner bij uitstek Karel Deurloo. Ideale teksten dus, zegt de pragmaticus, voor de dramales of voor dramatisering in de literatuurles. Waarbij dan zal blijken hoe sterk de psalm gemaakt wordt door klankassociaties, synonieme of antithetische paral-lellismen, metaforen ontleend aan het dagelijks leven en vooral: een stuwend ritme. In de psalmen krijgt God op een altijd indrukwekkende wijze gestalte: als de Schepper, de Krijgsheer, de Verpletterende, de Onzienlijke, de Beschermer in de nood, als de Vreugdenbrenger, die het Al bestiert en voor wiens grootheid trommels en trompetten nooit genoeg zijn. Zoals C. Dodd ooit geschreven heeft zijn de psalmdichters - want David was zeker niet de enige - 'geen uitzonderlijke persoonlijkheden zoals de profeten en leiders uit het verleden, die vanuit de meer dan gewone diepgang van hun ei-gen ervaringsleven grote bewegingen in de geschiedenis in gang zetten. Zij zijn gewone leden van de gemeenschap die intens delen in haar gemeenschap-pelijke herinneringen en verwachtingen. Gods handelen met zijn volk in de geschiedenis is een stuk van hun eigen zieleleven geworden; de publieke ge-beurtenissen zijn hun tot eigen persoonlijke ervaring geworden.' 40 Deze opvatting is algemeen en is in onze bijbelstudie bijvoorbeeld na te lezen bij Kus Drijvers in zijn prachtige studie Over de psalmen uit 1956, na veer-tig jaar nog even fris als destijds, al zijn ook de opvattingen over de benade-ring van de psalmen in deze jaren veranderd. Psalmen zijn er in soorten Zoals de nieuw-testamenticus W.K. Grossouw in zijn voorwoord bij Over de psalmen opmerkt is ook bij Drijvers de persoonlijke doorleving als monnik van het Psalter van wezenlijke betekenis geweest voor zijn verstaan en uitleg van deze cyclus liederen: 'Het is een van de verdiensten van dit boek dat het van detailverklaring afziet en een werkelijk inzicht geeft in de innerlijke struc-tuur van de psalmen, onderscheiden naar hun soorten'. Die onderscheiding naar soorten, deze typologie, heeft Drijvers overigens - en hij komt daar rond voor uit - grotendeels van de psalmkenner H. Gunkel, wiens werk al van voor 1940 dateert. Zo onderscheidt Drijvers 17 lofpsalmen of hymnen, 25 dankpsalmen, 39 individuele en 14 volkssmeekpsalmen, 15 pelgrimpsalmen, 10 processie- en intronisatiepsalmen en 8 koningspsalmen. Er blijven dan nog zo'n 17 psalmen over met een verschillend karakter. Alles bijeen moeten ze in een periode van acht eeuwen zijn ontstaan, vervolgens in verschillende psalmenbundels voor doorgaans liturgisch soms persoonlijk ge-bruik zijn bijeengebracht en ten slotte in het psalter samengevoegd. Dat er daarnaast nog vele treffende psalmen zijn te vinden in de bijbel zal be-kend zijn. Bijvoorbeeld de klaagpsalmen van Jeremias (in feite het derde en het vijfde der klaagliederen), het tiende hoofstuk van Job, hymnen van Isaias, zeer veel psalmstukken in het boek Ecclesiasticus, het loflied van de drie jon-gelingen in de vuuroven, en uit de boeken Daniël, Jonas en Tobias. Kracht in grilligheid Voor Frans Berkelmans, neerlandicus, kenner van het werk van Ida Gerhardt en als benedictijn onder meer redacteur van het Benedictijns Tijdschrift (zie ook elders in deze Tsjip) en cantor van de kloostergemeenschap in Egmond, ligt de kracht van de psalmen in hun grilligheid. '"Je kunt in veel gevallen niet spreken van een gaaf gedicht. Maar dan leggen we wel onze normen aan. Bij poëzie denken we, in onze tijd, aan een gedicht met kop en staart, een tekst die doelbewust naar een betekenis streeft en de daarvoor passende struc-tuur en metaforen bezit. Die moderne opvatting kun je zelfs voor de gedichten van Hadewijch zonder zorgen laten gelden. Er zijn wel psalmen die op een gedicht gaan lijken, bijvoorbeeld psalm 23: 'De Heer is mijn herder,/ mij zal niets ontbreken.// Hij wijst mij te liggen in grazige weiden,/ Hij voert mij naar wateren der rust.' Enz. Maar de meeste psalmen zijn feitelijk clusters van brokken poëzie. In de joodse eredienst was dit geen enkel probleem, want daarin ging het vooral om citaten, kreten, afo-rismen. Intussen is het juist de grilligheid, het vaak ongrijpbare en onver-wachte dat de meeste psalmen zo boeiend houdt. En bovendien zal tot het fascinerend karakter van de psalmen zeker hebben bijgedragen dat ze extreme gewaarwordingen en gevoelens overdragen, van 41 grote vreugde en grote vrees, van haat en liefde, van smart en extase. Daar-door resonneren ze juist in levenssituaties die voor ons als luisteraars of le-zers extreem zijn.' De schok van het onbekende In Vreugde van de psalmen heeft een andere neerlandicus, M.H. van der Zeyde, zo'n vijfentwintig psalmen en slotverzen in hun functioneren én lyri-sche betekenis voor de lezer opengelegd. Zo vertelt zij over psalm 137, van de wateren van Babyion, hoe deze psalm haar als tienjarig kind greep. Het is een psalm die zeker gezongen zal zijn door de gedeporteerde joden in de con-centratiekampen. Ze begint met de regels: Aan de stromen van Babyion daar zaten wij neer, en wij schreiden wanneer wij dachten aan Sion. Aan de populieren rondom hadden wij onze harpen gehangen. Want daar vroegen onze ontvoerders van ons dat wij zouden zingen, vroegen zij die ons kwelden muziek: 'zingt ons een van die liederen van Sion!' En ze eindigt met de vervloeking van de ontvoerders: Dochter Babels, gij, straks verwoest, geprezen die u vergeldt wat gij bij óns aan hebt gericht. Geprezen die grijpt en verplettert üw kinderen tegen de rots! Daar is geen woord Frans bij. Het was voor Marie van der Zeyde haar eerste confrontatie met een psalm. Zij schrijft: 'De schok die ik destijds als kind on-derging, kan ik eigenlijk nu pas goed verklaren. Het is de schok dat je daar plotseling iets beseft van het ovcerweldigend grote dat de menselijke historie is: bijna zes eeuwen vóór onze jaartelling is dit gebeurd, zo'n vijfentwintig-honderdjaar geleden hebben mensen dit zo gevoeld en zo uitgesproken, en dat zit ik nu te lezen, ik, een hollands kind van begin negentienhonderd. En zeker had ik ook niet eerder weet gehad van een zo hevig en zo massaal verdriet; "oorlog" was gedaver van kanonnen, mensen die vluchten, vlammen van brandende steden, maar om het verdriet te peilen was ik te klein geweest. In-eens had de realiteit mij gekregen. En dat barbaarse en aangrijpende lied, dat leek op niets wat ik verder kende, - de gewaarwording dat dit nu poëzie was!' (p. 27-28). Frans Berkelmans herkent de ervaring van Van der Zeyde op een andere ma-nier. 'Als ik met mensen in gesprek ben over hun persoonlijke problemen en we moeten dat onderbreken vanwege de middag- of avonddienst, waar we dan 42 samen naartoe gaan, gebeurt het zó vaak, dat ze na afloop tegen me zeggen: "Hoe heb je zo snel die psalm uit kunnen kiezen? Dat was nou precies wat ik zelf heb gevoeld, die woede, dat verdriet, het verlangen om de vijand een kopje kleiner te maken!" Dat heb ik dan helemaal niet, maar kijk naar de soorten psalmen van Pius Drijvers en bedenk dat we uiteraard in de dienst de verpletterende en de verheerlijkende psalmteksten afwisselen, en je begrijpt hoe het werkt.' Van der Zeyde's ontdekking dat de psalmen als poëzie gelezen kunnen worden spoort met de opvatting, vertegenwoordigd door psalmenkenner Kees Waaij-man, dat als je ze vertaalt als proza psalmen hun spiritueel karakter verliezen: "De Statenvertalers bijvoorbeeld lijken met hun prozaïsche bladspiegel te wil-len suggereren, dat de psalmen zonder betekenisverlies ook als proza gelezen kunnen worden.' Waaijman heeft in tal van artikelen en boeken de poëtische kracht van de psalmen, psalm voor psalm aangetoond (zie bibliografie). Ber-kelmans: 'Essentieel is dat psalmen functioneren in een geheel van handelin-gen die mensen verrichten en ervaringen die mensen hebben om tot geeste-lijke ontplooiing te komen. Het geloof komt niemand aangewaaid. Daar moet voor gewerkt worden'. De kracht van de weerbarstige vertaling In 1975 verscheen bij de Katholieke Bijbelstichting in Boxtel de eerste druk van Het Boek der Psalmen, uit het Hebreeuws vertaald door Ida Gerhardt en Marie van der Zeyde, en getoonzet door de Benedictijner en Cisterciënzer monniken. Driejaar eerder was de vertaling al zonder de muziek verschenen en had, de ar-chaïserende stijl ten spijt, veel waardering ontvangen van literaire critici. Gerhardt zat als dichteres in de lift na jarenlange verwaarlozing. En dat telde mee bij de keuze van juist haar tekst voor een psalter in de volkstaal en de bijpassende muziek. Berkelmans: 'Ja, de overgang van het Latijn naar de volkstaal betekende dat we het zuivere gregoriaans dat we totdantoe hadden gezongen moesten loslaten en een vorm moesten vinden waarin vertaling en muziek klikten. In 1968 verscheen de proeve van een psalmvertaling van Ida Gerhardt in Maatstaf. Fens schreef er enthousiast over en dat telde. Ik was in die tijd met Nijhoff bezig en veel meer gesteld op de eenvoud van diens taal -lees maar diens prachtige sonnet "De moeder de vrouw' en je weet wat ik be-doel, ook in zijn relatie tot de psalmen! - en aan een nieuwe Geerten Gossaert hadden wij geen behoefte. Ja, zoals Gossaert klonk die taal van Gerhardts psalmen mij aanvankelijk in de oren. Tot ik haar poëzie ging lezen, eerst De slechtvalk die toen bij Johan Polak verscheen, daarna Het levend monogram, en vooral die bundel over-tuigde mij. Mijn medebroeders, onder wie de componist Hans Bruggen,- in 1980 overleden broer van Frans Bruggen - en ik gingen het palet van de beide vertaalsters waarderen. "Zo treden de troonzaal zij in", daar moetje aan wen-nen, maar 't was wel een vondst met een inversie à la Boutens. En zo lang-zaam aan wisten we het zeker en na meer dan twintig jaar helemaal: op den duur zijn deze archaïserende teksten in het gebruik duurzamer dan de populari- 43 serende, "gewoon-menselijke" vertalingen, ze hebben een prachtig ritme en er valt op te toonzetten'. Die opvatting wordt bijvoorbeeld door dominee Karel Deurloo gedeeld, maar als leider van een psalmenkring - bedoeld is hier een leeskring - moest hij toch constateren dat de karakteristiek Tierdichüng en bewerking' die de vertaal-sters aan hun werk gaven letterlijk genomen moet worden. Wil je als docent met psalmen als poëzie aan de gang, lees dan het toegankelijke werk van Deurloo (zie literatuurlijst), waarin hij vijftien bekende psalmen uitstekend verklaart en samen met Karel Eykman bovendien veertien verhalen vertelt, uit het leven gegrepen en op een psalmtekst geïnspireerd. Vergelijk en passant Deurloo's 'werkvertaling' met de verheven lyriek van de herdichtsters. De muziek bij de psalmen En dan was er nog de bijzondere muziek. Als je vroeger de zang uit alle kloosters tegelijk had kunnen laten horen, zou je één immens gregoriaans ge-zang gehoord hebben, kon je dat kunstje nu technisch tot stand brengen, je zou in de kakafonie van klanken omkomen. Een immense Toren van Babel! Niet alleen heeft elk taalgebied zijn eigen muzikale ondersteuning proberen te vinden, maar bovendien zijn in de wat grotere landen de monniken van kloos-ters uit afgelegen gebieden zelfs niet tot elkaar gekomen om één bestand pro-beren te maken. Het was ieder voor zich en God voor ons allen. Dat is in Ne-derland en Vlaanderen iets minder het geval., maar er zijn toch heel wat af-wijkende bewerkingen. Berkelmans: 'Wij Benedictijnen en Trappisten hebben het geluk gehad dat we, toen eenmaal de keuze op deze vertaling was gevallen, een vijftal componis-ten uit verschillende kloosters onder stuwende leiding van Hans Bruggen en Michael Stumpel - trappist in de Achelse Kluis - bereid waren al hun produc-ten ter discussie te stellen. Ons muzikaal idioom hebben overigens niet ca-deau gekregen. Het is tot stand gekomen door heel veel overleg, discussies, felle kritiek en gelukkig enorm veel gelach. Zwakke passages met te veel ef-fectbejag werden onmiddellijk afgeschoten. Een al te goedkoop akkoordje of een secundegangetje (loopje van noot tot noot) kwam er niet door." Het resultaat is muziek die, met als basis het gregoriaans met zijn acht modi en eenstemmigheid, buitengewoon afwisselend blijft, na even wennen heel goed te zingen is en de statige taal van de psalmen van Gerhardt en Van der Zeyde vorstelijk draagt. Waar de eens zo populaire muziek van de Franse componist Gélineau is be-zweken onder snelle slijtage en na een overrompelende entree in de jaren zes-tig bijna nergens meer gezongen wordt, staat deze muziek van Bruggen en de zijnen, waarvoor ook in vakkringen van musicologen grote waardering is, recht overeind. Wie wil weten hoe ze klinkt: er zijn bandopnamen van, te bestellen bij de Benedictijnen van Egmond of de Slangenburg in Doetinchem of bij het cis-tercienzerklooster van de Achelse Kluis. De beste toets is evenwel: zelf eens een tijdje onder het zachte juk van de kloosterdisdpline door op weg naar, hoe noemt Redfield het ook weer?, een bijzonder inzicht. 44 Literatuur Twee uitgaven in serie wil ik hier met name aanbevelen voor de docentenbibli» theek. Sinds 1978 verzorgt uitgeverij Kok (Kampen) de reeks Verklaring van een bijbelgedeelte. Daaraan wordt meegewerkt door onder anderen B. Hemelsoet, Th. Naastepad en Kees Waaijman. In elk deel nemen zij een bepaald type psalm thema-tisch onder de loep. Op Waaijmans conto staan bijvoorbeeld de deeltjes Recht en onrecht, Het zoeken van een weg, De schepping. De uittocht. Het uitroepen van de naam. Daarnaast is er, geordend op psalmnummer. Psalmschrift onder redactie van Waa-ijman en Laetitia Aarnink. Een zeer verzorgd tijdschrift waarin de psalmen stuk voor stuk worden gesitueerd in de liturgie. Enige tekeningen in deze Tsjip zijn uit dit tijdschrift afkomstig. Ze zijn van Anneke Kipping. Voor de kalligrafi e tekent Arie Trum. Overige literatuur Frans Berkelmans o.s.b., De bijbel gebeden en gezongen. In Tijdschrift voor Li-turgie 70 (1986), 48-57. Karel Deurloo, Karel Eykman, Wat heb je, zee, dat je vlucht? Psalmen gelezen, gehoord en verteld. Baarn 1986. C.H. Dodd, De bijbel in deze tijd. Prisma-boeken. Utrecht/Antwerpen 1961. Pius Drijvers, Over de psalmen. Een inleiding tot hun beteknis en geest met een voorwoord van prof. dr. W.K.M. Grossouw. Utrecht/Antwerpen 1956. Het boek der psalmen, uit het Hebreeuws vertaald door Ida G.M. Gerhardt en Marie H. van der Zeyde. Getoonzet door Benedictijner en Cisterciënzier monniken. Ka-tholieke Bijbelstichting. Boxtel, 2e verbeterde druk 1981 (eerste druk 1975). Luc. H. Grollenberg, Nieuwe kijk op het oude boek, 2e dr., Amsterdam/Brussel 1969. Hulp voor de bijbellezer, 7de druk. Nederlands Bijbelgenootschap Amsterdam 1973. S. Lamberigts (red.). Psalmen lezen, vieren en beleven. Leuven 1991. KH. Miskotte, Bijbels ABC, 2e druk, Amsterdam 1966. Gabriel Smit, De psalmen. Prisma-boeken, 5e dr. Utrecht 1961. 'Gabriel Smit, Gert Heimer, A. Th. Brouwer en Michel van der Plas, Dichtbij U is het Woord. Inleiding tot het lezen van de Heilige Schrift. Bussum 1957. Kees Waaijman, De poëzie van de psalmen. In: Communiqué, jrg. 8, nummer 4, juni 1992, p. 34-42. M.H. van der Zeyde, Vreugde van de psalmen. Reeks Spiritualiteit. Nijme-gen,/Brugge z.j. 45 Gemma van Ree De bijbel als literair werk Wat kies je uit de bijbel, wanneer je daar op school werk van wilt maken? Om op deze vraag antwoord te kunnen geven, bezochten we in het kader van ons boekje Een zoen van Europa. Literatuur van klasse in 1992 drie deskundi-gen. Oud-testamenticus Ellen van Wolde is als hoogleraar verbonden aan dé Katholieke Universiteit Brabant, Bas van Iersel was nieuw-testamenticus aan de Katholieke Universiteit Nijmegen, en pastor Toon Rabou kent als pastoor van de parochie Heiliglandstichting en ex-docent katechese aan de pabo in Nij-megen de bijbel als bron van geestelijk leven. In gesprek met deze drie des-kundigen stelden we lijsten samen van fragmenten die zij van wezenlijke betekenis achtten voor de kennis van de Heilige Schrift. Voor Ellen van Wolde, die in een andere uitgave met de titel Een zoen van Europa - nu met de ondertitel Literatuuronderwijs in Europees perspectief en verschenen in 1995 - de bijbel als 'Europees familie-album' karakteriseerde, gelden twee keuzecriteria. Het eerste betreft de aanl van de teksten zelf. In dat geval zijn er twee mogelijkheden: ofwel de teksten zijn verhalend, ze zijn kort en goed te lezen ofwel de teksten hebben een poëtisch karakter met een zekere afgerondheid en ze kunnen gelezen worden zonder dat er kennis nodig wordt geacht van de historische context. Een tweede criterium, dat bij dit laatste aansluit, is, dat er bij de selectie rekening wordt gehouden met het feit dat dé teksten zo min mogelijk vóórkennis vragen. De bijbel is ontstaan tussen circa 2000 vóór Christus tot 150 nâ Christus, dus in een zeer lange periode. De boeken vormen een reflectie op hun eigen tijd en daarin ligt vaak voor goed begrip een probleem. Bas van Iersel vindt het Nieuwe Testament eigenlijk minder interessant dan het Oude Testament. Het Oude Testament bevat de levens van allerlei ver-schillende mensen, waarvan er velen samen het joodse volk vormen, terwijl het Nieuwe Testament geconcentreerd is op twee factoren: de persoon van Jezus van Nazareth en de eerste christelijke gemeente. Ook is het aantal lite-raire genres in dit testament veel geringer dan in het Oude Testament. De meeste teksten zijn immers verhalend of in de vorm van brieven geformuleerd, en daarnaast is er het boek van de Openbaring, dat visioenen bevat waardoor het in zekere zin een fictioneel karakter bezit. Maar er is in heel dit testament nauwelijks sprake van poëzie, terwijl deze in het Oude Testament rijkelijk aanwezig is. Van Iersel hanteert bij zijn keuze van de teksten voor het Nieuwe Testament twee criteria. Het eerste is subjectief: hoe geslaagd vind ik de tekst als lezer of toehoorder en verwacht dat ik veel lezers, met name leerlingen van de boven-bouw, haar zullen vinden? Het tweede, meer objectieve criterium betreft ds plaats die de tekst heeft gekregen in de hele receptiegeschiedenis buiten het 46 kerkelijk domein. Dat zijn verhalen, zonder welke men bepaalde aspecten uit onze cultuurwereld niet kan begrijpen. Dat geldt dan voor de taal, de literatuur en de beeldende kunst. Alle kunsten maken in hun thematiek gebruik van 'de grote code', zoals Northrop Frye die heeft genoemd, neergelegd in de bijbel. Wat de beschikbare vertalingen betreft geven onze zegslieden de voorkeur aan de bijbel van de Katholieke Bijbelstichting (KBS), door de katholieken Heili-ge Schrift genoemd. De bijbel van het Nederlands Bijbelgenootschap (NBG) en de Statenbijbel zijn vertalingen die stâân, die dicht bij het origineel blijven van de Hebreeuwse bron, maar mede daardoor wat moeilijker te begrijpen zijn. Naast deze vertalingen is er sinds 1983 de Groot Nieuws Bijbel met de deu-terokanonieke boeken, waaruit in 1996 een bloemlezing verscheen onder dt titel Legendarische Bijbelverhalen (zie elders in deze Tsjip). Deze vertaling staat het verst van de oorspronkelijke tekst en is het eenvoudigste geschreven. We laten hieronder de door pastor Rabou, prof. Van Wolde en prof. Van Iersel voorgestelde lijst van werken uit het Oude en Nieuwe Testament volgen, telkens met hun commentaar. We sluiten de bijdrage af met de voorkeuren van enkele docenten godsdienst aan wie wij de lijsten hebben voorgelegd. 