terug  begin  verderprepost
[p. 10]origineel

Virtvtis gloria.

 


Lib. 1.
Epist. 17.
 
Res gerere, & captos ostendere ciuibus hostes,
 
Attinget solium Iouis, & coelestia tentat.

Virg. 6.
Aeneid.
Parcere subiectis, & debellare superbos, recta semita virtutis est: qua quis triumphans,
eburneo curru, niueisq́ue vectus equis, Capitoliū conscendit, cui palmam, ac lau-
ream Victoria tribuit: sicq́ue nubes, ac solium Iouis vertice quasi tangit, famam-
q́ue inclytis extendit factis: quae nec eripi, nec surripi potest vmquam, neque
naufragio, neque incendio amitti.

Lucil.
Hesiod. li.
op. & dies.
 
Virtutem voluêre Dij sudore parari,
 
Arduus est ad eam longusq́, per ardua tractus,
 
Asper & est primùm: sed, vbi alta cacumina tanges,
 
Fit facilis, quae dura priùs fuit inclyta virtus.

 
Sepa de oy mas, qualquiera, que no sabe,
 
Que si al principio es a spera, y fragosa
 
La senda real, que à la virtud hermosa
 
Lleua, que alfin se ensancha, antes q́ acabe;
 
Y que el sen̄or desi que con la llaue
 
De su querer, con libertad dichosa,
 
Sus passiones sugeta en qualquier cosa,
 
Buela, qual buela por el viento el aue.
 
Al Capitolio alegre va triumphando,
 
Cercado desus vicios ya rendidos,
 
Que son las ocasiones de su gloria,
 
Y va el solio de Iupiter tocando
 
Con su cabeza, premios merecidos
 
De aquel, à quien dà el Lauro la Victoria.

 
Che col sudor l'alma virtu s' acquisti
 
Hanno à mortali i giusti Dei prescritto,
 
Duri sono i sentier, d' affanni misii,
 
Ma dolci poi, che l'huom' trionfa inuitto;
 
I Regni vinti, i gloriosi acquisti,
 
Il debellar l'altier, scioglier il vitto,
 
L'huom laeureato innalza in Campidoglio,
 
Che tange del gran Gioue l'alto soglio.

 
La vertu gaigne, au beau prix de son sang,
 
Voisine aux Dieux, les Hōneurs de victoire:
 
Et triomphante, apres soy traine vn rang
 
Des Roix vaincus, hostages de sa gloire.
 
Vaincre son ire, aux humbles pardonner,
 
Et dompter les esprits rebelles,
 
Punir le mal, & le bien guerdonner,
 
Rend nos louanges immortelles.

 
Die in triomph' aen't volck vertoont
 
Den vyanden gheboeyt oneerlijck /
 
Raeckt Iupiters ghestoelt / en heerlijck
 
Met Godlijck' eere wert gheloont:
 
'Tverwonnen volck de schult vergheuen /
 
D'oproerders treden mette voet /
 
Te straffen 'tquaet / te louen 'tghoet /
 
Des menschen naem doet eewigh leuen.

 
Des heroiques faicts qui enfantent la gloire
 
La vertu se nourrit non des ouurages bas:
 
Son lustre esclate mieux aux plus ardens combats,
 
Et recoit dans le ciel les fruicts de sa victoire.

[p. 11]origineel



illustratie


prepostterug  begin  verder