[p. 120]
Skorowenke na lantidan
Wan, tu, dri, fo.
En redi yapon
e naki na ini a winti.
En redi susu
e naki na gron.
Wan, tu, dri, fo.
A grun tas
na en seilebriki
nanga den skorobuku.
En na srudati?
San a e fruwakti
fu wi kondre?
Wan, tu, dri, fo.
Fu alasani go bun
na dati
wi e owpu.
Na dati
sa de
na ini en ati trutru.
Wan, tu, dri, fo.
Mi de na en baka,
mi e taki nanga den soktu fu a pipel.
Wan, tu, dri, fo.
Wan, tu, dri, fo.
[p. 121]
Schoolmeisje op straat
Eén, twee, drie, vier.
Haar rode jurk
wappert in de wind.
Haar rode schoenen
klakken op de straat.
Eén, twee, drie, vier.
De groene tas
vol schoolboeken
in haar zij.
Is zij soldaat?
Wat verwacht ze
van ons land?
Eén, twee, drie, vier.
Dat alles goed gaat
dat is het
wat we hopen.
Dat
zal ze
wel diep in haar hart wensen.
Eén, twee, drie, vier.
Ik loop achter haar aan,
en praat met de zuchten van het volk.
Eén, twee, drie, vier.
Eén, twee, drie, vier.