1 He t Oude Testament 1.1 Genesis Gen. 1-4: De schepping, Het paradijs, De eerste zonde, Kaïn en Abel EvW acht dit de alleroudste oergeschiedenis en daarnaast gaat het om mooie verhalen. De geslachtslijsten zou zij zelf overslaan. AR vertelt dat het schep-pingsverhaal vaak wordt gezien als een evolutieverhaal, terwijl het eigenlijk een lied is datje ook als lyriek moet waarderen. Gen. 6, 5-9, 29: De zondvloed Onmisbaar, een zo vertrouwd verhaal, zo vaak verbeeld (EvW). Het is extra interessant door de talloze literaire verwerkingen, bijvoorbeeld het toneelstuk Noach van A. Koolhaas en De geschiedenis van de wereld in 10 1/2 hoofdstuk van Julian Barnes. Gen. 11, 1-9: De torenbouw van Babel EvW heeft dit gekozen omdat het een kort verhaal en erg belangrijk in verband met de receptie-esthetica. Gen. 12, 1-9: De roeping van Abraham Een interessant verhaal (EvW), echt literatuur over het menselijk existeren (AR). Gen. 16 en 21, 1-21: Hagars vlucht voorSarai, Geboorte van Isaak, Abraham verdrijft Hagar en Ismael 47 Boeiend om te lezen. Ze vormen samen een sterke eenheid (EvW). Gen. 22, 1-20: Abrahams geloof op de proef gesteld TJXX bekend, interessant, en leuk om te lezen (EvW). In Abrahams verdriet om het feit dat hij zijn zoon moet offeren lezen we de oerangst die overwon-nen wordt (AR). Gen. 25, 19-34: Esau en Jakob Veel mensen halen dit verhaal en dat van Kaïn en Abel door elkaar (EvW). Het gaat om de eerste conflicten die in de bijbel worden beschreven. Gen. 37: Josef naar Egypte verkocht Mooi is het verhaal over de dromen van Josef met de buigende korenschoven en het vraagstuk van de macht die daarachter ligt. Met name ook in de receptie van de bijbel zeer frequent genoemd en verwerkt. Vgl. Josef in Dothan. Gen. 39-41: De 'Josef-cyclus' Josef in Egypte en zijn uitleg van de dromen van de Farao. Volgens EvW met name ook voor jongere leerlingen erg fascinerend. AR bevestigt dit: hij vertelt deze verhalen zelf tegenwoordig nog steeds in zijn katechese aan kinderen. 1.2 Exodus In dit boek kan men nogal wat afgeronde verhalen vinden. Het Mozes-verhaal uit Exodus is volgens AR erg belangrijk in verband met de kennis van Pasen. Ex. 2, 1-10: Mozes' geboorte en opvoeding Ex. 3: De roeping van Mozes, De brandende braambos. In deze teksten wordt de naam van God uitgelegd (EvW), heel essentieel. Ex. 13, 17 tot 14, 31: Doortocht door de Schelfzee Het water dat zich voor Mozes en de zijnen opent en zich achter hen sluit, zodat de israëlieten gered en de Egyptenaren verdelgd worden. Heel belangrijk als je bedenkt hoezeer het in de cultuur terugkeert. Het is hier een probleem dat je je door films en boeken als een beeld hebt gevormd van het verhaal. Juist hier is terugkeer naar de tekst heel belangrijk (EvW). Ex. 24: De Verbondssluiting De 40 dagen en nachten die Mozes doorbracht op de berg, de twaalf stenen tafelen, de Wet en het gebod - ze vormen volgens EvW het hoogtepunt van de Mozes-cyclus en horen er dus bij. 1.3 Rechters 48 Rechters bevat verhalende en historische verslaggeving door elkaar. Het boek gaat over de oudste bestuurders van het joodse volk. Recht. 13-16: Simson Vormt een mooi afgerond geheel, dat kenmerkend is voor de rest van het boek en bovendien interessant om te lezen. Heel wat spreuken in verband met ds persoon van Simson (Samson) zijn nog steeds actueel. 1.4 Samuel Samuel is een doorlopend geheel, hier is de selectie wat willekeurig (EvW). Sam. 17: David en Goliath David verslaat de Filistijn Goliath. Een klassiek verhaal, levend in de receptie van alle tijden, een kort afgesloten geheel. Sam. 11,1 - 12,7: David en Bathseba, Nathans bestraffing, Davids berouw Juist de combinatie van twee genres is interessant: op het verhaal van David en de vrouw volgt de parabel van Nathan die David tot inkeer brengt. 1.5 Prediker Pred. 1-5: IJdelheid der ijdelheden, alles is ijdelheid Een poëtische tekst, ook nogal somber. Maar verwijs bijvoorbeeld naar Bob Dylan (EvW). De eerste hoofdstukken geven een goed idee van de kwaliteit van de tekst als geheel. AR vindt dit echte literatuur over het alledaagse leven. 1.6 Hooglied Hgl, 1-5: Lied der Liederen Dit vrolijke stuk uit het Hooglied is een goede tegenhanger van de Prediker-tekst (EvW), voor AR is het hooglied 'echte' literatuur over de liefde. 1.7 Profeten EvW adviseert uit dit boek enkele fragmenten te kiezen die niet te saai of te moraliserend zijn. Haar keuze is de volgende: Jer. 1, 1-2,9: Roeping van de profeet Jeremia, De eerste profetie AR voegt daar de tempelrede aan toe: Jer. 7, 1-15. Dit is een heel sterk kri-tisch verhaal. Jeremia constateert dat de mensen de tempel heilig hebben ver-klaar maar hun medemensen laten stikken en dat is zijn grote verwijt, domi-nant in het hele boek. Amos 3,9 - 4,3: Profetie tegen de rijken Een tekst die leerlingen zeker zal aanspreken en voor alle tijden geldig is. Jona 1 -4: Jona in en uit de walvis 49 Dit verhaal moet je in zijn geheel lezen: zo is het altijd aan velen bekend geweest; het is een prachtig en rijk verhaal, ook in literair opzicht. 1.8 De psalmen Psalm 119: De heerlijkheid der Wet AR bepleit deze keuze om de literaire kwaliteit en de inhoud: onmisbaar wan-neer men iets wil leren kennen van de wereld en Israel in denken en doen. In deze lange psalm (liefst 176 verzen) wordt de wet bejubeld en door middel van steeds andere synoniemen beschreven. AR: Laat leerlingen maar eens passages onderstrepen die zij mooi of treffend vinden, dan ontstaat er een eigen versie van de psalm. 2 He t Nieuwe Testament 2.1 De vier evangelieën De levensverhalen van Jezus door Mattheus, Markus, Lukas en Johannes verschillen alle vier van karakter en optiek. Bvl zou het liefste zien dat ten-minste één evangelie in zijn geheel lezen wordt, vanwege de samenhang. Het Markus-evangelie is het kortst én het intrigerendst: Jezus stoot in zijn verhaal voortdurend op tegenstand en zijn medestanders begrijpen niets van hem. Dat daagt de lezer uit om Jezus' handelen en denken wél te begrijpen. Het zal aardig zijn onderstaande keuze uit de vier evangelieën te vergelijken met dé keuze uit de evangelieën die in Legendarische Bijbelverhalen is gemaakt. Matth. 1-2 samen met Luk. 1-2: De geboorte van Christus Het eerste verhaal geeft een patriarchale kijk, het tweede een matriarchale kijk op de gebeurtenissen (selectief en subjectie). Matth. 5-7: De bergrede Met deze lange redevoering is Jezus goed te typeren in zijn opvattingen (Bvl). Voor AR vormt de bergrede een parallel met de uitspraken van Abraham en Mozes, en daarmee het hart van het christendom. Matth. 13 en 25: De gelijkenis van de zaaier en De gelijkenis van de talenten Twee parabels die veel metaforen bevatten. Interessant ook als fictie. (Bvl) Matth. 14, 1-12: Dood van Johannes de Doper Dit verhaal, met de dochter van Herodes, Salome, in een belangrijke rol, speelt in de beeldende kunst een grote rol. AR ziet ook samenhang met De bekoring van Jezus en dat in combinatie met het verhaal van Dostojevski over 'de Groot-Inquisiteur' in De gebroeders Karamazov. Hierin wordt een vergelij- kin getrokken van drie geesten met de drie verleidingen aan het begin van het Mattheus-evangelie. 50 Mark. 14,1 - 16,8: Passie en verrijzenis Het verhaal is intrigerend, vreemd en daardoor aantrekkelijk. Het slot is merkwaardig. Een jongeman zegt aan de vrouwen - wanneer Jezus niet meer in het graf is -, dat ze aan de leerlingen moeten vertellen wat zij gezien hebben en dat Jezus verrezen is. Geen van de vrouwen doet dit. Maar de lezer weet het, dankzij Markus, wél (Bvl). Luk. 15-16: De verloren zoon, De onrechtvaardige rentmeester, Lazarus en de rijke vrek Drie wezenlijke parabels, menen Bvl en AR, evenals die van De barmhartige Samaritaan. Luk. 24 Verrijzenis en verheerlijking: De Emmaüsgangers Een van de mooiste verhalen, vaak afgebeeld of als metafoor gebruikt. De Emmaüsgangers is het ontstaansverhaal van het evangelie. Jezus opent in dit verhaal de ogen van zijn leerlingen waardoor zij de schriften verstaan (AR). Joh. 1, 1-18: Het vleesgeworden Woord. Proloog Een zeer diepzinnig gedicht, niet eenvoudig te verstaan, maar erg mooi en zeker de moeite van het samen bekijken in de klas waard. Joh. 4: Het gesprek met de Samaritaanse vrouw Een dialoog van Jezus en een vrouw die herhaaldelijk terugkomt in de receptie van de bijbel, op kunstwerken, etc. Joh. 8, 1-11: De overspelige vrouw Joh. 9: De blindgeborene Dit is een voorbeeld van de wonderverhalen waarin Jezus iets van zijn godde-lijkheid liet zien aan de mensen. Joh. 11 : De opwekking van Lazarus Een verhaal met een sterk metaforische kracht. Joh. 20: Opstanding en eerste verschijning van Christus na zijn dood Herhaaldelijk is de verschijning van Jezus na zijn dood en verrijzenis aan zijn leerlingen, aan Maria Magdalena, aan de apostelen, aan de (ongelovige) Tho-mas. AR: 'Het evangelie van Johannes is ook belangrijk met het oog op ds positie van de vrouw. Het is als geheel te groot, te veel en te moeilijk, maar het Paasverhaal met Maria Magdalena is prachtig; hier vind je verschillende betekenissen voor het woord "kijken". Maria Magdalena is - temidden van eb mannen - de enige die waarnaar zij keek ook werkelijk heeft "gezien".' 51 2.2 Handelingen Hand. 9: De bekering van Saulus, Saulus in de Broederkring, Aeneas en Dor-cas Hand. 25-28,10: Paulus Paulus en het proces, zijn reis naar Rome en het verhaal van de schipbreuk bevatten de nodige spanning. Het verhaal heeft in de receptie geen rol ge-speeld. 2.3 Apocalyps Apoc. 1-8: De Openbaring van Jezus Christus door Johannes Deze eerste acht hoofdstukken hebben in de cultuur een grote rol gespeeld en zijn bijvoorbeeld in de beeldende kunst herhaaldelijk tot leven gewerkt. Apoc. 21-22,5: Nieuwe hemel en nieuwe aarde, Het nieuwe Jeruzalem, Slot Dit verhaal gaat over de evangelist Johannes, die een visioen krijgt van de nieuwe wereld, het nieuwe Jeruzalem. Samen met het scheppingsverhaal in Genesis vormt dit verhaal één geheel. Ook in de receptie-geschiedenis als zodanig verbeeld. De voorkeur van vier docenten Docenten godsdienst/kathechese die wij vroegen naar hun voorkeurslijst laten er geen twijfel over bestaan dat de boeken Genesis en Exodus een must zijn. 'Leesgenoegen en fantasie-ontwikkeling zijn ermee gediend; ze vormen en belangrijke culturele en geestelijke bagage'. Het boek Rechters biedt aankno-pingspunten voor 'wereldoriëntatie', Prediker en Hooglied dragen door hun poëtische stijl bij tot leesgenoegen en spiritualiteit. In tegenstelling tot pastor Rabou prefereren de docenten van de psalmen 22 en 23 met daarin de tekst die Christus aan het kruis citeerde, vanwege hun grootse stijl.. Uit het Oude Tes-tament zouden zij graag ook de boeken Ruth en Esther lezen, uit het nieuwe de brieven van Paulus aan de Galathen en de Korinthiërs. Van de evangeliën heeft dat van Markus hun voorkeur, wat de andere evangeliën betreft sluiten zij zich aan bij de deskundigen. Een van de docenten beveelt aan om naast de bijbel eventueel andere werken te bekijken waarin de joods-christelijke wereld centraal staat, bijvoorbeeld Darita's harp van Chaim Potok, dat een helder beeld oproept van de joodse wereld. Ook het werk van Pinchas Lapide over dé bergrede wordt aanbevolen. Een aantal fouten uit de versie van 1992 is stilzwijgend gecorrigeerd. Enkele aanvullingen waren mogelijk. WdM 52 Joop Dirksen Désanne van Brederode's Ave verum corpus in klas of leeskring 'Ave verum corpus. Gegroet waarlijk lichaam is een opmerkelijk de-buut.' Deze typische 'recensentenbeginzin' is bij dit boek nu eens echt op zijn plaats. Ave verum corpus is 'anders': deze roman schokt en confron-teert de lezer met zichzelf en zijn (houding tegenover het) geloof; ze zet aan het denken. In de leeskringen waarin ik het boek heb behandeld, wa-ren de discussies ongemeen fel. Het boek 'doet' blijkbaar iets met de le-zer. De schrijfster, Désanne van Brederode, filosofiestudente -inmiddels is ze afgestudeerd - werd na het verschijnen van haar boek tot haar grote erger-nis vaak vergeleken met Connie Palmen. We hebben blijkbaar snel de neiging om een 'hokje', een voorbeeld, een soortgenoot voor iets of ie-mand te zoeken. En natuurlijk zijn er overeenkomsten te signaleren. Maar Désanne is geen Connie, Ave verum corpus is geen De Wetten, Ave verum corpus is gewoon Ave verum corpus. Van Brederode is geboren in 1970. Ze was, zegt ze zelf, een lastige leer-ling die men op een gegeven moment naar een psychotherapeut verwees, doch die in 'schrijven' een effectievere uitweg zag om haar gevoelens van onvrede kwijt te raken. Na Ave verum corpus heeft ze alleen nog maar, her en der, wat korte verhalen gepubliceerd, doch als we de aandacht in de media als een graadmeter mogen beschouwen, is Désanne van Brederode ondanks de uiterst beperkte omvang van haar oeuvre al officieel toegetre-den tot de groep der gearriveerde auteurs. 1. Literaire analyse 1.1 Context De recensies van Ave verum corpus liepen sterk uiteen, van zeer negatief tot behoorlijk positief. Antoine Verbij kraakte het boek in De Groene compleet af: 'een tot roman omgewerkt meisjesdagboek', 'filosofische en theologische platitudes', 'manisch EO-proza'. Janet Luis noemde in de NRC het boek 'fris, brutaal, exhibitionistisch, schaamteloos'. Het einde vond ze onduidelijk, en soms ergerde ze zich aan de 'al te vlotte babbel-toon'. T. van Deel sprak in Trouw van een bijzonder, zij het niet hele-maal geslaagd opmerkelijk debuut. Soms was er volgens hem namelijk sprake van 'geforceerd aandoende modieuze zelfbewustheid'. 1.1 Het verhaal Het boek is een 'postmodern mengsel' van brieven, essay-achtig proza, vragen en opdrachten voor de lezer, maar het grootste deel van de tekst is toch een min of meer 'traditioneel' verhaal, over een jaar uit het leven van het meisje Lucia. Ze gaat na haar eindexamen met haar vriendin uit 53 verveling naar een door de ouders gesubsidieerde New Age "Energieweek'. T)e voorpret was al leuk. Samen naar een strafkamp, nou dat werd groot feest. We zouden een familiepak repen meenemen, blikjes cola, pakjes shag en 's avonds na de afwas deserteren, klaar voor boerenzonen in de plaatselijke disco. Voor Anne ging er zelfs een halfje wit mee. Ze kon geen zuurdesem meer zien.' Bij de eerste de beste ontspanningsoefening echter breekt er bij Lucia al een groot, onbenoembaar verdriet los. De spot en scepsis blijven echter ('Ze hebben bier geen hagelslag. Zal wel karmisch zijn.'), al constateert ze dat de oprechtheid die iedereen tentoonspreidt 'van karikaturen mensen maakt, en van mensen moet ik houden, of ik wil of niet.' Ze ontmoet Thomas, een jonge dertiger, 'emotioneel therapeut' die haar tussen de massage en de ontspanningsoefeningen door ontmaagdt en ver-volgens vriendelijk wegstuurt. Ze gaat studeren, en heeft dan relaties met heel uiteenlopende figuren: Ri-chard, de bink onder de eerstejaars, die haar steeds meer claimt, Bob, met wie ze een studentenetage deelt, Herman die als een sloofje achter haar aan hobbelt, Erik die maagd is en dat eigenlijk nog wil blijven, én met professor Oudegeest, voor wie ze een grote bewondering koestert ('In Ou-degeest herken ik de gids uit mijn droom. Neem me bij de hand en laat me alles zien.'), maar die ze, als hij ook een seksuele relatie met haar wil, afwijst. De twee mannen met wie ze echter de meest intense relatie heeft, zijn Je-zus en haar vader. Jezus, 'een mens die de taal van de hemel door de aarde verstond, die de taal van de geest door het vlees heen verstond [..] een mens die niet bang was om stil te zitten in de woestijn, waar hij zijn roofdier kon horen hui-len en zijn engel kon horen zingen [..] een mens die zijn eigen hart kon dragen, kon aanwenden, kon geven, louter omdat hij zich van zijn hart bewust was.' Haar vader: "mijn vader moet verliefd op me zijn, zoals ik verliefd ben op hem. Hoofse liefde, zonder beddrang, alhoewel...' Als ze bij Richard de naam 'Jezus' laat vallen, reageert die geschokt: hel-den, idolen als Jim Morrison, Bataille, Raspoetin, nou ja, maar Jezus?! ! Wie gelooft is niet meer serieus te nemen. (Wie Het boek van violet en dood gelezen heeft, zal zich dit verschijnsel ook daarvan herinneren: Reve die door de voltallige redactie van Tirade als 'seniel geworden' terzijde wordt geschoven als hij zijn overgang naar het katholicisme aankondigt). Wat Lucia in de maanden dat we haar volgen, probeert te bereiken, is 'waarlijk lichaam worden': 'door het verstand, het geweten heen te breken om oog in oog te staan met wie ik ben: een lichaam dat doordrongen is van liefde [...] lichaam dat zich delen wil maar eerst gebroken moet wor-den.' De verwijzingen naar Jezus worden steeds meer in 'liturgische ter-men' geformuleerd. Ze fantaseert over 'vrouw voor alle mannen te zijn', de totale overgave te beleven; maar het blijft niet bij fantaseren. In een sadistisch ritueel laat 54 ze zich pijnigen en wordt een oude bok op haar naakte lichaam gezet. Daarna voelt ze zich vies én opgelucht. Aan het einde van het verhaal vertrekt ze uit het studentenhuis, samen met haar vader. 