terug  begin  verder
[p. 118]

Fu Matzeliger wan susumasyin

 
Breiti fu di mi weri a susu na mi futu,
 
Matzeliger, e meki mi denki yu moro langa.
 
Bikasi nofotron mi ati e banga
 
te mi e pasa na sei den grasirutu.
 
 
 
Pe owru spikri noso brenbren ben sa sutu
 
mi, noso wan tingisani?... A ori mi sranga
 
mumu, babaw, fu a smeri di tan anga
 
na a pasi. A no mu kisi mi futu!
 
 
 
Dan mi e taki: Matzeliger, mi mu de wan troki-
 
man di fu beifi musu bigin fu singi
 
wan bresi melodiya na tapu yu nen.
 
 
 
A popki fu san yu du, na ini mi leki wan broki
 
a mu tan tanapu gi mi Sranan fu pingi
 
o san yu ben fudruseri na ini wan dungru pinaten.
[p. 119]

Over Matzeliger z'n schoenmachine

 
De blijdschap omdat ik die schoen aan heb,
 
Matzeliger, doet je langer in mijn gedachten zijn.
 
Want vaak krijg ik de angst te pakken
 
wanneer ik langs de graspollen loop.
 
 
 
Waar oude spijkers of blikken mij verwonden zouden,
 
of waar iets stinkends?... Hij heeft mij
 
ervoor behoed, dat die stank
 
niet aan mijn voeten kwam!
 
 
 
Dan zeg ik: Matzeliger*, ik moet een voor-
 
zanger zijn die vol emotie begint te zingen
 
een lied van zegen op jouw naam.
 
 
 
Het standbeeld voor wat je deed, in mij moet het
 
als een brug blijven staan, voor mijn Suriname, om steeds
 
jouw aandeel te herdenken, in een donkere tijd van armoe.
*Matzeliger: Surinamer die in de Verenigde Staten een machine uitvond waardoor de massaproduktie van schoenen sterk vergroot werd.
terug  begin  verder