terug  begin  verder
[p. 96]

Wan nasti tori

 
Noiti den leri den sma
 
bribi na ini densrefi,
 
bunbigi busi,
 
bunbigi kondre.
 
 
 
Den meki a pipel
 
no bribi na ini en kondre,
 
no seti na ini en kondre
 
en eigi libi.
 
 
 
Sranan, mi doti,
 
mi e si yu nanga den wiwiri,
 
a fatu tokotoko,
 
a busititei
 
san e srengri
 
nanga en bromki, breiti,
 
en son, en mamanten
 
fu tranga libi!
 
 
 
Noiti den leri den sma
 
bribi na ini den eigi,
 
bunbigi busi,
 
bunbigi kondre.
 
 
 
Sranan,
 
na yu na wi libi, fu tru!
 
Fu tru, mi doti,
 
awinsi ofara mi ai de!
 
Wi kondre nanga yu busi, fu tru!
[p. 97]

Een vies verhaal

 
Nooit leerden ze de mensen
 
in zichzelf te geloven,
 
groot bos,
 
groot land.
 
 
 
Ze gaven het volk
 
geen geloof in hun land,
 
noch hielp men ze om
 
iets eigens te doen.
 
 
 
Suriname, mijn grond,
 
ik zie je met je groen,
 
de vette klei,
 
de lianen
 
die zich slingeren
 
met hun bloemen, hun vreugden,
 
hun zon, hun ochtenden
 
van gezond leven!
 
 
 
Nooit leerden ze de mensen
 
in zichzelf te geloven,
 
groot bos,
 
groot land.
 
 
 
Suriname,
 
jij bent immers ons leven!
 
Voorwaar, mijn land,
 
hoever mijn blik ook moge dwalen!
 
Ons land met onze bossen, voorwaar!
 
 
 
[Vertaling: Michaël Slory]
terug  begin  verder