2. Didactische analyse 2.1 Voyeurisme Het boek biedt discussiestof op allerlei niveaus. Een eerste interessant aspect is het feit dat de verteller uitvoerig probeert tot communicatie te komen met de lezer. De lezer wordt aangesproken, ondervraagd en tot actie aangezet: 'Jij hebt dit boek ter hand genomen. Nieuwsgierig? Gewoon uit verveling? [...] Ik neem je bloedserieus, zoals ik ook mezelf graag bloedserieus neem. Ik wil datje me laat geloven in mijn dromen. Ik zal je bij de hand nemen en alles laten zien. Liever nog heb ik dat je je ogen sluit. Ga alsjeblieft niet toeschouwen en onderschei-den. Ja, doe maar net alsof je blind bent. Ben je dat niet eigenlijk ook? Ik bedoel, je ziet, selectief als je bent, alleen wat je wilt zien. Schoonheid noem je dat.' Tot actie aanzetten gebeurt ook aldus: "Het eerste wat ik je wil geven is een lege pagina Daar schrijf je op waar je in gelooft. Dat doe je toch niet, voel ik nu al. Zo goed kennen we el-kaar.' De vragen worden soms tamelijk persoonlijk: 'Denk jij als je vrijt? Waaraan? Aan iemand anders?A an iemand die je persoonlijk kent (misschien wel van je eigen geslacht)? Aan een filmster, een presentatrice, een sporter? Denk je aan andere dingen dan de geslachtsdaad? Aan dingen die je je partner niet durft voor te stellen, uit angst veeleisend te lijken of pervers? De al eerder genoemde Antoine Verbij reageert nogal kribbig op dit alles: "Lucia valt de lezer lastig met irritante, opdringerige vragen over seks en geloof. Waarom? Er valt geen literaire reden voor te bedenken.' Ook in mijn leeskringen bleken deze vragen bij sommigen op verzet te stuiten. De vraag die dan meteen opduikt is: waarom vind ik, de lezer, het wél vanzelfsprekend dat ik een boek lang in de intimiteit van de hoofdpersoon mag kijken, en word ik geschokt als die hoofdpersoon een vraag stelt over, dus vriendelijk toegang vraagt tot mijn intieme leven? STELLING: Lezen is welbeschouwd een geaccepteerde manier van voy-eur spelen. Voelen we ons betrapt als de "bespiede' zelf een verrekijker ter hand neemt? 2.2 Seksualiteit en religie Een volgend gespreksthema is de relatie tussen seksualiteit en religie, het samengaan van erotische en religieuze gevoelens in dit boek, en in het algemeen. 55 Een inleidend klassengesprek over de verschillende verschijningsvormen van die combinatie kan verhelderend werken. De strenge afwijzing van het vrijelijk genieten van seksualiteit door de christelijke kerken staat in contrast met wat in heel veel andere religies en sekten normaal of geaccepteerd is. De religieuze 'piekervaring' en de seksuele 'piekervaring' liggen in eikaars verlengde: de mens treedt even buiten zichzelf, ontstijgt de alledaagsheid. Ofschoon dus in de christelijke kerken de seksualiteit in de taboehoek terecht is gekomen, is het taalgebruik rondom het christelijk geloof rij-kelijk voorzien van in dit verband toch suggestieve formuleringen als 'opgaan in, of één worden met de Heer'. Kloosterzusters zijn 'de bruiden van Christus'. De mystica Hadewijch beschrijft haar ervaringen in or-giastische - of kan er zelfs gesproken worden van orgastische? -formuleringen. De overgave die van de gelovige mens verwacht wordt, de volledige be-schikbaarheid, wordt niet alleen in Ave verum corpus vertaald naar de fy-sieke kant van de mens. De ervaringen van de heilige Sebastiaan, die door schilders en beeldhouwers steeds afgebeeld wordt in de extase van zijn pijn (hij kijkt hemels terwijl hij doorzeefd wordt met pijlen) zullen we niet gauw associëren met SM, maar is masochisme heel ver weg als je je lichaam helemaal overgeeft aan de macht en het geweld van de ander, en als uit de pijn die dat oplevert, een hemels genoegen voortkomt? Als Lucia zich ongeremd overgeeft aan Betty, een vrouw die ze op een feestje ontmoet, en deze een oude bok op Lucia's naakte lichaam neerzet, is de verwijzing naar sex met de duivel natuurlijk levensgroot aanwezig. Je zou bijna de vergelijking maken met De Wetten waar Marie vrijt met de priester Clemens Brandt, die haar Em(meken!) noemt, als walgelijk af-stotend wordt beschreven, duidelijk duivelse trekjes heeft... Maar we had-den afgesproken om Ave verum corpus en De Wetten niet te vergelijken, en trouwens, er is ook een levensgroot verschil: in De wetten wil Marie 'wijs' worden en net als Mariken een eeuw of vijf daarvoor, schroomt ze niet om in haar drang naar kennis desnoods met de duivel te vrijen; ter-wijl Lucia zich als een martelaar volledig overgeeft aan het kwade: 'Niet de heilige, niet Jezus zelf was gewelddadig. Heiligen dienden, als devote, toegewijde martelaars, de heerschappij van de agressie. Het waren vuilstortkokers van de haat van anderen. Zowel in de biografieën van de wit weggetrokken aureooldragers als in het lijdensverhaal wordt het be-treffende slachtoffer steeds kleurlozer, steeds weerlozer, steeds minder menselijk, om plaats te kunnen maken voor de walgelijke vijand. Voor de gruweldaden, voor de folteringen, voor de smaad. Het is deze doortrapte vertelkunst die ons in staat stelt onze meest verborgen verlangens aan te horen, zonder ons medeplichtig te voelen. Immers, wij staan aan de kant van het lijdend voorwerp dat, hoe onkenbaar ook, ons verlost van onze bloeddorst, onze nagels, onze tanden, door zich op te werpen als een gat in ons bewustzijn, dat alles wat daaronder leeft 56 omhoogstuwt en weer wegdraagt naar de dood.' (Ave verum corpus, p. 142^3) Overgave aan het kwade als een zelfopoffering ten bate van de alledaagse slechteriken, u en ik. STELLING: seksualiteit en religie zijn broer en zus; de christelijke kerken die de seksualiteit door de voordeur uitbanden, haalden haar door de achterdeur weer naar binnen. 2.3 Helden & idolen Een derde gespreksthema is onze omgang met helden en idolen. Richard heeft 'helden uit het verleden: Jim Morrison, Bataille, Raspoetin en, verder terug, Caligula en Djenghiz Khan. Niet dat Richard veel van geschiedenis wist. Namen waren zijn helden. Geloofwaardige filmacteurs voor een camera die elke onzekerheid, elke twijfel filterde, zodat een vast-beraden blik het residu werd, dat zich bij Richard naar binnen had ge-brand.' (Ave verum corpus, p.46) Er ontstaat een ruzieachtige sfeer als Lucia tegenover 'zijn' Jim Morrison 'haar' Jezus plaatst. Voor Richard is geloof in Jezus een vorm van afhankelijkheid die hij achter zich heeft ge-laten. 'En die helden van je? 'Helden?" Jouw Übermenschen? 'O, die. Dat is een uit de hand gelopen jongensdroom. Daar geloof ik niet in.' 'Je probeert ze anders wel te imiteren, geef het maar toe.' 'Jawel. In essentie. Maar, om het even pretentieus filosofisch te zeggen: wel vanuit mijn ei-gen existentie.' 'Dat doe ik ook met Jezus.' Dit twistgesprek geeft een kijk op omgaan met helden, met idolen: hebben we ze als voorbeeld, of om door identificatie met hen onze kleinheid te vergeten? Of is er nog een derde mogelijkheid: 'Voor Richard is een held een voorbeeld (al ontkent hij dat liever), iemand die hij na wil leven "vanuit zijn eigen existentie". Het betekent niet dat hij zelf een held wil worden. Ik wel. Ik zoek het gezelschap van helden op, om me aan hen gelijk te kunnen voelen. Wat in eerste instantie op dweepzucht mag lijken, is juist mijn grootheidswaan incognito: eigenlijk bestaat er voor mij maar één held en dat ben ik zelf.'(pag.70) STELLING: heldenverering is een uiting van onevenwichtigheid. 2.4 Oedipaal Een vierde gespreksthema is de rol van de vader: Is Lucia op zoek in de godsdienst naar 'De Vader', of is haar haar contact met haar vader te beschouwen als een concretisering van de 'hemelse ver-eniging met het goddelijke'? Is ze 'gewoon' oedipaal bezig en sublimeert ze dat in haar Jezus-verering, of is haar vader de 'bereikbare' versie van Je-zus? Algemener vertaald (weer in ietwat uitdagende termen): STELLING: liefde voor God de Vader of voor Maria is een uiting van een volwassene-in-leeftijd die eigenlijk een gefrustreerd kind is dat va- 57 der/moederliefde tekort gekomen is, of in ieder geval nog zijn/haar hand zou willen vasthouden. Tenslotte Het boek levert dus heel wat discussiestof; roept vragen op en dat is een van de kenmerken van een goed boek. Dat er wel zwakke plekken in aan te wijzen zijn (ik vind de structuur van het boek uiteindelijk een wat onevenwichtige indruk achterlaten; de pre-sentatie van het Hegdspel doet wat gekunsteld aan, en door het slotbeeld, de witte lelies op baar bed, voel ik me met een (wél erg mooi) kluitje in het riet gestuurd), maakt dat Ave verum corpus in mijn ogen nog niet het 'ultieme meesterwerk' is, maar ....'Ave Verum Corpus, Gegroet Waarlijk Lichaam' is een opmerkelijk debuut. En dat is het! 58 Kees Combat Een zeer beproefde roomse didactiek van het bijbelverhaal De halve eeuw oude methode van frater Bellarminus Onlangs schoot mijn gemoed weer eens vol. In een bak met afgedankte boe-ken van een oud patershuis hervond ik een stuk van mijn lagereschoolperiode. Leergang voor de bijbelse geschiedenis. De weg naar Christus. Oude Testa-ment. Handleiding 5 voor de leerkracht van het vijfde leerjaar. Daar zag ik weer hoe - nog vóór in de jaren zestig, daarna moet het gauw af-gelopen zijn geweest - meester Olde Bruggink uit Boekelo met vaste hand op het zwarte schoolbord op standaard - met zo'n steun van achteren dat-ie niet omviel - de weg naar de hemelpoort tekende. Rechtsboven de omweg naar het vagevuur, en helemaal naar rechtsbeneden: de donkere weg naar de hel. We mochten dat natekenen. Omdat ik - en nog een paar jongens - dat vlotweg de-den, nam meester ons in vertrouwen en liet ons het boek zien waaruit hij deze en andere metaforische tekeningen voor het bord steeds overnam. Het was dit boek dat ik nu terugvond in de dump. Uitgeverij St.-Gregorius-huis, Utrecht. Met een 'nihil obstat' van W.R. de Jong, Censor a.h., te Schalkhaar, 26 October 1946. Auteurs: frater M. Bellarminus (Mol) en L.J. Welling. De methode had het jaren uitgehouden, da's duidelijk. Dat de heren niet over één nacht eis waren gegaan blijkt op bladzijde 5 uit de volgende historisch interessante mededeling: 'Deze leergang voor de Bijbelse Geschiedenis kwam tot stand met medewerking van Dr. B. Alfrink, Professor in de Exegese en het Hebreeuws aan de Keizer Karel-Universiteit te Nijme-gen'. Welke bemoeienis de latere aartsbisschop van Utrecht, kardinaal Alfrink daadwerkelijk met de leergang heeft gehad, weet ik niet, maar het werk ademt in elk geval de geest van ruimte en vrijheid die Alfrink niet op zijn opvolger heeft kunnen overbengen. Van de grote frater Bellarminus Mol zou ik later veel tekeningen zien, blin-kend van eenvoud, en ook de tekeningen bij deze bijbelse geschiedenis waren hem een zorg. Op blz. 346 van het dikke boek lees ik: T)e tekenaar heeft veel moeten studeren, naslaan en bespreken om elk detail verantwoord te doen zijn. Hij heeft daarbij echter van elk gegeven niet alleen een juiste, maar ook een artistiek verantwoorde tekening gemaakt.(...) Elke tekening is rustig, voornaam, gewijd gehouden. Bij elke figuur is gedacht aan een bepaalde ex-pressie en ze zullen dan ook niet nalaten te spreken.' En zo was het. Er moeten in ons land duizenden inmiddels gepensioneerde onderwijzers rondlopen die met Bellarminus' handleiding binnen bereik de eenvoudige lijnen op hun bord hebben gezet. Bordtekenen was een eis waar-aan elke onderwijzer moest beantwoorden. En hoe simpel was het gehouden. 'Denk niet' schreven Bellarminus en Welling, 'dat wij u gaan vermoeien met 'n ingewikkelde methodiek. Uw geest en uw werkwijze zullen rust vinden in de eenvoud van ons plan. Dit is dan de weg, die wij voor u gebaand hebben.' Zelfverzekerd waren ze wel, die twee. Kalm en vastbesloten. 59 Maar met redit. Ik wil hier, omdat naar mijn mening voor het geven van bij-belse geschiedenis nimmer zulk een voortreffelijke didactiek is bedacht als door frater Bellarminus Mol, de inhoud van dit teruggevonden boek weerge-ven. Ik doe dat ook omdat ik vind, dat bijbelse geschiedenis weer in het curri-culum van de oudere groepen in het basisonderwijs en in de basisvorming opgenomen moet worden. Beter dan theologie op de hurken, moraalleer aan de hand van de noden in de wereld of een maatschappijleer met geforceerde doel-stellingen. Via een goed verteld verhaal komen moraal, gods- en mensbeeld vanzelf aan de orde. Het boek van Bellarminus en Welling bestaat uit een algemeen gedeelte, dat gaat over de uitgangspunten en het didactisch kader, en een bijzonder gedeelte waarin het bijbelverhaal in veertig lessen wordt uiteengezet. De leerstof: de bijbelse geschiedenis Het bijzondere gedeelte begint met een overzicht van de leerstof, een verant-woording van de keuzen die gedaan zijn en een lesschema. Daarop volgen de veertig uitgewerkte lessen. We vinden die terug in acht perioden en twee losse verhalen. Met die verhalen van Judit en Job wordt de cyclus afgesloten: lessen 39 en 40. Daaraan vooraf gaan dan: I. Jeugdgeschiedenis van het mensdom, met onder meer het verhaal van de schepping, de zondeval en belofte van de Verlosser, Kaïn en Abel, de zond-vloed, Noë en zijn zonen en de toren van Babel. Les 1-3. II. De aartsvaders (2000 tot 13de eeuw vóór Christus). Hier gaat het over Abraham, Isaak, Jakob en diens zonen, hun reizen naar Egypte, en steeds her-haling van dé Belofte. Les 4-11. III. Moses en de uittocht (13de eeuw) met centraal daarin Moses, de plagen van Egypte, het paaslam, de uittocht, de doortocht door de Rode Zee, de tocht door de woestijn, de wetgeving bij Sinaï en de aankomst bij het Beloofde Land. Les 12-17. IV. Josuëen de intocht (12de eeuw). Eindelijk in het Beloofde Land. Les 18-19. V. De rechters, met het verhaal van Debora en Barak, Gedeon, de rechters Jefte en Samson fEr was nu een vrouw, Delila geheten, met wie Samson het erg goed kon vinden'.]. Les 20-22. VI. De koningen (1050-697). Liefst tien lessen worden gewijd aan de periode van het koningschap van Saül, David en Salomon, de scheuring van het rijk, de profeten Elias, Amos en Isaias, Achab en Izebel, de Assyrische gevangen-schap en Tobias. Les 23-32. VII. De gevangenschap in Babyion (606-586-536) gaat over de profeet Jere-mias, de val van Jeruzalem in 586, de Babylonische gevangenschap, het ver-blijf in Babyion, met Ezekiél en de profeet Daniël. Les 33-35. VIII. Tijdperk van het herstel met daarin lessen over de terugkeer, de gods-dienstvervolging tussen 200 en 100 en de strijd voor godsdienst en vrijheid. Les 36-38. 60 De weg neer LhrUlni geel raiiat de gesloten paradtfs- pooii op neer net telcen onzer verlossing, om ov&r te geen in Je weg met Lnrlalui, aie uitloopt op Je geopenJe paradUspoort, «raar w(J in eeuwigneid zullen zien Hem, met wie wU op Je CloeJe Weg ge- lee|J nebben en Jie zo vol liefje was en zo goej om met ons nee ie gaan. I UIH H Je twee I estementen staat Jesus kruis, waarvan reeJs allen leefden, Jie Je volheid Jer tyj,„ niet mocnlen beleven en in welLs breekt wU, Jie Jit wel mogen, voortgaan in vrede, .lieer, mUn vJod, baan voor uw aansenün mün weg tps. S*. 61 De didactische kwaliteiten Het zal wel bekend zijn, zeker in katholieke kring wist men 't, dat onderwij-zende broedercongregaties doorgaans zorgden voor excellent onderwijs aan kinderen in de leeftijd van zes tot twaalf. Ik laat de negatieve kanten van het internaatsleven, waarover onder meer door Theo Vesseur en Jeroen Brouwers zo pakkend is geschreven, nu maar buiten beschouwing, als zijnde uitwassen die in zulke gesloten inrichtingen, geleid door celibatairen, zeker zullen zijn voorgekomen. Er stond erg veel tegenover. Zoals de jezuieten veel leden van de katholieke intelligentsia in hun scholen voor voortgezet onderwijs hebben gevormd, zo deden de broedercongregaties dat op het niveau van de lagere school. De Broeders van Maastricht bijvoorbeeld waren om hun onderwijs-kundige inzichten hoog gewaardeerd. En wat de jeugdliteratuur betreft' zonder het R.K. Jongensweeshuis, een uitgeverij van de Fraters van Tilburg, zou deze bijvoorbeeld de voor veel katholieke kinderen spannende én opvoedende avonturen van Puk en Muk gemist hebben. We praten nu in de literatuurdidactiek over "productief-creatief werken. Wat is dan dît, uit mijn vondst: " 't Samenstellen van 'n godsdienstig werkboekje is iets dat kinderen graag doen. 'n Kind wil concreet zien en uiten wat het weet en is graag zelf actief in het leerproces. Dit moogt ge niet onderschatten en daarom ook niet de poging, om het kind in zijn drang zich tastbaar te laten uiten, minachten. De drang iets te maken zit elk kind in 't bloed. U moogt dan het werkboekje niet beschouwen als een franje van deze leergang, 't Is 'n wezenlijk bestanddeel en geeft 't kind gelegenheid zijn doe-drang te bevredi-gen, 't Maakt ook uw godsdienstonderwijs fris en aangenaam.' (p. 30). In de-zelfde geest onderscheiden de auteurs onderdelen die de leerlingen echt moeten kennen en andere die alleen dienen 'om uw les belangwekkende en begrijpelijk te maken. De kinderen behoeven al deze zaken dus niet te kennen en te leren. "Ce sont les petites choses qui intéressent les enfants".' En de cursivering is van hen. De gehele leergang De totale leergang van zes jaar bijbelse geschiedenis bestond uit een overdon-derend pakket. Als gezegd telt mijn gebonden 'afdankertje' voor het vijfde leer-jaar al 350 bladzijden, maar voor dat jaar komen daar nog bij een boek met veertig geïllustreerde lessen over het Oude Testament in twee delen en een bijbels werkboekje, tevens leerboekje. Die opzet gold voor elk jaar, telkens de handleiding en het werkboekje en dan een gevarieerd lessenaanbod. Voor de eerste klas bestaat het lessenboek bijvoorbeeld voor het Oude Testa-ment uit zeven grote platen zonder tekst en voor het Nieuwe Testament uit twintig geïllustreerde lessen, in de zesde klas bijvoorbeeld uit veertig geïl-lustreerde lessen over het Nieuwe Testament, met daarbij het Johannes-evan-gelie en de Handelingen der Apostelen. Voor het voortgezet onderwijs was er dan nog een leesboek in twee delen voor beide Testamenten, een leerboekje en een leidraad vcor de docent Tot het hele pakket behoorden bovendien drie landkaarten, van de Oude We-reld, de stad Jeruzalem en Palestina, eveneens door Bellarminus Mol ontwor- 62 i SE tefc t~" ; I J «- ^ Het ryck des argronts z.a.1 met smoock en "/**! fJl?rs t'mJ"' _ i 5fc -t-£- ü- « I î —- l ' ' i • :E ^=r H-^J »_— m0-^J_^J-P Lf> ^ ^T zanqGn U. «euwigh eeren xoo g /77 ¥ 5E -fe^t- ^ izr ¥ l —— I . . dcnstucK volvoert Al wa tdc vleermiusvlcrck J ff? . m | S zpat Ï-S-^F rt in lucnt en aû- x wa.ve l roert Verla.nqt Ce deelen 3l g^~^K.t 1 ->.« r s=fc J vl v « I =F =1= ± + -t- vers ? schal Aen l I wane kelen. chrick t van I ï £ 1 > menichdom s twaren vavl . ?Vo„delV. U zult goed doen het een en ander te verklaren. Daarna is deze tekst heel goed door vijfdeklassers te begrijpen. 