[p. 56]
Komoto te na Egypte
Brada!
A son
e bron wi mofo-buba
te den piri
go te na ini ala den uku,
èn den dyari
e kibri
a wanwan grun
di den abi ete
leki a kriboi pisi gowtu
di den no wani lasi
wansi san e kon!
A watra
na ini den kanari
no faya moro a brudu
d' e komoto
na ini den sroisi fu wi ati?
A pasi
na ondro wi futu-buba
n' e bron dipi
moro wan asisi-olo?
Brada!
A ten kon
fu wi langa
anu gi wisrefi.
Meki wi frekti
ala wi ati kon makandra
leki a sopropo
tapu den grangran...
[p. 57]
Helemaal uit Egypte
Broeders!
De zon
verbrandt onze lippen
totdat zij ontvellen
tot in alle hoeken,
en de erven
bewaren
het kleine beetje groen
dat hun nog rest
als het laatste stukje goud
dat zij niet willen kwijtraken
wat er ook moge gebeuren!
Is het water
in de kanalen
niet heter dan het bloed
dat stroomt
uit de sluizen van ons hart?
Is de weg
onder onze voetzolen
niet heter
dan brandende as?
Broeders!
De tijd is gekomen
om elkaar
de hand te reiken.
Laat ons
al onze harten met elkaar verstrengelen
als de bittere
slingerplant op de droge takken...