63 pen. Zij waren 'een combinatie van 'n topografische en reële weergave van Je-rusalem, de Oude Wereld en Palestina. Dit laatste werd bewerkt door op de kaarten personen, dieren, bomen en planten, gebouwen, enz. aan te brengen. De gekleurde kaarten bieden 'n echt oosters aspect. Tevens zij opgemerkt, dat de kaarten bij zo goed als alle lessen te gebruiken zijn.' In de handleidingen kwam de kaarten terug, en daarbij werkte de herhaling in het voordeel: zonder ze bewust te leren bijvoorbeeld via een blinde kaart, wis-ten de leerlingen na afloop van de lagere school exact hoe de wereld van de bijbel topografisch in elkaar zat. Uit de inleiding wordt ook duidelijk dat het schema van de 40 lessen hierbo-ven gegeven, in feite het hele programma van alle voorafgaande jaren bevat en bedoeld is als uitbreidende herhaling van de leerstof. De jeugdgeschiedenis van de mensheid is dus de stof voor de eerste klas, de verhalen van de aartsva-ders Abraham, Izaak en Jacob tot het einde van de omzwervingen in de woes-tijn vormden de stof voor de twee klas, enzovoorts. Het zou mij niet verbazen als de nuchtere opvattingen van de latere kardinaal Alfrink zijn terug te vinden in de doelstellingen van de leergang: '1. Het bijbrengen van de voor een Christen noodzakelijke en nuttige kennis van de Bijbelse Geschiedenis. Dit doel is ondergeordend aan 2. het benutten van deze kennis voor de ontwikkeling van het godsdienstig en zedelijk leven der kinderen' (p. 15), een rangorde van doelstellingen die hele-maal zou beantwoorden aan wat ik hierboven voor de huidige situatie zou aanbevelen. Bellarminus wilde een realistische behandeling van de bijbel, met de bijbel-tekst (Petrus Canisiusvertaling) als basis voor de kinderlijke bewerking van het verhaal, voorzien van bijbelswetenschappelijk gemotiveerde toevoegingen en verklaringen, de rol van de mensen in de bijbelse geschiedenis, en het geografisch en historisch milieu waarin de verhalen zich hebben afgespeeld. Zo kregen de leerlingen een beeld van het joodse omgangsleven, de gebruiken en gebruiksvoorwerpen, de huizenbouw, instellingen, voeding. Werkvormen: dramatiseren, muziek, tekenen Bellarminus en de zijnen waren overtuigd van de noodzaak van creatieve ver-werkingsvormen. Een zo'n verwerkingsvorm heb ik als kind aan den lijve er-varen, toen de klas, als afronding van de bijbelse geschiedenis een opvoering gaf van het bekende 'Een is een, ene God alleen, ene Zaligmaker en anders geen. Twee stenen tafelen die Mozes sloeg aan wafelen. Drie patriarchen: Abram, Isaak én Jacobus. Vier evangelisten die de waarheid wisten. Vijf kruiken wijn die er op de bruiloft van kana zijn. Zes wijze maagden die de Heer behaagden.' En zo vatte je in a nutshell zes jaar onderwijs samen. Dramatiseren is in de lessenreeksen dan ook schering en inslag, gebeurtenis-sen en parabels worden ermee uitgebeeld. Achterin hun handleiding vatten de auteurs samen hoeveel scènes uit de bijbelverhalen en parabels zij wel als 'acteerstukjes' hebben opgevoerd: 26 uit het Oude Testament, 41 uit het Nieuwe Testament. Eigenlijk laten ze alleen in dit aantal zien dat ze katho- 64 lieke didactici zijn: meer aandacht voor het verhaal van Christus dan voor de verhalen van diens profeten. Een tweede vorm vonden de auteurs in de muziek:'Ook 't psalmodiëren, zoals dat in de Gregoriaanse kerkmuziek gebeurt, zal 'n welkom hulpmiddel zijn de schoonheid der psalmen te waarderen. Vooral 't zingend declameren zal veel bijbelse gegevens op 'n mooie wijze in het geheugen vastleggen.' Kom daar vandaag eens om! Tekenen is voor alle kinderen vanzelfsprekend. 'Bij alle verstandelijke activi-teit is de mens hoogst zelfwerkzaam. Dit zelfwerkzaam-zijn gaat bij 't kind echter niet alleen langs visuele en autitieve wegen, maar ook zeer sterk langs motorische weg.' Structuur van de les Bellarminus en Welling hadden met onderwijzers en kwekelingen te maken die blijkbaar stuk voor stuk leefden in onze eigen cultuur. Als zij uitweiden over het paradijsverhaal doen ze dit onder meer door fragmenten uit Vondels Lucifer en Adam in ballingschap te citeren. Later komen ze ook nog toe aan Jozef in Dothan en aan Jephta. Vijfde klas lagere school! En 't lukte hen om de kinderen enthousiast te maken. Toch overdrijven ze niet. Ze bieden de theologische achtergronden van de bij-belse geschiedenis aan als echte leerstof voor de docent, maar voegen er aan toe: 'De kinderen behoeven deze niet te kennen'. Als de docent de lijn van de geschiedenis maar helder voor ogen heeft en vooral het accent legt op de be-lofte die Jahwe gedaan heeft om een verlosser te zenden. Een les laten ze bij voorkeur in twee helften geven van ieder een half uur, al kan het ook met één les van drie kwartier. Het eerste half uur wordt gebruikt voor de onderdelen: aansluiting bij het voorafgaande (1), lokaliseren van de gebeurtenis die behandeld wordt (2), de vertelling (plaat in het boek erbij) (3), aanvullende beschouwing en aanwijzingen voor godsdienstig zedelijke vor-ming (4), bijzonderheden (5) en het lezen van de les door de leerlingen (6). In het tweede half uur worden vragen beantwoord (7), wordt de creatieve verwer-kingsvorm uitgevoerd (8) en vastgesteld wat onthouden moet worden (9). Es-sentieel achten Bellarminus en Welling de onderdelen 3 en 4, het bijbelver-haal zelf en de les die eruit getrokken kan worden voor het bestaan. Aanstaande boekenweek: herdruk katechismus In het kader van de aanstaande boekenweek heeft een uitgever aangekondigd dat hij de oude Katechismus van de Nederlandse Kerkprovincie gaat herdruk-ken, 't Zal wel vooral commercieel gewin zijn dat wordt nagestreefd, te puren uit de nostalgie van oude roomsen die vergeten zijn hoe verschrikkelijk ze het opdreunen van de antwoorden op de vragen hebben gevonden, of uit de wraak-gevoelens van ex-katholieken die aardige cabaretteksten zien in wat toch voor velen de inhoud van het geloof heeft verwoord. Frater Bellarminus Mol zou het met afschuw aanzien. In een kanttekening bij de samenhang tussen bijbelse geschiedenis en de godsdienstles merkt hij op: TJ zult zeggen, dat er dan geen katechismus overhoord wordt. Daar behoort de 65 godsdienstles ook niet aan besteed te worden. Er is niets geestdodender en niets wat meer verveling wekt van het godsdienstonderricht, als het treurige katechismus-overhoren'. Meer ziet hij in een 'vraaggesprek' of in drie keer per week vijf minuten besteden aan een schriftelijke overhoring van twee vragen die achter op het bord 'verdekt' staan opgesteld. 'Op deze manier blijft er mooi wat tijd over voor mooiere dingen als zingen, tekenen, acteren, enzovoort' Warm aanbevolen, deze didacticus van de bijbelse geschiedenis, ook nu, maar met als voornaamste variant een omkering van het accent: meer op het Oude Testament dan op het nieuwe. Ik zie leerlingen eerder iets doen met de sprinkhanenplaag of het offer van Kaïn en Abel dan met het op muziek zetten van het Weesgegroet of Onzevader, omdat ze in het eerste al kunnen leven als ze het verhaal hebben gehoord en de andere teksten pas kunnen beleven als ze in méér dan het verhaal geloven. y^y v^', Sce(=lcr\ J"\" T?e\, CLOrx - JkioJ IC IA Obrarn:,',-"^ vuQnclJCiOb i; / ••Trell< ~cs '•£• 5 -£-"' •"• ds 66 Véronique Damoiseaux Van cultuurbeleving tot documentatiecentrum Het educatief aanbod van het Bijbels Openluchtmuseum en het Catharijneconvent Culturele activiteiten vormen straks, na de invoering van de tweede fase, een vast onderdeel op het schoolprogramma. Voor veel musea biedt dit, na de invoering van de basisvorming, nieuwe kansen om jongeren over de drempel te trekken. Het advies van de overheid de blik op schoolgaande jongeren te richten, heeft de museumwereld zich inmiddels ter harte genomen (zie ook Externe Betrekkingen) en de educatieve programma's spitsen zich dan ook hoe langer hoe meer toe op het Voortgezet Onderwijs: het publiek van de toe-komst. Annegien Canoy, sinds een jaar hoofd Communicatie bij het Bijbels Open-luchtmuseum bij Nijmegen, is zich bewust van de kansen die de veranderin-gen in het onderwijs bieden. En ook Saskia van Haaren, anderhalfjaar geleden als educatief medewerkster in het Catharijneconvent te Utrecht aangesteld is positief gestemd over de educatieve toekomst van het museum. Met beiden sprak ik over het aanbod voor de scholen nu en plannen voor de komende jaren. I Het Bijbels Openluchtmuseum, Heilig-Landstichting Het is begin december en, hoewel midden op de dag, donker, mistig en nat. Aan het eind van de lange oprijlaan van het Bijbels Openluchtmuseum, gele-gen in de bossen bij Nijmegen, ligt als een schaduw het hoofdgebouw van het museum, zichtbaar door de vele kerstverlichting. Het park waarin het buiten-museum ligt, is gedurende de winter gesloten en ligt er verlaten bij. Een heel andere sfeer dan tijdens warme zomerdagen, als bezoekers in groten getale over de paden dwalen en Grieken en Romeinen de oosterse straat bewonen. Binnen heeft de vaste expositie tijdelijk plaatsgemaakt voor een grote verzameling kerststallen uit verschillende werelddelen. In januari zal hier weer de perma-nente expositie over de geschiedenis van de bijbel 'In het spoor van Abraham' te bezichtigen zijn. Gezamenlijke wortels Het Bijbels Openluchtmuseum presenteert zich heel expliciet als een educatief museum. 'Wij willen het publiek inzicht bieden in de culturele werelden die een belangrijke rol spelen in de Bijbel,' legt Annegien uit. 'Maar we belich-ten ook aan de hand van archeologische objecten, foto's van bijvoorbeeld dorpen en opgravingen, maquettes van belangrijke steden of gebouwen, helde-re teksten en videobeelden, de geschiedenis van het Heilige Schrift -hoe en waar is de bijbel eigenlijk tot stand gekomen? en het ontstaan van de koran, het heilige boek van de Islamieten. Als je je verdiept in de geschiedenis van de tora, de bijbel en de koran, dan ontdek je dat de daaraan verbonden gods-diensten, het jodendom, het christendom en de islam, veel gemeen hebben. 67 Vooral nu onze samenleving uit steeds meer verschillende bevolkingsgroepen bestaat, met heel andere culturele en religieuze achtergronden, is het belang-rijk om te kijken naar de gezamenlijke wortels. Wij streven ernaar de informa-tie over deze godsdiensten op zo objectief mogelijke wijze weer te geven. We willen openheid creëren voor verschillende levensbeschouwingen, zonder daarin een positie in te nemen.' 'Veel mensen hebben een verkeerd beeld bij het Bijbels Openluchtmuseum. Zij denken dat het vooral voor gelovigen bedoeld is, herinneren zich een be-zoek met oma, en denken dat hier weinig te beleven valt. Dat strookt abso-luut niet met het levendige karakter van dit museum. Gelukkig denkt niet iedereen er zo over en we zien aan de stijgende bezoekerscijfers dat het imago wel aan het veranderen is.' In de loop van de laatste decennia is dan ook het nodige veranderd, zowel in het hoofdgebouw als buiten, in het museumpark. Het leven in de tijd van Jezus Het Bijbels Openluchtmuseum kent een vrij lange geschiedenis. In 1911 werd de Heilig Land Stichting opgericht door pastoor Suys. Hij wilde een grote kerk, de basilica van het Heilig Hart, laten bouwen met daaromheen een pel-grimsroute die langs gereconstrueerde bouwwerken uit het Heilig Land zou voeren. De bouw van de kerk is nooit verder gekomen dan het voorportaal, dat nu dienst doet als expositieruimte, en het voorhof. Maar de pelgrimsroute kwam er wel. Het Oosters dorp, waar de route begint, werd gebouwd naar voorbeeld van het Palestijnse dorp El Hosson, waar van 1906 tot 1911 de kunstenaar Piet Ger-rits woonde. Uit de grondige (archeologische) studies die hij tijdens zijn diver-se verblijven in Palestina uitvoerde, bleek dat de huizenbouw in het Oosten van rond de eeuwwisseling niet veel verschilde met die uit het begin van onze jaartelling: de reconstructies in het buitenmuseum, grotendeels gebaseerd op zijn tekeningen, geven dan ook een aardig beeld van de woningbouw in de tijd van Jezus. Tekening van een dorp in Palestina, gemaakt door Piet Gerrits 68 In het dorp bevinden zich onder meer een synagoge en diverse werkplaatsen. De bezoeker trekt vervolgens via het tollenaarshuis, de Oosterse herberg en het vissersdorp naar een hellenistische straat. Tot in de jaren zestig had het park een devotioneel karakter: de pelgrimsroute gaf een beeld van het leven ten tijde van Jezus. De evangeliën in het nieuwe testament zouden zo meer tot de verbeelding spreken, wat een verinnerlijking en verdieping van het Christelijke, katholieke geloof tot gevolg zou hebben. 'We nemen nu wat meer afstand van die devotionele benadering,' benadrukt Annegien. 'De cultuurhistorische achtergronden van de bijbel krijgen nu veel meer aandacht.' Het accent ligt in het buitenmuseum op de twee eeuwen voor en na het jaar nul, een periode waarin diverse belangrijke beschavingen elkaar beïnvloedden in het Heilige Land. In de hellenistische straat stapt de bezoeker compleet ingerichte huizen binnen van Assyriërs, Grieken, Romeinen en Egyptenaren. In verschillende ruimten zijn tentoonstellingen ingericht met informatie over aspekten van huiselijke en culturele aard. In de zomer is de straat regelmatig 'bewoond' en worden lang vervlogen tijden tot leven gewekt: in 'originele' kleding gehulde figuranten informeren jong en oud over de gebruiken uit het begin van onze jaartelling. Een ieder kan kennis maken met diverse ambach-ten, Romeinse spelletjes spelen, Griekse theatermaskers maken, leren schrij-ven in hiëroglyfenschrift en nog veel meer. In het bedoeïënkamp wordt men gastvrij en volgens oud gebruik ontvangen met versgebakken brood, thee en verhalen. Land van Melk en Honing Voor het onderwijs is met name het buitenmuseum erg aantrekkelijk: hier komt de bijbelse wereld tot leven, waardoor de gebeurtenissen en personages in de Heilige Schrift in hun (reconstrueerde) oorspronkelijke omgeving kun-nen worden geplaatst. Om de docent wegwijs te maken in het uitgestrekte park, is een museumgids samengesteld met de nodige achtergrondinformatie. Aangeraden wordt om het bezoek met de leerlingen voor te bereiden. De do-cent kan daarbij gebruik maken van verschillende videobanden - over het museum zelf, maar ook over de geschiedenis van de bijbel- en divers schrifte-lijke materiaal. Heel informatief is de losbladige themamap 'Land van Melk en Honing', waarin thema's als 'Het leven in de dorpen', 'kleding in Palestina', 'de synago-ge' en 'De oudste Christelijke kerkgebouwen' worden behandeld. Regelmatig wordt daarbij verwezen naar fragmenten uit de bijbel. Zo lezen we in de the-mabrief over de 'Bedoeïnen' dat dit woord afkomstig is van het Arabische Badw, 'woestijn', en dat Abraham samen met zijn vrouw en al zijn bezittin-gen door de woestijn trok: 'Abraham was erg rijk. Hij had een grote veestapel en veel zilver en goud. Hij reisde in etappes van de Negebwoestijn naar Be-tel.' (Genesis 13, 1-3). Abraham beschikte over runderen en ezels: de kameel, het 'schip der woestijn' was in zijn tijd nog niet geïntroduceerd. Voorts wordt uitgebreid beschreven hoe de bedoeïnen hun leven inrichtten. 69 Opvallend is bijvoorbeeld dat met name vrouwen in de nomadencultuur een zwaar bestaan leiden: zij weven de tenten van geitenhaar, bouwen de tenten op, sprokkelen hout (of kamelemest) voor het vuur, bakken het ongedesemde brood, melken de geiten en voeden de kinderen op. De mannen hoeden het vee, zetten volgens rituele handelingen koffie, ontvangen gasten, vergaderen over de plaats waar ze heen zullen trekken en maken muziek of luisteren naar gedichten. Trekken ze verder, dan zijn het de vrouwen die de tenten opbreken. Een taakverdeling die in de klas tot de nodige discussies kan leiden. Overigens is ook deze cultuur aan verandering onderhevig. Op foto's in het catalogusboekje Bedoeïenen, gastvrijheid in de woestijn staat een bedoeïenens-jeik met een limousine en een pick-up truck bij zijn tent. Op andere foto's zien we dat de geitenharententen inmiddels zijn vervangen door daken van golfplaat. De themabladen maken het mogelijk één of meer onderdelen van het museum diepgaand te behandelen. Helaas zijn geen didaktische tips of uitgewerkte lesprogramma's opgenomen om direkt in de klas aan de slag te kunnen. Maar de teksten zijn helder en duidelijk geschreven, waardoor niet alleen docenten, maar ook leerlingen uit het voortgezet onderwijs, die infomatie zoeken voor een werkstuk, referaat of presentatie, hiervan gebruik zouden kunnen maken. Rondleidingen op maat Leerlingen kunnen ook een rondleiding krijgen. Door een museummedewer-ker (en in dat geval kan de leraar zijn wensen kenbaar maken) of door de do-cent zelf. Annegien: 'Dat laatste heeft natuurlijk als voordeel dat de leraar het bezoek bij de les kan laten aansluiten, het niveau kan aanpassen bij dat van de 70 klas, en onderwerpen die hij belangrijk vindt, kan benadrukken. Maar dat is, door de uitgestrektheid van het museum en de grote diversiteit aan culturen en onderwerpen die behandeld worden, niet eenvoudig. Om het voor docenten aantrekkelijker te maken zelf hun leerlingen te begeleiden, zijn we bezig met het samenstellen van een 'doe-het-zelF-rondleiding. Over alle onderdelen in het buitenmuseum wordt heldere schriftelijke informatie verstrekt. Op duide-lijke tekeningen staat aangegeven waar en in welke volgorde de docent ter plekke zijn verhaal kan vertellen. Hij kan nu zelf kiezen waar hij accenten legt of welke onderdelen hij liever overslaat.' In de handleiding, die vanaf de opening van het buitenmuseum in maart 1997 verkrijgbaar is in het museum, zijn ook bijbelfragmenten opgenomen in relatie tot wat er in het buitenmuseum te zien is. Het herdersveld, waar uit Palestina geïmporteerde geiten grazen, geeft, ondanks de beperkte afmetingen, een goede indruk geeft van de terrasvormige, door muurtjes onderbroken vel-den in Israël en Jordanië. Veel teksten in de bijbel zijn ontleend aan het her-dersleven en we kunnen ons hier beter voorstellen, waarom Jezus zichzelf in Johannes 10,11 'de goede herder' noemt. In de vroeg-christelijke kunst werd dit één van de belangrijkste motieven van het christendom. De Verbeelding van God Natuurlijk hoeft een docent niet het hele museum te bezoeken (en als hij on-derdelen diepgaand wil behandelen is dat ook haast onmogelijk, zoveel is er te zien en te beleven). Hij kan ook onderdelen selecteren die passen in zijn les geschiedenis, klassieke talen, literatuur, godsdienst of straks culturele en kunstzinnige vorming: over een brede scala aan onderwerpen heeft het muse-um achtergrondinformatie of literatuurlijsten die de docent of de leerling ver-der helpen bij het maken van lessen of werkstukken. Voor het komend jaar staat een vernieuwing van het huidig educatief materi-aal op het programma. Op de planning staat onder andere een verfraaiing van de opmaak van de themabrieven, die er nu, hoewel helder en duidelijk van taal, kleurloos en weinig aantrekkelijk uitzien. Maar ook over heel nieuwe onderwerpen wordt nagedacht. Annegien Canoy: 'Lange tijd heeft het mu-seum zich gedistantieerd van een te grote nadruk op het religieuze kader van de bijbel, waardoor het educatief materiaal sterk gericht is op culturele aspekten in de bijbel. We scharen ons dan ook onder de historische musea. Het belang van archeologische opgravingen zie je in de meeste tentoon-stellingen terug. Maar de aandacht voor de bijbel is de laatste tijd weer gegroeid. Daar probeert het museum op in te spelen door ook de inhoud van de bijbel te betrekken in exposities en educatief materiaal.' Niet alleen aan bijbelkennis schort het nogal bij jonge mensen. 'Zij kunnen zich ook bij God niets meer voorstellen: de oude man met de baard is van andere tijden,' constateert Annegien. 'Vanaf april is hier een tentoonstelling te bezichtigen over de verbeelding van God in verschillende tijden, met educatief materiaal, dat jongeren zal stimuleren met elkaar te praten over hün Gods-beeld.' 71 Verder zal een vragenlijst voor verschillende niveaus worden samengesteld bij de vaste expositie 'In het spoor van Abraham', zodat leerlingen van diverse leeftijdsgroepen min of meer zelfstandig de geschiedenis van de bijbel kunnen bestuderen. Hét onderwijs bestaat niet Dat het museum succes boekt in het onderwijs, blijkt wel uit de cijfers: jaar-lijks bezoeken zo'n 25.000 leerlingen uit Nederland, Duitsland en België het Bijbels Openluchtmuseum. 'Scholen hebben inmiddels ontdekt hoe leerzaam, maar ook hoe leuk het museum is. Meestal blijven ze een dagdeel: de combi-natie van het binnenmuseum en museumpark is erg aantrekkelijk. De diverse presentatietechnieken zorgen ervoor dat iedereen op een voor hem geschikte manier geïnformeerd wordt over de bijbelse wereld. Hét onderwijs bestaat niet,' benadrukt Annegien nogmaals, 'Ervaring leert dat iedere docent zijn eigen keuzes maakt.' II Museum Catharijneconvent, Utrecht In een prachtig 15de-eeuws kloostergebouw in hartje Utrecht vindt Museum Catharijneconvent onderdak. Een mooiere lokatie kan dit museum zich eigen-lijk niet wensen: in deze toepasselijke omgeving wordt sinds 1979 de ge-schiedenis van het Christendom tot heden en ontwikkelingen in de kerkge-schiedenis belicht. Schilderijen, tekeningen en prenten met bijbelse en religi-euze taferelen, oude handschriften, kerkelijke gewaden, gouden en zilveren voorwerpen en katholieke en protestantse kerkinterieurs geven inzicht in de religieuze beleving in diverse tijden. Het spreekt welhaast voor zich dat de aandacht daarbij vooral uitgaat naar de Middeleeuwen, toen het leven en de bijbel onlosmakelijk met elkaar verbonden waren. Saskia van Haaren, educatief medewerkster in het museum, realiseert zich, evenals Annegien Canoy, dat we nu in een heel andere tijd leven: 'Steeds minder mensen zijn op de hoogte van godsdienstige gebruiken, symbolen, verhalen, ja, zelfs feesten. Velen weten niet meer welke gebeurtenis met Pasen gevierd wordt. De meesten hebben de bijbel nooit gelezen. Daarmee moeten we rekening houden in dit museum: veel mensen, vooral jongeren, missen achtergrondkennis om de betekenis te begrijpen van de dingen die ze hier zien. Het verhaal dat de voorwerpen met elkaar verbindt, de geschiedenis dus van het christendom, zal daarom meer aandacht moeten krijgen.' Priesterpoppen gehuld in kazuifels Dat verklaart deels waarom het publiek voor een groot deel uit ouderen bestaat en jongeren het museum veel minder bezoeken. 'De kerststal trekt nu natuur-lijk weer veel kinderen.' vertelt Saskia. 'Maar vooral voor jonge mensen leeft het museum niet echt. Als je de trappen afgaat, kom je in een donkere kloos-tergang: het licht is getemperd ter bescherming van het textiel, de gewaden hangen op stokken, onbekende voorwerpen liggen in glazen vitrines: het geheel is erg statisch, waardoor jongeren al vlug afhaken. Dat is jammer, 72 want we merken dat kinderen die in schoolverband komen, en zo komen dï meesten, het toch leuk vinden.' Zojuist verscheen van haar hand de beleidsnota Educatie in het Catharijnecon-vent: als het aan Saskia ligt, verandert er wel het een en ander aan de presenta-ties; worden priesterpoppen gehuld in kleurrijke en rijkversierde kazuifels, kunnen leerlingen straks wierook ruiken en luisteren naar Middeleeuwse mu-ziek, worden voorwerpen in hun oorspronkelijke omgeving geplaatst en ge-ven videobeelden en diaseries de nodige achtergrondinformatie om inzicht te krijgen in de geschiedenis van het christendom en de kerk. Gemakkelijk zal dat niet gaan en voorlopig zoekt ze dan ook andere wegen om jongeren over de drempel te krijgen. In de nota gaat daarom, geheel naar de wens van Nuis en Netelenbos, veel aandacht naar manieren waarop de collectie toegankelijk kan worden gemaakt voor het onderwijs. Kerndoelen Het moet gezegd: het Catharijneconvent heeft zijn huiswerk gedaan. Aan de nota gaat een grondige inventarisatie van de wensen en behoeften in het on-derwijsveld vooraf: niet alleen zijn gesprekken gevoerd met docenten in het lager en middelbaar onderwijs, maar ook met medewerkers van de Utrechtse schoolbegeleidingsdienst, het Nederlands Instituut voor Kunsteducatie (LOKV), het Instituut voor Kunstzinnige Vorming (IKV), de Utrechtse lera-renopleidingen en diverse musea waar inmiddels de nodige ervaring is opge-daan met het ontwikkelen van educatief materiaal voor scholen, zoals het Museon in Den Haag, het Stedelijk Museum de Lakenhal te Leiden en het Amsterdams Historisch Museum (zie Tsjip 6/1 over de KTVO-projecten). Saskia nam de kerndoelen van geschiedenis, godsdienst/levensbeschouwing en de beeldende vakken onder de loep ('daar sluit de collectie het best bij aan') en bestudeerde (kunst)geschiedenismethodes om een beeld te krijgen van de on-derwerpen die op scholen worden behandeld. Het resultaat mag er zijn: zowel inhoudelijk als didaktisch is in kaart gebracht wat het museum voor alle lagen van het onderwijs kan betekenen. Een reeks adviezen ligt op tafel, het muse-um kan aan de slag. Meer illustraties en kleuren Dat betekent niet dat er tot op heden niets voor de scholen werd gedaan. Inte-gendeel. Al jaren stelt de educatieve dienst, net als die van het Bijbels Open-luchtmuseum, informatieve thematische vouwbladen en wandelroutes samen. Daarin worden diverse voorwerpen uit het museum met een verhaal aan elkaar verbonden en wordt naar secundaire literatuur verwezen. 'Zowel individuele bezoekers als docenten en leerlingen maken van de vouw-bladen gebruik,' vertelt Saskia. 'De laatsten vooral voor het maken van werk-stukken in de hoogste klassen van het havo en vwo. Daarom doen thema's als 'Harmonium en Heilig Hart', over de verzuiling in Nederland, 'Duivels', 'Kloosters' en 'Kerstening' het zo goed. Dat zijn onderwerpen die hen aanspre-ken of die de docent wil behandelen in de klas. We zijn nu bezig met het herdrukken van de bladen in de vernieuwde huisstijl. Van sommige moet het 73 taalgebruik worden verklaard of aangepast, want dat is hier en daar wel wat moeilijk. Vooral onderwerpen die ook voor de lagere klassen interessant zijn, zoals het verschil tussen katholieken en protestanten of Christelijke feesten, moeten in eenvoudiger taalgebruik worden geschreven. Bovendien wordt ± opmaak wat luchtiger en gaan we meer met illustraties en kleuren werken, zodat de bladen er aantrekkelijker uitzien.' Ook over nieuwe thema's wordt natuurlijk nagedacht. Zo zal de rode draad in de collectie in een introductievel over de geschiedenis van het Christendom worden belicht. Gebruik maken van visuele bronnen 'De meeste scholen komen voor informatie over de kerkgeschiedenis, met name het verschil tussen katholieken en protestanten en de Reformatie,' ver-telt Saskia. Ook de korte projecten die voor de onderbouw en eindexamenklas van het voortgezet onderwijs zijn ontwikkeld gaan over deze onderwerpen. De helft van de -in totaal vijftig- middelbare schoolgroepen kwam vorig jaar in het kader van het eindexamenonderwerp geschiedenis: 'De opstand in dï Nederlanden'. Het Catharijneconvent stelde opdrachten samen voor vbo/mavo en havo/vwo. Na de examenvoorbereiding in de klas en een korte rondleiding langs diverse relevante voorwerpen in het museum, moesten de leerlingen zelfstandig aan het werk. Aan de hand van opdrachten werden gedurende een uur drie kunstvoorwerpen bestudeerd, geïnterpreteerd en onderling vergeleken. Ook over de positie die kunstenaars innamen in de strijd tussen katholieken en protestanten, werden vragen gesteld. Zo leerden leerlingen niet alleen ken-nis vanuit de klas toepassen in het museum (waartegen protesteerden de pro-testanten?), maar ook om kritisch gebruik te maken van visuele bronnen (tot welke partij behoort de informatieverstrekker?). Gezien het succes, zal het Catharijneconvent ook dit jaar opdrachten samenstellen om de eindexamenstof rondom het thema 'Europa en de buitenwereld' in het museum te trainen. Saskia: 'Vragenlijsten doen het goed in het onderwijs. Daardoor leer je gericht kijken, zelf informatie halen uit de voorwerpen.' Voor de tweede klas heeft het museum de speurtocht 'Op zoek naar ketters en papen' samengesteld: in dat jaar wordt de Reformatie behandeld, waar de opdrachtenroute bij aansluit. De tocht leidt door het hele museum, maar de opdrachten vormen duidelijk een verhaal. Om beter aan te sluiten bij de basisvorming zal in de handleiding worden vermeld bij welke kerndoelen het project aansluit. Het speuren door het hele museum is echter minder goed bevallen. Daarom zal de opzet van het eindexamenproject ook voor de lagere klassen worden gebruikt: niet te veel, slechts een enkele zaal en in groepjes werken. Uit de gesprekken met docenten bleek bovendien dat er grote behoefte bestond aan lessuggesties voor voorbereidende lessen en een overzicht van (schriftelijke) bronnenmateriaal. Diverse onderwerpen die ook nu al 'goed lopen' wachten inmiddels op uitwerking tot een 'Projectpakket Basisvorming'. Het museum streeft ernaar iedere twee jaar zo'n project samen te stellen. Het Catharijneconvent zit niet stil. Met verschillende partners in de stad is het museum in gesprek over de invulling van een omgevingsproject Cultu-reel IA Erfgoed, bedoeld voor de invulling van het vak CKVl. 'De meeste scholen die ons museum bezoeken komen uit de regio Utrecht. We willen met dit project, dat overigens nog in de kinderschoenen staat, leerlingen en docenten stimuleren meer gebruik te maken van hun culturele omgeving,' vertelt Sas-kia. 'Samen met het IVLOS, de universitaire lerarenopleiding waar we veel mee samenwerken, zijn we in gesprek met het Centraal Museum, maar ook het gemeentearchief, de bibliotheek en de schouwburg willen we bijvoorbeeld erbij betrekken.' Het project zal aansluiten bij diverse vakken, waaronder aardrijkskunde en geschiedenis. Opvallend vaak worden in de nota termen gebruikt als 'vakoverstijging', 'zelf-standig werken' en 'documentatiemateriaal'. Daar ligt dan ook de wens van Saskia: 'Het liefst zou ik een documentatieruimte inrichten, waar leerlingen, maar ook individuele bezoekers, gebruik kunnen maken van boeken, tijd-schriften en artikelen, door ons geschreven thematische informatie zoals dï vouwbladen, maar ook van computers en nieuwe media als CD-Roms, waar-door de collectie ook via beeld toegankelijk wordt gemaakt, en internet. Ze zouden dan voor de voorbereiding van referaten, werkstukken en scripties vanuit de thuis- of schoolsituatie gebruik kunnen maken van onze informatie en hier zelfstandig onderzoekjes kunnen doen. Gezien de ontwikkelingen in het onderwijs zoals de invoering van het studiehuis ligt daar de toekomst van het museum!' De heilige Catharina, afgebeeld met zwaard en wiel Het scheppingsverhaal Terwijl het Catharijneconvent door het voortgezet onderwijs regelmatig wordt bezocht, zetten tot nu maar weinig lagere scholen voet over de drempel. Sas-kia zou daarin graag verandering zien en heeft ook wel ideeën over de manier waarop dat zou kunnen. 'Samen met het Instituut voor Kunstzinnige Vor-ming en Pabo Domstad gaan we een leskist samenstellen, waarmee docenten uit het basisonderwijs samen met hun leerlingen het museumbezoek kunnen voorbereiden. Het thema is nog niet vastgesteld, maar ik denk wel dat we aan kinderen meer verhalen moeten vertellen, de bijbel zelf levend moeten maken. Bij schilderijen vertellen wie de drie koningen zijn, wie Jezus is en Maria. Het scheppingsverhaal vertellen. Veel kinderen krijgen dat van thuis niet meer mee. Voor een goed begrip van wat hier te zien is, is die kennis onont-beer-lijk.' Voor meer informatie kunt u bellen of schrijven naar de betreffende musea: Bijbels Openluchtmuseum, Profetenlaan 2, 6564 BL Heilig Landstichting 024-3229829. Museum Catharijneconvent, Nieuwegracht 63, Postbus 8518, 3503 RM Utrecht 030-2313835. 75 Jacques de Vroomen God, een verschoten gobelin Waarom doen mensen in God? Voor een aantal problemen heb je God echt niet nodig. Voor het inruilen van je auto, voor je dage-lijkse broodje, je outfit, je biertje, je vakantie. Dat gaat allemaal prima zonder God. God komt in de picture als het om echt moei-lijke vragen gaat. Waar komen we vandaan en waar gaan we na ons overlijden naar toe? Wat is de zin van ons dagelijks gehol? Waarom heeft de een geluk en de ander altijd pech? De vraag naar het produkt 'God' is vanaf de Verlichting gestaag gedaald. Waarom? In Nederland, laat ik me daar even toe beper-ken, zijn onze natjes en droogjes redelijk voorhanden. We hebben het beter dan ooit in het verleden. Is God daarom in de zijlijn van ons bestaan terechtgekomen? Ik denk niet dat dat de belangrijkste reden is. Immers het probleem waarom we die God echt nodig hebben, de existentiële vragen van ons bestaan, ik noemde hier-boven de belangrijkste, is nog even groot als duizend jaar geleden. Als het om echte vragen gaat weten we nog even veel of even weinig als de mens uit de middeleeuwen. Waarom is God dan toch zo gedevalueerd? Ik denk dat de kern van het geloofsprobleem een vormgevings-probleem is. In een traditie van vele duizenden jaren is God voorgesteld als koning, generaal: Heer der Heerscharen, vader. 'Generaal' en 'vader', dat lijken uitersten, maar dat zijn ze niet als je ze plaatst in een historisch perspectief. Beide woorden repre-senteerden in het verleden de top van een piramidale orde. Een hiërarchische structuur waarbij God altijd vanaf de hoogste sport van de ladder naar beneden zat te kijken. Dat beeld van God spoorde met de struktuur van duizenden jaren menselijke samen-leving. Mensen waren per definitie ongelijk. Voor de een was er een hut en voor de ander een paleis. Zo was het nu eenmaal en zo was het goed. En als je voor je hut naar de ondergaande zon zat te kijken moest je, als de paleisbewoner aan kwam lopen, opstaan, je hoed afnemen en diep in het stof buigen. Logisch want die ander leefde niet voor niets in een paleis. God woonde in een uitzonderlijk duur paleis en daarom spraken we hem ook altijd aan met epitheta waarin heel vaak gebruik gemaakt werd van de overtreffende trap. Veel van die adjectieven werden ook nog eens verstevigd met het voorvoegsel 'aller': allermachtigste, krachtig-ste, goedertierendste enz. In de praktijk van de moderne samenleving is de macht nog altijd 76 zeer ongelijk verdeeld. Op het bovenbouwniveau, ideëel dus, dien je echter democraat te zijn. Beslissingen moeten, op allerlei niveaus - theoretisch althans - democratisch genomen worden. Ik heb het gevoel dat God nog altijd op die bovenste sport naar beneden zit te loeren. God vertegenwoordigt daarmee een machts-niveau dat onverkoopbaar is geworden. Hij is niet meegegroeid met ons, is een atavisme. God is mens geworden zeggen de christenen. Akkoord, maar als u op straat een mens in een zeven-tiende-eeuws kostuum tegenkomt, neemt u hem toch ook niet serieus? Ongeveer dertig jaar geleden ben ik van mijn geloof afgevallen. Ik heb geen plannen om op dat besluit van toen terug te komen. Dat lijkt niet zo logisch na het bovenstaande. Ik heb hierboven immers betoogd dat er voor de mens op het eind van de twintigste eeuw nauwelijks minder reden is om in God te geloven dan voor een middeleeuwer. Als het om de essentialia gaat, hebben we in duizenden jaren beschaving feitelijk pas op de plaats gemaakt. Ik besef dat men mij kan tegenwerpen dat ik met het badwater heel ten onrechte ook het kind in de riolering laat lopen. Zo is het inderdaad. Maar zo zitten mensen, en dus ook ik, in elkaar. Als je de inhoud niet weet vorm te geven, verlies je de interesse in het produkt. Ze zeggen dat God weer in de lift zit. Als dat een gevolg is van het feit dat het gelijkheidsideaal in de laatste twintig jaar wat uit de mode is geraakt, zie ik weinig in die come back van God. Dan raakt hij op termijn gegarandeerd in een vrije val waarvan ik het dieptepunt onmogelijk kan voorspellen. Ik blijf het vooralsnog vanuit de zijlijn bekijken. 77 Els J.M. van Geene Om het inoperabel tekort1 Een pleidooi voor de poëzie 'Petits bourgeois, petites bourgeoises!' Oud-president De Gaulle zou met zijn beproefde leidersstem het Nederlandse volk zonder twijfel aldus hebben toegesproken. Men herinnere zich de van-zelfsprekende trots, waarmee hij destijds het 'Français, françaises' uitsprak: het Franse volk werd genoegzaam gekarakteriseerd door het bij zijn naam te noemen. Zelfs de jongste Franse benaming die ons werd toebedeeld -'narcostaat'- ver-schaft ons, vrees ik, geen eeuwigdurend merkteken van spanning, avontuur, geheimzinnigheid. Wij zijn nu eenmaal in de ogen van onszelf en die van de Westeuropese grootmachten een burgerlijk volk, meer commercieel dan cultu-reel, meer op het 'meten' dan op het 'weten' gericht. En als we tenslotte de culturele educatie bij ons in ogenschouw nemen, moeten we vaststellen dat er ook in dit opzicht meer 'gedoseerd' dan 'gedoceerd' wordt. Wie wel eens andere Europese musea dan de onze heeft bezocht, stuit daar bij herhaling op scholieren die zich aan 't oriënteren zijn in de wereld van de kunst, steevast met opdrachten die inhoudelijk en technisch diep graven. Nog altijd weten wij, Nederlanders, niet dat wij desalniettemin uitblinkers zijn: in de schilderkunst en in de poëzie. Deze laatste - de kunst van het min-deren en het beknoppen - is het onderwerp van dit artikel. In de poëzie wordt pas goed duidelijk dat het wendbare Nederlands tot de mooiste talen ter wereld behoort. Het blijkt echter nodig een aantal misverstanden uit de weg te rui-men. Elitair en de blokkade van het genieten 1. Poëzie is iets voor een elite of- in jongerentaal - iets voor 'watjes'. Dat is niet waar. In een tijd dat eenieder die kan en wil, mag studeren, is de status van de ouders van nul en generlei waarde meer; poëzie is voor iedereen bereikbaar. Maar het is ook een beetje 'wél waar'. Niet iedereen is toegerust voor fijnproeverij en vooral: niet iedereen wil zich de moeite getroosten door te dringen tot het wonder van de millimeter. Toch elitair derhalve, maar het lijkt mij beter de houding van de liefhebbers voortaan aan te duiden met de term 'eliterair'. 2. Tekstanalyse, aandacht voor technische bijzonderheidjes en zeker de docent, die betweter vóór de klas, blokkeren het pure genieten, het zelf ontdekken van poëzie. Twee oorzaken zijn voor deze afweerhouding aan te wijzen. Ten eerste is daar de nasleep van het literaire tijdschrift 'Merlijn', dat in strikte close-reading, alle leven buiten de tekst om weerde en ten tweede de vernieuwings-plannen voor met name het voortgezet onderwijs, die de rol van de docent in-grijpend willen wijzigen. 'Merlijn' overdreef, zoals alle uitgesproken stromingen, maar daarom behoeft 78 men nog niet het kind met het badwater weg te gooien. De dichter, die mees-ter op de millimeter, beschikt over een instrumentarium dat met name de jonge Nederlander (nog) niet bezit. Als hem dat niet aangereikt wordt, zal hij nooit tot het 'eliteraire' gilde kunnen toetreden. Het leren zien van woordcombinaties, beelden, klanken, rijmen, de openbaring dat één woord het gevoel duidelijk maakt waarmee je al zo lang rondliep, stemt tot voldoening en dat zeker, als je door de camouflage van de zelfspot heen kunt prikken. Wat wazig leek, wordt transparant gemaakt, maar ook weer niet zo doorzich-tig dat het geheim wordt aangetast. Bij de docent die niets liever wil dan zijn leesgenot delen en wil aanbieden wat hij weet, is de poëtische tekst in goede handen: waarneming en discussie zullen 'het raadsel' alleen maar vergroten. In deze visie komt 'de zegen' nog steeds 'van boven', zij 't dan geseculariseerd en gespeend van enig gevoel van druk of macht. Want algemene waarheden - dat wist Socrates al - zijn al in de geest van de jeugd aanwezig, maar nog verborgen en - bij alle hulp - ligt 't in haar eigen macht die te vinden. Personen ontmoeten die het onbekende, het amorfe tot leven kunnen wekken, is overigens niet alleen een wens van men-sen in hun puberteit. Velen hebben inmiddels kennisgemaakt met de lezingen van prof. dr. Herman Pleij die op onnavolgbare wijze zijn vakgebied - de Middeleeuwse mens en zijn cultuur - weet op te roepen. Laat het zich ver-nieuwende onderwijs dus nooit ofte nimmer 'de overdracht' uit zijn vormende vakken bannen door het al te eenzijdig benadrukken van 'zelfstandige leren', van 'het wiel opnieuw uitvinden'. Dat zou jonge mensen tot 'Einzelganger' kunnen maken, met wie geen ruime, vruchtbare uitwisseling mogelijk is. Verheven en saai? 3. Voor veel Nederlanders is poëzie toch nog altijd 'praat boven de boom-grens', met andere woorden 'verheven' en daarom voorspelbaar saai. Geen beter jaar om dat te weerleggen dan het Paul van Ostaijen-jaar, waarin de 'charlestons' en 'berceuses' van deze muzikale dichter overal in ons taalge-bied te horen zal zijn, omlijst door drums of door stilte, alnaargelang: ... Als je van het meisje van Milwaukee houdt van het meisje houdt van het meisje van Milwaukee houdt... Berceuse nr. 2 Slaap als een reus Slaap als een roos Slaap als een reus van een roos reuzeke rozeke zoetekoeksdozeke doe de deur dicht van doos Ik slaap Bn wie dit niet grappig genoeg is, moet maar kennis maken met de 'mundus 79 inversus' van Gerrit Komrij, met het dubbelgezicht, de januskop: die lach-spiegel van onze ambivalente menselijke natuur: Twee koningskinderen Als alle mensen op hun handen liepen En ankers bleven drijven op de Rijn, Als oesters ongehoorde dingen riepen En naalden ons doorstaken zonder pijn. Als kangoeroes in hemelbedden sliepen En mummies konden zingen in hun schrijn. Als pyramiden soepel zouden zwiepen En modderbaden geurden naar jasmijn, Als reuzen gingen zwemmen in 't ondiepe En er geen einde kwam aan dit refrein. Dan hoorde ik een raamkozijn zacht piepen En kuste jij me, dwars door het gordijn. De Haagse streepmonden ('Noem je dat nou kunst?!') hebben het in ons tijd-gewricht immers moeten afleggen tegen zovele tegenstemmen. In bloemle-zingen staat Jan Boerstoel rustig naast Bredero, het cabaretlied naast de ode. De termen light verse' of lichte Muze' worden nauwelijks meer gebruikt. Wisseling van toon binnen het werk van één dichter wordt aanvaard en zelfs gewaardeerd om de onverwachte wendingen, die, humoristisch of niet, het stemgeluid van de maker typeren en de lezer aangenaam verrassen. Gerard Reve is een bekend voorbeeld van registerwisseling binnen één gedicht, maar evengoed Ida Gerhardt, al valt zij niet onder de noemer Tiumor' en dient men haar oeuvre dan wél als geheel te beschouwen: XLV Gij die in eigenwaan bijkomstig acht des dichters werk, gij zijt de dode vracht aan boord vanouds. Die kent sextant noch dieplood Terwijl gij slaapt loopt hij de hondewacht. Wie de bijna Oudtestamenüsch-veroordelende cimbaalslag van deze regels tot zich heeft laten doordringen, kan zich verbazen over het beschroomde 'De da-geraad', waar alle geluid juist geweerd lijkt te worden: Ik zag een kalfje bij de moeder drinken, een stille handeling die hier nog mag-Zij stonden in de aanbrekende dag half slapend in dit drinken te verzinken, wazig in nevelen nog haast verborgen. Over het witte gras heen kwam de morgen. Bevreesd waadde ik weg van wat ik zag. Een hardnekkige mode, gevoed door de beeldcultuur alom, schrijft voor dat poëzie iets is wat gevisualiseerd dient te worden: lezen wordt optreden en op- 80 treden 'presentatie'. Als de dichter bijvoorbeeld als dorstig bekend staat en hij situeert zijn gedichten nogal eens in de kroeg, dan laat geen regisseur nog iets aan de verbeelding over. Het bouquet van Tymen Trolsky's Zwarte liederen kan het publiek immers alleen maar opsnuffelen als de presentator af en toe bikt en een glas wijn schilderachtig in de hand houdt. De deerniswekkende meisjesfiguur in Trolsky's 'Jij was niet bijster mooi' gaat op deze wijze al bij voorbaat ten onder. Maar het kan nog erger. De dichter Bernlef vertelde dat hij eens was uitgenodigd om op TV zijn poëzie voor te lezen. Tot zijn stomme verbazing hadden de programmamakers ook een jongleur uitgenodigd, die in razend tempo oranje ballen om de lezende dichter heen begon te gooien. Je hoort ze al denken, de kijkcijferaars: 'Visua-liseren, jongens! Anders kijken ze niet en luisteren ze al helemaal niet.' De opmars van de podiumkunst, de T.G.V.-prestaties van Jules Deel der, de Nachten van de poëzie vallen voornamelijk onder de categorie leuk-leuk-leuk en ach,-je-komt-weer-eens-iemand-tegen. Pèlerinage littéraire 4. Iets heel anders doet zich voor als poëzie en beeldende kunst gecombineerd worden. Twee kunstuitingen - ik begon er mijn betoog mee - waarin wij in de lage landen uitblinken. De fraaie posters van de Stichting 'Hint' zijn welbekend. Het is een genoegen daarin te verzinken: in de vervreemdende sfeer van een wachtkamer, een openbaar gebouw, in het klaslokaal als je voortijdig klaar bent met je proef-werk. De beeldende kunstenaar werpt zich niet op als 'illustrator' van het ge-dicht: hij volgt zijn eigen verbeeldingslijnen en dat moet zo blijven. De kijker kan vrij kiezen of hij staart naar het spel van kleur en lijn of naar zijn favoriete gedicht, waaraan niets wordt toegevoegd, maar dat 'recht over-eind' blijft. Er valt op dit gebied echter nog meer te beleven. Elke zomer kan de minnaar van poëzie op zoek gaan naar het weggedoken Belgische dorpje Watou: een 'pèlerinage littéraire' wordt dat, want het ligt in het grensland met Frankrijk. Op verschillende locaties en dan nog op plaatsen waar je het niet verwacht, zijn gedichten aangebracht: op zolder en in de stal, in de kelder en in de woonkamer. Eenjaar geleden fungeerde de Vlaamse kunstenaar Jan Fabre als een soort 'ankerman', die woord en beeld harmonisch poogde te verbinden. In zo'n lange, hete zomer bieden de boerenhoeven genoeg verkoeling om je on-gecompliceerd te laten verrassen, Gezelles 'O krinklende winklende waterding' weer eens te ontmoeten, maar nu in een stal vol theezakjes die aan touwtjes hangen te bungelen en die bij elke bries licht heen en weer bewegen. Ook is het niet stuitend als je voor Hugo Claus in een grafkelder met rouwkruisen moet afdalen om West-Vlaanderen', zo vitaal als maar zijn kan, te zien en te horen bezingen: Lenteland van hoeven en melk En kinderen van wilgehout Koorts en zomerland wanneer de zon Haar jongen in het koren maakt... 81 Moet poëzie klinken? Te horen waren al deze gedichten ook en dat voert ons naar de vijfde overwe-ging rond de poëzie. 5. Moet poëzie altijd klinken? Komt het gedicht pas aan zijn trekken als het ten gehore wordt gebracht? De aloude kunst van het vertolken, de declamatie, bestaat niet meer of is - ook hier - sterk geprofessionaliseerd. Het heeft iets aanmatigends het werk van een dichter voor te dragen of voor te lezen. Ook al beschikt iemand over een aangename stem, wordt hij niet overmatig gehin-derd door zijn streektaal en is hij redelijk terughoudend, dan nog is er sprake van 'interpretatie' en dat werkt bij velen precies zo als een opgedrongen beeld. Soms kan het aardig zijn de maker zelf te horen om te weten wat hem voor ogen stond. Ik denk nu aan Rutger Kopland, de dichter van het teloor, die je zijn 'Onder de appelboom' met vermoeide, licht-melancholieke stem kunt horen uitzuchten: ... en later hoorde ik de vleugels van ganzen in de hemel hoorde ik hoe stil en leeg het aan het worden was Gelukkig kwam er iemand naast mij zitten, om precies te zijn jij was het die naast mij kwam onder de appelboom, zeldzaam zacht en dichtbij voor onze leeftijd ...2 of de deftige stem van de dichteres Vasalis, die ons nog kan laten horen dat het woord 'klasse' meerzinnig is en dat die meerzinnigheid synchroon kan lopen. Toch blijft het zo dat het gedicht in eenzaamheid geschreven is en in eerste instantie weer tot leven komt in de stilte van lezende ogen. Eigenlijk hoor je te ontdekken dat het alleen voor jou is geschreven. Poëzie laat jonge mensen zien wat wel en niet mogelijk is en laat je als volwassen lezer bij je eigen gedachten, 'n Goed gedicht verlost je ten slotte van alles, ook van jezelf. Maar dat wordt pas geoptimaliseerd als je in je vormingsjaren serieus geno-men wordt, als je weer gestimuleerd wordt je tanden in een brok tekst te zet-ten en vertrouwd te raken met de smaak van de Nederlandse poëzie. Bovendien zou iedereen één keer in zijn leven een doortimmerd sonnet moeten schrijven: de intelligentie van de tekst laten spreken, is niet het privilege van de exacte wetenschappen. Wie meer gedreven is, moet zich in landjuwelen kunnen meten met anderen om te ondervinden wie en wat men is of aan het worden is: Doe Maar Dicht Maar! Als sluitstuk van een aantal lessen over taal verschijnselen en dichtvormen krijgen de leerlingen van 3 vwo op mijn school jaarlijks de opdracht een son-net te schrijven. We maken er een bundeltje van en zenden de geslaagdste in voor de landelijke dichtwedstrijd 'Doe Maar Dicht Maar'. Onderstaande son-netten zijn gepubliceerd in de jaarlijks uitgegeven, gelijknamige dichtbundel. 82 Ellen Draayer/Voorbij Quasi om ze te verzorgen, krom, kaal, kreupel of dement, vaak gemeden, dus...opgeborgen, volgens Den Haag toch nog verwend. In tehuizen met fraaie namen, met weinig verpleging, maar veel apparaten, zitten ze mijmerend achter de ramen: tegen computers kun je immers niet praten! Eenzaam en geïsoleerd, het pensioentje afgedragen, voelen ze zich gedeprimeerd en slijten zo hun laatste dagen. Wereldvreemd en niet meer vrij, het 'echte' leven is voorbij. Daan Richard/Duistere zaken Als de zon is weggezakt in 't moerassig hemelrijk zie ik hoe zich licht vertakt terwijl ik naar de sterren kijk. Als de maan gerezen is -haar schijnsel schaadt de zwarte kleur- denk ik dat ik mij vergis als ik een slissende stem bespeur. Terwijl ik dagdroom in de nacht hoor ik het keukenluik niet klappen. Ik staar alleen en sla geen acht op het kraken van de trappen. Pas na de scheem'ring in mijn hoofd ontdek ik dat ik ben beroofd. 83 Inge Verouden/Pompeii Als onverwacht de aarde trilt, de bodem openscheurt, het hete vuur de aarde kleurt, is er een dier dat angstig gilt. Vóórdat een kind wordt opgeschrikt uit een stil serene rust, waarin het zachtjes was gesust, is er de aslaag die verstikt. Een stad vol intens leven wordt nu plots gevangen in een kreet van afkeer. Vele jaren later geven mensen, door dit lot bevangen, versteende levensbeelden weer. Dat moderne lezers in het algemeen meer consumptief zijn ingesteld ('Goed gedicht: er staan geen moeilijke woorden in!') en dichters van nu meer marktgericht ('Hoe bereik ik het snelste de Toptien?') is inherent aan de tijd en lijkt me een marginaal verschijnsel, maar ... je kunt niet alles relatief zien, er zijn ook de grote regelrechte gevoelens waar het om gaat... (Rutger Kopland, Pilsje in de Kempen) Poëzie maakt een mens opgetogen. Ze biedt ook vertroosting, nog steeds: Zoals je tegen een ziek dochtertje zegt: mijn miniatuurmensje, mijn zelfgemaakt verdrietje en het helpt niet; zoals je een hand op haar hete voorhoofdje legt, zo dun als sneeuw gaat liggen, en het helpt niet: zo helpt poëzie. (Herman de Coninck, poëzie) Het is evident dat wij gedichten broodnodig hebben.Om het inoperabel tekort. 84 Noten: 1. De titel van dit betoog is ontleend aan het gedicht 'Excuus' van Ellen Warmond. 2. De dichters Rutger Kopland en M. Vasalis zijn onder meer te horen op een cassettebandje, genaamd 'Stemmen van schrijvers', een uitgave van BULKBOEK, Barneveld. Inspiratiebronnen: Gilbert Highet, The Art of Teaching Methuen (London 1963) Daniel Pennac, Comme un roman Gallimard (Paris 1992) Maaike Meijer, Reve's geestelijke liederen in: Bzzlletin 170/171, 1989 Geciteerde dichters: Ellen Warmond, Tegenspeler tijd Querido (Amsterdam 1979) Paul van Ostaijen, Nagelaten gedichten Bert Bakker (Den Haag 1963) Gerrit Komrij, De os op de klokketoren De Arbeiderspers (Amsterdam 1981) Ida Gerhardt, Kwatrijnen in opdracht Athenaeum-Polak & Van Gennep 'De Raven-veer' (Amsterdam 1971, 1970) Tymen Trolsky, Zwarte liederen De Bezige Bij (Amsterdam 1994) Guido Gezelle, Dichtwerken I L.J. Veen (Amsterdam, 3e druk, z.j.) Rutger Kopland, Onder het vee G.A. van Oorschot (Amsterdam 'Alles op de fiets' 1973/1979) Hugo Claus, Gedichten 1948-1993 De Bezige Bij (Amsterdam 1994) Herman de Coninck, Met een klank van hobo Manteau, (Antwerpen 1986, 2e druk) Over de auteur Els van Geene is docente Nederlands aan het Carolus Borromeuscollege in Hel-mond. Ze begeleidt al geruime tijd bovenbouwleerlingen bij allerlei poëzie-activi-teiten. Haar school praktiseert voor het tweede jaar de tweede fase in de vorm van het studiehuis. Daarbij heeft men voor het vak Nederlands 2 contacturen naast 1 uur zelfwerkzaamheid behouden. Dit betoog illustreert de opvattingen die daaraan ten grondslag liggen. 85 Wam de Moor Het fundament onder kunstonderwijs (en wat is precies die goede praktijk?) In Tsjip 6/3 - 'Gekust door de Muzen: de liefde gewekt? ', pp. 10-18 - hebben we verslag gedaan van de wijze waarop in het project Goede Praktijk van Kunsteducatie in het voortgezet onderwijs tien scholen zijn bezocht en ge-raadpleegd over hun ervaringen met kunstonderwijs. We hebben de nuances weergegeven die ervoor zorgen dat elke school zijn eigen karakter bezit en hebben zo de profielen van de scholen belicht. Daarna hebben we gekeken in hoeverre er mogelijkheden zijn om de kunstvakken te integreren. Op basis van de ervaringen in de tien scholen heeft de projectgroep gepoogd kenmerken vast te stellen van goede praktijk van kunsteducatie. Daarover gaat dit tweede artikel. Als we weten hoe een aantal scholen echt werk maakt van kunstzinnige vor-ming - wat hen onderscheidt van vele andere waar dit nog niet gebeurt - is ds vraag relevant hoe sterk het draagvlak is waarop de kunsten aan bod komen. De sterkte van dat draagvlak kan men meten aan de mate van stabiliteit, het beleid en de organisatie van de kunstzinnige vorming Een visie is, volgens de scholen die bezocht werden, voor een onderbouwing van de kunstzinnige vorming op school heel belangrijk. Toch ontbreekt deze vaak. Zelfs bij de scholen die wij bezochten, beperkte zij zich soms tot het inzicht dat men wat doet aan kunst, omdat het in verband met de p.r. goed is voor het imago van de school. Doorgaans komt men wat verder met in bro-chures neergelegde verwijzingen naar de 'culturele en maatschappelijke vor-ming' (Gerrit van der Veen), 'de sociaal-emotionele ontwikkeling' en de 'vor-mende en emanciperende werking' (Reggesteyn), of 'de ontwikkeling van alle cognitieve en creatieve talenten' (Oosterlicht College). In de doelstellingen van twee scholen is de kunstzinnige vorming heel sterk benadrukt. Het Koning Willem II College schenkt in zijn doelstellingen rui-me aandacht aan de bevordering van de actieve en passieve belangstelling van leerlingen voor kunst en cultuur. In de beleidsdoelstellingen van Groenewoud is opgenomen dat de 'onontkoombare' eenzijdigheid van de overdracht van nuttige kennis in het curriculum flink moet worden gecompenseerd door aan-dacht te besteden aan de culturele, expressieve en muzische vorming van os leerlingen. Dat de aandacht voor de kunstzinnige vorming een draagvlak heeft op school hoeft natuurlijk niet alleen uit papieren te blijken. Zo is op Den Hulster bijvoorbeeld de rectrix onder meer op grond van haar grote belangstel-ling voor de kunstzinnige vorming benoemd. De coördinator of commissie kunstzinnige vorming Is men vervolgens vanuit een geformuleerde visie structureel bezig om ds woorden in daden om te zetten? Als het om stabiliteit gaat is het ons duidelijk geworden dat een aanspreekbare persoon in de schoolleiding hiervoor van 86 wezenlijk belang is, en dan bedoelen we een coördinator kunstzinnige vor-ming die méér is dan een regelaar en die in overleg met de vakgroep kunst-zinnige vorming de visie verder ontwikkelt. Zo'n coördinator zagen we op meerdere scholen. Maar ook een werkgroep Kunstzinnige Vorming zoals op het Gerrit van der Veen, de Culturele Raad van Reggesteyn, of de Stichting Culturele Activitei-ten van het Meander College vormt een fundament onder het gebouw van d; kunstzinnige vorming. Voor Reggesteyn en het Meander College lijkt het zelfs een absolute voorwaarde. De stichting Culturele Activiteiten bijvoor-beeld is ingebed in de structuur van het Meander College, zet de lijn uit voor de continuiteit van de activiteiten, beheert daarvoor het budget en zorgt voor de evaluaties. Het werk van de stichting blijkt, mede door de inzet van de schoolleiding, te berusten op een breed draagvlak onder docenten en ouders, en dat lijkt ons voor de continuiteit wezenlijk. Vergroting van de betrokkenheid van de overige docenten Voor de continuiteit van de kunstzinnige vorming in en buiten de klas is ds betrokkenheid van het docentenkorps een eerste vereiste gebleken. Pas waar door de schoolleiding iets gedaan wordt aan beleid dat de weektaak van de in-dividuele docent beïnvloedt, gaat de betrokkenheid van de niet-kunstvak-do-centen verder dan het handjevol kunstgekken datje op elke school vindt. Het taakbelastingbeleid van de Nijmeegse Scholengemeenschap Groenewoud beperkt zich uitdrukkelijk niet tot de taken die met kunstzinnige vorming te maken hebben. Het zorgt ervoor dat iedere docent - of hij nu stapels correctie moet nakijken bij Nederlands of bij gymnastiek alleen de achtergebleven gymschoenen en broekjes moet wegruimen - zich evenredig bejegend weet in zijn weektaak. En vervolgens ontstaat er, door de confrontatie met de kunst-vakken tijdens werkweken of activiteitendagen, waardering voor wat de kun-sten voor de leerlingen betekenen. Eenzelfde lijn wordt gevolgd in Den Hul-zen in Venlo. Wordt door middel van dit taakbelastingbeleid het rooster van de individuele docent naar behoren geordend, er is een ander middel dat ten gunste komt van het cultureel klimaat op school. Door de lessen in te korten met vijf minuten, win je op een weektabel gemiddeld zo'n 150 minuten en daarvan zijn er 50 zonder meer gereserveerd voor kunstzinnige vorming. Over vijf of zes jaar gespreid levert dat heel wat extra's op. Op deze manier is de basis van de kunstzinnige vorming aan de s.g. Gerrit van der Veen en het Röling College aanzienlijk versterkt. En werken vanzelf meer docenten mee aan de kunstzin-nige vorming van de leerlingen. Tot de factoren die zorgen voor stabiliteit behoort zeker ook de financiële on-derbouwing, al maken verschillende van onze scholen zich daar niet erg druk om. Financiering van de activiteiten buiten de klas gebeurt doorgaans vanuit de ouderbijdrage, soms uit extra subidies - zoals op het Etty Hillesum Col-lege - en soms uit het eigen kapitaal, soms in de fusie meegebracht vanuit een sterke school. Dat laatste is het geval bij het Niels Stensen College, dat over veel kapitaal beschikt uit de verkoop van vroeger bezit. Het Oosterlicht 87 College investeert zijn op vergelijkbare wijze verworven kapitaal in zijn toe-komstige theaterzaal. Groenewoud reserveert uit het normale budget zoveel voorde kunstvakken als op basis van concrete wensen en plannen nodig is. De schoolleiding kent in dit opzicht geen beperkingen. De samenwerking met kunstopleidingen Samenwerking met een hogeschool voor de kunsten blijkt de scholen die daar op gericht zijn, geen windeieren te leggen. De nauwe samenwerking die het Niels Stensen College heeft met de Utrechtse Hogeschool voor de Kunsten levert beide partners veel op. De dramastudenten van de HKU doen ervaring op, kunnen hun kennis en vaardigheid toetsen aan de wensen van school en leerlingen. De school is door de samenwerking in staat een compleet pakket aan drama-activiteiten voor beginners en gevorderden te bieden en zelfs een voortraject voor de theateropleiding HBO te verzorgen. Zulke samenwerkingsverbanden zijn er ook bij de s.g. Gerrit van der Veen met de Hogeschool voor de Kunsten Amsterdam, het Koning Willem II Col-lege met de Hogeschool Katholieke Leergangen Tilburg en de Nijmeegse Scholengemeenschap Groenewoud met de Hogeschool voor de Kunsten Arn-hem. Heel sterk is de basis onder de kunstzinnige vorming van het Koning Willem II College door de opzet van de muzische afdeling. Nog te weinig scholen maken gebruik van de steunpunten kunstzinnige vor-ming, maar van de tien door ons bezochte scholen waren er toch vier die van deze steunpunten gebruik maakten. Een concreet voorbeeld van beleid: de kleinste school We kiezen de openbare scholengemeenschap Gerrit van der Veen, Amsterdam, eenderde allochtone jongens en meisjes, relatief kleine school (500 leerlin-gen), mavo/havo. De leiding realiseert zich heel goed dat er meer dan normaal gevaar dreigt van uitval van leerlingen. Dus is er haar veel aan gelegen om een goed klimaat in de school te scheppen waarin leerlingen enthousiast en gemotiveerd leren. Ze is ervan overtuigd dat om de creativiteit bij leerlingen aan te spreken het nodig is om aandacht te besteden aan kunstzinnige vor-ming. Dat is haar visie. De zorg voor de kunstzinnige vorming begint al bij het aantrekken van nieuwe docenten: zij moeten breed inzetbaar zijn voor al-lerlei activiteiten, ook buiten hun vak. Met het hiervoor besproken 45-minuten rooster zijn voor de kunstzinnige vorming op de s.g. Gerrit van der Veen concrete condities geschapen. Het komt zelden voor dat op middelbare scholen in alle jaren een aanbod is van kunstzinnige vorming, anders dan voor degenen die een bepaalde discipline in hun eindexamenpakket opnemen, zoals, meestal, tekenen of muziek. Hier krijgen leerlingen dat wel en in het lesprogramma vinden we een breed scala aan kunstdisciplines. Iemand moet waken, schreef Kafka. Het aanstellen van een coördinator kunst-zinnige vorming betekent dat er leiding wordt gegeven. Een werkgroep kunst-zinnige vorming waarin verschillende geledingen vertegenwoordigd zijn zorgt voor het democratisch gehalte van het beleid. Zo is er sprake van een ini- 88 tierende en motiverende beleidsvoering, die zoveel mogelijk ruimte en midde-len probeert aan te wenden voor kunstzinnige vorming. De wens tot culturele vorming van leerlingen weegt hierbij meer dan het motief om op deze wijze leerlingen te werven. Uitspraken omtrent het klimaat van de school doen vermoeden dat de kunstzinnige activiteiten ook plaats vinden omwille van hun recreatieve waarde. Beleid wordt vertaald in organisatie. Organisatie leidt tot uitvoering. De coör-dinator regelt het aanbod van buitenaf, want in enkele gevallen bestaan er contacten met andere instellingen die de uitvoering van activiteiten (mede) voor hun rekening nemen. Over het algemeen is kunstzinnige vorming in B - kind-zij n -spelen -volwassen zienswijze - serieus bezig - regressi e - aandach t voor zichzelf - progressi e -reflectie - aandach t v. vormgeving - sociaa l spel onder elkaar - performance-gerich t - intellectuee l bezig - behoeft e aan kennis - thematisc h gericht naar een model van literaire socialisatie A<- ->B - recepti e gericht op - interpretatieve receptie spanning, avontuur - fantasi e - fictie als ervaringskennis - reflecti e op contexten - betrokke n bij dualistische - identificatie met meer patronen gecompliceerde personages 116 Van de Ven laat zien hoe deze modellen doorwerken in de problematiek van de docent Jan Nillson, die probeerde zijn eigen inhoudsgerichtheid en de perfor-mance-behoefte van de leerlingen met elkaar te verzoenen. Van de Ven noemt het een conflict in de literaire socialisatie. In de zesde klas kwam er namelijk nog de tegenstelling bij tussen leerlingen die toe waren B en leerlingen die dat nog niet waren, een normaal verschijnsel in een overgangsklas. Interessant om na te lezen, pagina 409 en volgende. De lezersportretten Ik wil nog een tweede resultaat uit dit gedeelte van Van der Vens empirisch onderzoek naar voren halen: de lezersportretten. In de eerste jaargang van dit blad ontvingen de lezers als bijlage bij het derde nummer, december 1961, Kalle, 12 jaar. Portret van een lezer uit Zweden. Lezers van het eerste uur vinden daarin een ruime beschrijving van deze constructie van lezersportretten binnen de context die hiervóór beschreven is. Om acht lezersportretten te maken nam Malmgren 104 interviews af, per leer-ling dertien in twee jaar. Daarin kwamen leesgewoonten aan de orde, omgang met cultuur thuis, reacties op in de klas gelezen teksten, vrijetijdsbesteding, ervaringen in de klas. Eigenlijk werden er nog veel meer interviews afgeno-men, min of meer voor spek en bonen, 'om niet te veel de aandacht op de acht uitgekozen leerlingen te leggen' (p. 414). Vier meisjes, vier jongens. Van hen koos Van de Ven Lena en Kalle om in zijn proefschrift te presente-ren. Lees die procedure-beschrijvingen en de portretten. Fascinerend om zo in een klas te kunnen kijken en die twee leerlingen als het ware in een gecon-strueerd leesdossier te kunnen volgen. De een een geboren lezer, de ander zo een waar Daniel Pennac zo mee mee kan leven. Misschien dat de gemiddelde lezer het hierbij laat: de reflectie die op deze portretten volgt vergt nogal wat kennis en abstractievermogen. Intussen: een knap hoofdstuk! Historie, tekst, maatschappij, lezer Eerder al, in hoofdstuk 2.3, confronteerde Van de Ven de lezer met meer ver-trouwde zaken als de discussie die sinds jaar en dag in ons land over het litera-tuuronderwijs wordt gevoerd. Daarbij constateert ook hij - De Vriend deed dat 'm Literatuuronderwijs als voldongen feit - dat literatuuronderwijs zelden of nooit gelegitimeerd hoefde te worden. Wel werd er driftig gediscussieerd over het wat en het hoe. Van de Ven vat die discussie samen in de aandachtspunten historie, tekst, maatschappij en lezer - wie zou ze niet herkennen als de be-kende vier doelstellingen in een ander jasje? - en stelt dan na zijn empirisch onderzoek vast dat de Zweedse aanpak zich laat etiketteren met de begrippen 'maatschappij' en lezer'. Voor wat de geschiedenis van het literatuuronderwijs betreft is Van de Ven, hoeveel referenties ook worden opgevoerd, in hoofdstuk 2 allerminst volledig in zijn literatuurverwijzingen en lijken zij, zeker wat het Nederlandse tekster-varingsonderwijs betreft, nogal lukraak. 117 De vraag of literatuuronderwijs een plaats in het curriculum verdient wordt opnieuw gesteld in het vierde hoofdstuk. Daarin constateert Van de Ven een aantal gemeenschappelijke paradigmata van de zes in literatuurstudie onder-zochte landen en stelt deze ter discussie. Matthijssens rationaliteitentheorie vormt daarvoor een belangrijk kader; bij hem gaat het uiteindelijk om de strijd tussen de literair-religieuze rationaliteit en de technische rationaliteit. De laatste heeft in de negentiende eeuw gewonnen, maar in de opvoeding wordt een compromis gesloten. Om allerlei redenen - ze op te schrijven voert hier te ver - krijgt het literair-grammaticale paradigma met zijn strenge nor-men na 1930 weer greep op het onderwijs, maar er komt veel meer naast: een individueel-expressief paradigma, en na de tweede wereldoorlog een utilitair, een communicatief-emancipatoir en communicatief-utilitair paradigma. 'Oude paradigmata verdwijnen niet, er komen alleen nieuwe bij' (p. 217). Als men bedenkt dat Van de Ven met geen woord rept over de didactiek van het mo-derne-vreemdetalenonderwijs zal het duidelijk zijn dat de plaats van het litera-tuuronderwijs in brede zin nóg iets ingewikkelder is dan hij hier al aangeeft voor moedertaalonderwijs alleen. Over moedertaalonderwijs in het algemeen Waar gaat Moedertaalonderwijs nog meer over? Het begint met een grondige verkenning van de onderzoeksvraag. Wat mag je van een onderzoek naar moe-dertaalonderwijs verwachten? Ik richt me vooral op de verschijningsvorm van "het schoolvak Nederlandse taal en letterkunde" in het voorgezet onderwijs', schrijft Van de Ven, maar hij voegt er vele nuances aan toe. Van de Ven is een prettig eigenzinnige onderzoeker, die van bladzijde tot bladzijde duidelijk maakt waar hij staat. Zijn boek is een compendium van eigen onderzoek, dat voortkwam uit de vraag 'waarom veranderen zo moeilijk is'. Van de Ven deed literatuuronderzoek en empirisch onderzoek. Het eerste le-verde, in de eerste vier hoofdstukken, enkele interessante panorama's op over respectievelijk het soort onderzoek dat de moedertaaldidactus kan verrichten en waarom hij dat zou doen vanuit verschillende wetenschapstheoretische posi-ties (1); vervolgens over de ontwikkelingslijnen in het moedertaalonderwijs in Nederland in de twintigste eeuw met name wat schrijven en literatuur be-treft (2); daarna een analytische geschiedschrijving van het moedertaalonder-wijs in achtereenvolgens Vlaanderen, Duitsland, Engeland, Noorwegen en Zweden (3); en ten slotte, aan de hand van Matthijssens rationaliteitentheorie, een bepaling van wat dominant is in het moedertaalonderwijs en welke tegen-stromen voelbaar zijn (4). Vooral voor onderwijskundige onderzoekers is buitengewoon boeiend wat Van de Ven in hoofdstuk 5 vertelt over de aard van het onderzoek waarbinnen het zijne gesitueerd moet worden en de impuls die met name het IMEN voor de interpretatieve, hermeneutische methodologie van onderzoek naar didactiek heeft betekend 'Centraal in die methodologie is het construeren van onderwijs als "tekst", het in diverse documenten vastleggen van onderwijsactiviteiten. In de hoofdstukken 6 en 7 staat het schrijfonderwijs centraal. Van de Ven is daarin zelf een zeer kundig docent die veel aan ontwikkeling van schrijfonder- 118 wijs heeft gedaan. Hier laat hij middels een case study (in 6) en een verken-ning van de verschillen tussen schrijfonderwijs in Noorwegen en in Nederland (in 7) zien welke problemen, bijvoorbeeld van begeleidende en toets techni-sche aard, algemeen zijn en welke land-afhankelijk. Het reeds besproken hoofdstuk 8 past in het geheel van dit enorme essay -want zo zou ik dit onderzoekverslag vooral willen typeren - in zoverre dat het 't comparaüstisch karakter van dit onderzoek verdiept en Van de Ven's stel-lingname over de verwevenheid van rollen van leraar en onderzoeker articu-leert. In het slothoofdstuk 9 gaat hij op die gewenste symbiose nog verder in zijn opvatting 'dat de betrokkenheid van leraren uitermate belangrijk is voor innovaties en dat die betrokkenheid vorm kan krijgen in een symmetrische dialoog. Zo heeft het betoog, bij alle diversiteit, wel degelijk een lijn van vraag naar (voorlopig) antwoord. Dit komt vooral door Van de Ven's heldere denktrant, die zich uit in een levendige, expliciete en toegankelijke manier van schrij-ven. En dat ondanks de enorm ingewikkelde problematiek die hij aansnijdt en de talloze bronnen die in dit oerwoud van kennis over moedertaalonderwijs beginnen te stromen. Ik neem er mijn petje voor af. Het Hein van de Ven, Moedertaalonderwijs. Interpretaties in retoriek en praktijk, heden en verleden, binnen- en buitenland. Wolters-Noordhoff bv Groningen 1996. ISBN 90 01887767. 559 blz. 119 Geïntegreerd literatuuronderwijs (GLO) (of was het vakoverstijgend?) APS-Talen organiseert in het voorjaar 1997 twee studieconferenties rond Geïntegreerd literatuuronderwijs (GLO). Begeleiders zijn Joop Dirksen (SPL, docent Nederlands en schoolboekauteur), Francis Staatsen (netwerk GLO, APS), Koos Hawinkels (SPL, APS), Niek de Man (APS, docent Nederlands) en Maurice van Werkhooven (APS). Er wordt ook gewerkt met de eigen ervaringen en expertise van de deelnemers. Conferentie GLO 1 op 19 maart 1997 te Utrecht -10.00 -16.30 uur -ƒ 275,- incl. materiaal en lunch Deze conferentie is bedoeld voor docenten en coördinatoren die op de hoogte willen zijn van de laatste ontwikkelingen op het gebied van GLO en ideeën willen opdoen rond ervahngslezen en samenwerkend leren bij GLO. Vooral bedoeld voor 'starters'. U krijgt actuele informatie over: regelgeving, urenaantallen, integratiemogelijkheden, ervaringen binnen het Netwerk GLO, mogelijkheden en praktijken van het leesdossier Verder wordt er gewerkt in twee workshops rond; een didactiek voor ervahngslezen; samenwerkend leren bij GLO Conferentie GLO 2 op 16 april 1997 te Utrecht -10.00 -16.30 -ƒ 275,- incl. materiaal en lunch Deze conferentie is bedoeld voor docenten en coördinatoren/schoolleiders die al bezig zijn met GLO. Het wordt een actieve conferentie, waarop met nieuwe ideeën, werkvormen en materialen zal worden gewerkt. Er zal worden gewerkt in de vorm van: uitwisseling van ervaringen en materialen; workshops rond werkvormen en het starten van vernieuwingen in school Voor aanvraag folder, verdere informatie en inschrijving kunt u zich in verbinding stellen met het APS. Jeroen Clemens, coördinator Talen (inhoudelijke vragen) tel.: 030-2856698 ; e-mail: j.clemens@aps.nl Cindy Hoogland (secretaresse Talen) tel.: 030- 2856769; fax.: 030-2890182 120 Externe betrekkingen Internet en E-mail voor de moderne talenklas. De website voor taalonderwijs van de Vlaamse Gemeenschapscommissie. Oorlogspoëzie en hypertext: gru-wel of hype? Grensoverschrijdend leren. Tandem via Internet. 'iT's on line: een website voor leerlingen en leraars. Suggesties voor zinvol surfen. Projekt IDV-Netz. Goeie genade! Help! Waar gaat dit over?! Denkbare reactie van wie de boot gemist heeft en terzijde van de digitale snelweg beteuterd de snel aan-groeiende karavaan van racewagens van de toekomst voorbij ziet razen. Het zijn de titels van zeven artikelen die het zojuist verschenen nummer 79 van de Werkmap voor Taal- en Literatuuronderwijs (WvT) tot een must ma-ken voor ieder die de ontwikkelingen bij wil benen. Van die zeven zijn er twee in het bijzonder nuttig voor de lezers van deze rubriek. Van algemene aard, maar zeer inleidend en waardenvol, is de bijdrage van Karel van Rompaey, waarin deze uit de doeken doet hoe je Internet en E-mail kunt benutten in het vreemdetalenonderwijs. Erg praktisch, want Van Rom-paey geeft exact aan wat de hele installatie van een en ander om er op school mee te werken gaat kosten aan aanschaf en exploitatie. In Belgische francs maar dat kan men zelfs zonder computer nog wel vertalen naar de Nederlandse situatie, desgewenst. Zelfs het Porno-filter is beschreven: alle pagina's met erotische of porno-inslag kunnen geblokkeerd worden. Zou wel een beetje afleiden. Zeker in het studiehuis, waarvoor de nieuwe media, zoals hier uitge-legd, een grandioos instrument tot het opslaan en verspreiden van kennis lijken te worden. En Van Rompaey gaat verder: hij geeft ook informatie over tal van lopende uitwisselingsprojecten, mogelijkheden voor talige communi-catie onderling en met de buitenwacht, enfin: een uitstekende gids voor be-ginners en gevorderden. Edward Vanhoutte maakt ons gelukkig met een goed verslag van wat je met Internet kunt doen als Archief der Archieven, bijvoorbeeld wanneer je aan een thema wilt beginnen. Zijn voorbeeld is het HypterText-project van Stuart Lee van het Center of Computing for the Humanities van Oxford University rond het gedicht 'Break of Day in the Trenches' van Isaac Rosenberg uit 1916, een van de vele gedichten waarin Engelstalige dichters de verschrikking van de loopgraven in het Franse oorlogsgebied tijdens de eerste wereldoorlog hebben vastgelegd. Ik moest bij het zien van beelden uit deze productie, tijdens de door de Nij-meegse universiteit (vakgroep Algemene Kunstwetenschappen) georganiseerde nascholingscursus CKV1 vertoond door Frits Schutte, denken aan het einde-loos geploeter van een handvol studenten van mij in het begin van de jaren Tachtig met hetzelfde thema. [Bedenk: geen computer, geen geavanceerde videotechnieken!] Zij maakten een videoband over The Trench Poets, zoals Siegfried Sassoon, Wilfred Owen en Rupert Brooke, en ik herinner mij leven-dig het eindeloos gezwoeg met filmfragmenten, teksten inspreken, overnieuw, overnieuw, compositie, etcetera. Uiteindelijk was het resultaat voor dat mo-ment zeker bevredigend, er werden ook lessen mee gegeven, maar wie wat 121 afstand nam moest toch erkennen dat al dat ploeteren niet in verhouding stond tot het resultaat. Wij raken zeer verwend. Hier, op dit perceeltje Internet, is een pakket te vinden van vijfentwintig gedichten rond het thema oorlog, de versies van Rosenbergs gedicht, zijn biografie, verwijzingen naar andere vergelijkbare dichtergroepen en de histori-sche werkelijkheid van de eerste wereldoorlog; precies dat waar mijn studenten en ik ruim tien jaar geleden naar streefden. Om met Frits Schulte te spreken: hier is nu een fascinerende opzet te vinden die overtuigend laat zien, dat 'het goed is om het masjien te laten doen wat het masjien kan en de docent wat alleen de docent kan'. WdM WvT, 79, 20ste jrg., najaar 1996. Blijde-Inkomststraat 21, 3000 Leuven. School en museum: partners van de toekomst Op 15 november vond in het Stedelijk Museum te Zutphen de studiedag 'Kunsteducatie, de stand van zaken' plaats, georganiseerd door de vorig jaar opgerichte werkgroep Kunsteducatie van de Sectie Educatieve Diensten van de Nederlandse Museum Vereniging. De opkomst was zo groot dat moest wor-den uitgeweken naar een buurtzaaltje. Doel van de dag was het verkleinen van de communicatiekloof tussen enerzijds het museum en anderzijds scholen (met name docenten beeldende vakken), educatieve uitgeverijen, kunstvakop-leidingen en andere instellingen actief op het gebied van kunsteducatie. Het publiek in de zaal was dan ook van divers pluimage, hoewel uit een korte rondvraag zijn achtergrond minder uiteenlopend bleek. Het gros had een we-tenschappelijke opleiding kunstgeschiedenis achter de rug, slechts enkelen een lerarenopleiding aan een van de hogescholen voor de kunsten. Daarmee was ce oorzaak van de kloof deels verklaard en het bekend gegeven onderstreept dat in ieder geval de kunstmusea de vakinhoudelijke kennis van hun educatief mede-werker hoger aanslaan dan overdrachtelijke kennis en vaardigheden. Maar de grote belangstelling voor deze studiedag toonde aan dat daarin wellicht lang-zaam verandering komt. Een van de oorzaken ligt in de groeiende aandacht voor jongeren in de kunst-wereld. Een 'verwaarloosde' groep, die, zo stellen Nuis en Netelenbos, moet worden gestimuleerd (meer) deel te nemen aan het (officiële) culturele leven. En dat kan het beste via de scholen. Maar juist van die scholen en de wensen van docenten ten aanzien van musea, is maar weinig bekend in de museumwereld, zo stelde Jacob Oostwoud Wij-denes, onderzoeker bij het SCO-Kohnstamm Instituut (UvA), die de lezin-genreeks opende. Op basis van zijn in maart dit jaar verschenen Trendrapport Museumeducatie waarschuwde hij voor een te groot optimisme onder muse-umeducatoren. Die zien in de invoering van de basisvorming, met haar grote aandacht voor vaardigheden als het uivoeren van onderzoekjes -waarvoor het museum zich uitstekend leent-, en straks de verplichte excursies in de tweede fase -en het vervallen van de lastige lesroosters- hun kans de banden aan het halen met 'het publiek van de toekomst', de jongeren. "Het is allerminst zeker of scholen wel naar het museum komen, ze kunnen ook naar het theater of ce concertzaal," waarschuwde Oostwoud Wijdenes. Wil het museum verzekerd 122 zijn van bezoek uit het onderwijs, dan moeten contacten via de schooldirectie verlopen en excursies een vast, terugkerend onderdeel op het schoolprogram-ma worden. Maar voor het zover is, moet het aanbod beter worden afgestemd op de wensen uit het onderwijs. Deze voor veel musea geheel nieuwe doel-groep vraagt met name in de lagere klassen om een andere benadering dan de gemiddelde, hoog opgeleide en geïnteresseerde museumbezoeker en docenten in het onderwijs, maar ook medewerkers van steunfunctie-instellingen, kun-nen dat weten. Intensief contact en samenwerking ligt dus voor de hand. Iets wat nu nog maar zelden en te incidenteel gebeurt. Afstemming op eikaars activiteiten Hoe het wel kan, liet Pieter van der Heijden horen, als educatief medewerker verbonden aan het Stedelijk Museum de Lakenhal in Leiden en hier als spre-ker optredend in het kader van zijn werkzaamheden bij uitgeverij Meulenhoff Educatief. In tien grote kunstmusea -waaronder het Rijksmuseum, het Bonne-fantenmuseum, het Groninger Museum, Boymans-van Beuningen en het Singermuseum- wordt het educatief programma al drie jaar afgestemd op de methode Arti (zie Tsjip 6/3): in overleg met de docent wordt bekeken bij welk hoofdstuk de leerlingen zijn aanbeland en welke beeldaspekten daarin centraal staan, 'want daarom draait het in de basisvorming vooral en niet om kunstge-schiedenis waar de meeste educatief medewerkers steeds mee aankomen', aldus Van der Heijden. Dat deze werkwijze succes heeft, blijkt uit de cijfers: in het eerste jaar ontving de Lakenhal 38 schoolgroepen. De methode wordt nu herzien. Om de aansluiting tussen onderwijs en museum te verbeteren, komen de afgebeelde kunstwerken straks vrijwel allemaal uit Nederlandse musea. Bovendien heeft de uitgeverij plannen voor het samenstellen van een methode voorCKVl, waarin verbanden met andere kunstvormen een belangrijke plaats zullen innemen. De middag stond in het teken van de jongeren zelf. Piet Geelhoed, directeur van het populaire programma Klokhuis, deelde het geheim van zijn succes: ga uit van vragen van jongeren, praat niet over kunst alsof het iets verhevens, moeilijks en heel bijzonders is en probeer zo concreet mogelijk te zijn. "Dat kinderen niet geïnteresseerd zijn in kunst, is volgens mij onzin," aldus Geel-hoed. "Maar je moet het hekje erom heen weghalen." In gesprek met jongeren over kunst Daarmee waren docente vakdidaktiek aan de Hogeschool voor de Kunsten in Utrecht Til Groenendijk, en docente van de Kunstkijkuren Thea Tolsma, het roerend eens. Het advies van de eerste, beter aansluiten bij de leefwereld van jeugdigen door met hen in gesprek te gaan over kunst en hun ideeën en me-ningen serieus te nemen, wordt door laatstgenoemde al jaren in praktijk ge-bracht: gedurende tien lessen voert zij met kinderen van rond de elf jaar ge-sprekken over oude en moderne kunst in het Rijksmuseum, Van Goghmuse-um en het Stedelijk Museum. Kijken, praten en naar elkaar luisteren staat centraal in de kunstkijkuren, van een kunsthistorische benadering is geen sprake: "Over sommige kunstwerken heb ik zo met kinderen al diepgaandere 123 gesprekken gevoerd dan met menig volwassene," aldus Tolsma. "Je moet ze prikkelen, nieuwsgierig maken, kunst als iets heel gewoons laten ervaren. Alleen op die manier kunnen we jongeren bij kunst betrekken." (VD) Van Nijntje tot Nabokov: stadia van geletterdheid Op 22 januari 1997 organiseren de Tilburgse letterenfaculteit en het NBLC in Tilburg een symposium over stadia van geletterdheid. P.C.Hooftprijswinnaar K. Schippers is de trekker die de opening verzorgt en vervolgens kan er geko-zen worden uit vijf keuzeprogramma's: stadia in leesbevordering (met als sprekers Jo Kloprogge, Henk Blok en Koos Hawinkels), stadia in leesvaar-digheid en leesinteresse (Manja Heerze, Kees de Glopper en Piet Mooren), stadia in genrebewustzijn en genrevoorkeuren (Carel Peeters, Kees 't Hart en Maaike Meijer), lezerssporen (Jacques Dane, Erik de Kuyper en Mârgitka van Woerkom) en longitudinaliteit in het literatuuronderwijs (met Marita de Sterck, Max Verbeek en Claire Hülsenbeck). Het tijdschrift Leesgoed, uitge-geven door het NBLC, wijdt zijn zesde nummer aan dit symposium, met een reeks artikelen die raken aan het thema van het symposium, onder een gastre-dactie bestaande uit Helma van Lierop, Martijn de Bont en Henk Peters. Het nummer bevat bijdragen van onder meer Piet Mooren, Martijn de Bont, Atte Jongstra en Hans van Driel, en dient de symposiumgangers als programma. KC Inlichtingen over inschrijving kan men krijgen bij Anne Adriaensen, Katholieke Universiteit Brabant, postbus 90153, 5000 LE Tilburg, tel. 013-4663060. Een jonge Gouden uil Degenen die met de AKO- en Libris-prijzen de publiciteit bespelen zouden inhoudelijk een voorbeeld kunnen nemen aan de Vlamingen: hun presentatie van de genomineerden voor de Gouden Uil en de wijze waarop uiteindelijk ds winaar naar vormen komt is stijlvol en doet recht aan de betekenis van deze grote literaire prijs. In 1997 mogen scholieren uit Vlaanderen én Nederland voor het eerst bepalen welke auteurs wat hun betreft in aanmerking komen voor de Gouden Uil. De Vlaamse departementen voor Onderwijs en Cultuur, de Nederlandse stichting Lezen en de Nederlandse Taalunie hebben elkaar gevonden in dit initiatief. Jongeren bepalen dus wie de Jonge Gouden Uil gaat krijgen. Een jury, samengesteld uit leerlingen van voortgezet/secundair en middelbaar beroepsonderwijs, beoordeelt dezelfde boeken als genomineerd zijn door de jury van de Gouden Uil. Die nominaties worden begin februari bekend gemaakt en dan kunnen per school leesgroepen van vijftien leerlingen worden geformeerd die tot een oordeel over de genomineerde boeken komen. Begin maart krijgen de leesgroepen loon naar werken in de'vorm van een ontmoe-ting met de schrijvers. En de Jonge Gouden Uil wordt op dezelfde 15de maart uitgereikt als de grote Gouden Uil. Wie zou niet willen weten waarin de leer-lingen verschillen van de volwassen beoordelaars? KC 124 Literatuuronderwijs in het studiehuis Bijdragen tot de ontwikkeling van vakoverstijgend en geïnte greerd literatuuronderwijs. Met de introductie van het studiehuis in de bovenbouw staat het voortgezet onderwijs voor een operatie die diep zal ingrij-pen in de werkwijze van veel docenten, ook in het literatuuron-derwijs. Het boek Literatuuronderwijs in het studiehuis speelt in op belangrijke aspecten van de veranderingen waarlangs deze vernieuwing in augustus 1998 zijn vorm gevonden moet heb-ben. Ten eerste gaat het om de vraag of de bestaande lessen literatuur in verschillende vakken tot één nieuw vak zullen wor-den samengevoegd. Is dat zinvol? Kan dat? Ten tweede zullen literatuurdocenten mogelijkerwijs binnen het nieuwe vak Culturele en Kunstzinnige Vorming gaan sa-menwerken met de docenten in de bestaande kunstvakken. Vanuit welke principes is dat te doen? En hoe werken docen-ten CKV samen met kunstinstellingen en bibliotheken? Aan Literatuuronderwijs in het studiehuis onder redactie van Wam de Moor en Ilse Bolscher is meegewerkt door docenten, didactici en kunstwetenschappers van naam. Belangrijk gebleken bijdragen aan de conferenties over litera-tuuronderwijs die sinds 1983 aan de Katholieke Universiteit Nijmegen werden gehouden zijn hier tezamen met recente studies opgenomen. Naast de theorie speelt vooral de praktische verwerking een rol. Daardoor is deze uitgave voor een breed publiek, van docen-ten tot wetenschappers, een belangrijke handreiking. NBLC Uitgeverij, 240 blz. Met register, f 49,50 ISBN 90-5483-1150 125 Ave Verum Corpus Gegroet waarlijk lichaam van Desanne van Brederode / fragment In den beginne was het Woord en het Woord was bij God en het Woord was van God. Dit was in den beginne bij God. Alle dingen zijn door het Woord geworden en zonder dit is geen ding geworden, dat geworden is. In het Woord was leven en het leven was het licht der mensen; en het licht schijnt in eb duisternis en de duisternis heeft het niet begrepen. Het Woord is vlees geworden, staat wat regels verder. Vlees. Ik denk bij vlees aan: - Eerst e levensbehoefte (uitgaande van een oertoestand waarbij onze voorou-ders leefden van de jacht). - Jacht , prooi zijn, gedood worden. Hierdoor aan: - Offers . Rituele slachtingen. Bloed. - Lus t (vleselijke). - Vrouwen . Wij kennen tegenwoordig twee soorten vlees. Archaïsch vlees, zoals hierbo-ven beschreven, en vlees-dat-geen-vlees-meer-is. Het plakje salami op je brood durft nauwelijks vlees te lijken. Een blanke kipfilet op een schaaltje laat zich door een venster van strak plastic kil beschouwen. In een uithoek van de stad staat nog een abattoir. Weet je wat daar gebeurt? Natuurlijk niet. Je wilt dat ook niet weten. Vlees is een produkt en Sterven een groot woord. Zijn we bang voor vlees? Me dunkt van wel. Maak eens een bal gehakt klaar en denk: ik kneed lijken. Vraag je bij het bakken van een biefstuk af: waar zat dit aan de koe? Tip: vraag je slager eens om schapehersens. Verwijder zelf cfe vliezen. Hoe dacht je als kind over liefde? Was liefde een mythe, een oud verhaal, waar je, jong als je was, al met weemoed aan terugdacht? Wat wist je van seks? Kon je je er iets bij voorstellen? Wat kwam eerder, je eigen erotiek of ds ontluisterende voorlichting waarbij je jezelf leek te moeten generen voor iets waarvan je voordien geen vermoeden had? Werd seks een mystificatie van liefde - vond je het maar een vies idee, dat jouw ouders het ooit hadden gedaan om jou te krijgen? Heb je er nooit over nagedacht? Dat geloof ik niet. Vind je het onsmakelijk als ik seks en liefde in één adem noem? Zegje dan in jezelf: 'Wat is ze oppervlakkig?' In den beginne was het woord. Als meisje van dertien vlocht ik lieve gedich-ten. Woorden waren er nog weinig: Aarde, Water, Lucht en Vogels. Herfst-blad, Wolken, God en Dood. Jongen met je stille ogen, Liefde, Lichaam, Wijn. En Brood. Petrarca wilde ik zijn, terug naar het vergeten roepen. Geen 126 modieuze taal mocht mijn gedichten bevuilen. Ook wilde ik het balanceren tussen tegenstellingen bewaren - op sprookjes zouden mijn verzen lijken; goed versus kwaad, dag versus nacht en lichaam versus ziel. Petrarca was ik. Toen ik hoorde van de verschuivende horizon die Laura heette, besefte ik dat pas volledig. Mijn Laura's waren jongens die op mannen begonnen te lijken. Karikaturen van hun vaders. Stropdassen op feesten, tranen slikkend na een verloren wed-strijd, brullend en brallend 'Later als ik rijk ben... Mijn Laura's waren helden, zonder het te weten. Niet omdat ze zich als helden gedroegen. Integendeel. Door zich zo op te blazen, groots, bombastisch, sprongen barsten in hun vel, gluurde ik bij tederheid naar binnen. Ik woonde in een kasteel, omheind door rozestruiken. Naar buiten mocht ik niet. Hooguit wat wandelen in pasgeschoren grasland. Langs het pad zag ik de kruiden en de bloemen, leerde, noemde namen. Sint-janskruid en basilicum, ridderspoor en winde. Ik tekende het leven na, waarachtig in pastel. Een libel was ik, zo luchtig hangend op regenboogvleugels van tule, om dan opeens weer weg te schieten naar een nieuwe vriend. 'Goedemorgen egelantier. Wat een zon, hè, wat een zon.' Verdroomd als een plant was ik, in afwachting van weer een nieuw seizoen. Zonlicht en regen konden mij maken en breken. Mijn dagen had ik zelf niet in de hand. In mijn kamer las ik over liefde. De bijbel mijn kasteelroman en Jezus als mijn rid-der. In elke jongen die ik zag, was iets van Hem aanwezig. Kracht in een oogop-slag, mildheid in roze lippen, een U-oostend woord, kitsch van het Heilig Hart. Maar nooit genoeg de Jezus die kon lijden. Die Jezus, die verlosser moest ouder zijn dan veertien. Dat stond vast. In Ierland woonde de Messias. Bono heette hij, de zanger van U2. Zijn haar was lang, zijn stem klonk rauw en als hij schreeuwde, boorde hij diep mede-lijden in me aan. Zijn teksten brachten mij een nieuwe Jezus. Een die niet zoet was. Een die vragen stelde. Een die zich plaatste boven wetten en tem-pels liet instorten. Ik werd van school geschorst toen ik hem na ging volgen. Overal was Bono. Alles wat ingesluimerd was, moest wakker worden, ogen openen. Mijn geloof werd politiek, mijn haar donkerrood. De eerste kus. De eerste sigaret. Het eerste orgasme (per ongeluk, ik schrok er zelf van). Telkens door een poort gaan, net als in het sprookje van Vrouw Holle. En dan - beloond met goud of teer en pek, geloven dat je ingewijd bent, de geheimen kent. Trend is nu het geloven in Verlichting. Je moet tenslotte toch een doel heb-ben, en wat is mooier dan eeuwig te leven in een goede aura? Niets wat je nog deren zal. Geen emotie vreet je lichaam aan, geen angst trekt je de grond meer in, leeg is je denken. Nooit meer, nooit meer, nooit die stemmen in je hoofd: als je de baby met z'n hoofdje tegen die betonnen muur slaat, hoor je 127 het schedeltje breken, glijden hersens als ragoût omlaag, zie je sterrenogen springen, spuitend kinderbloed...het huilen zal wel stoppen. Nooit meer op een hoog balkon: als je hier nu eens afspringt? Nooit meer: hoe zou het zijn om hem met stijf geslacht in vol ornaat - om hem met nagels te castreren. En nooit meer: spiets haar door haar kut, prik alles door, tot de besmeurde punt zich door haar kruin naar boven boort. Geen dromen van algemeen naakt, van duistere orgieën waarbij individuen oplossen in hun vlees-zijn, geen dromen van consumptie, vreten en kotsen, drinken en kotsen, sparen voor later en kotsen. De wereld ruikt naar maag-zuur. De wereld smaakt naar gal. Kijk om je heen. Waar ben je aan gehecht? Wat red je als er brand uitbreekt? Durf je te kijken naar je huis in vlammen, durf je te denken: dat wordt as? Welnee. Voor jou zal de as je geliefde blijven, je boeken, je huishoudelijke apparatuur, je collectie klassieke muziek en al die andere rommel waar je aan gehecht bent - het is onvergankelijk. Heilig noem je dat dan maar. Heilig, omdat je niet meer weet wat heilig is. Désanne van Brederode, Ave Verum Corpus, Querido, Amsterdam 1994, pp. 13-16 128 ISSN 0926-2668 NUGI724 De publicatie van Tsjip wordt mede mogelijk gemaakt door het ministerie van Onderwijs Cultuur en Wetenschappen op advies van de Stichting Lezen. iPZen STICHTING LEZEN