terug  begin  verderprepost
[p. 14]origineel

Virtvs immortalis.

 


Lib. 3.
Od. 4.
 
Virtus recludens immeritis mori
 
Coelum, negata tentat iter via:
 
Coetusq́ vulgareis, & vdam
 
Spernit humum fugiente pennâ.

Virtus extollit hominem, & super aethera collocat: estq́ue sola, & vnica, quae
nos immortalitate donare possit, & pares Dijs facere.

Seneca,
Octauia.
 
Consulere patriae, parcere afflictis, fera
 
Caede abstinere, tempus atque irae dare,
 
Orbi quietem, saeculo pacem suo,
 
Haec summa virtus, petitur hac caelum via.

Senec.
Herc.
Oeteo.
 
Numquam Stygias fertur ad vmbras
 
Inclyta virtus: sed cùm summas
 
Exiget horas consumta dies,
 
Iter ad superos gloria pandet.

 
Al cielo sube la virtud cargada
 
De vn filosofo en ciencias laureado,
 
Y de vn Marte valiente, que ha llegado
 
A ser mas quelos nueue por la espada,
 
Alli contenta quiere, eternizada
 
Tener su fama, sinque pueda el hado
 
Eclipsarla, eclisando lo criado
 
Desde la zona torrida à la elada.
 
Sobre estas dos colunas immortales,
 
Y sobre estos principios dos primeros,
 
A la virtud se labra otra Minerua,
 
Siruiendole de luces celestiales
 
Del saber y el valor los dos luceros,
 
Que aquel la dà, y aqueste la conserua.

 
Tra l'ombre stigie, el l'acque de l'oblio
 
Mai l'inclita virtù portata venne.
 
Ma verso il ciel, par farsi eguale à Dio,
 
Tentò spiegar le sue famose penne,
 
Tal l'huom, che industre, valoroso, e pio,
 
Per lettre, arm', arti à la virtù peruenne,
 
Sprezza la terra, vola al ciel senz'ale,
 
E diuien glorioso, & immortale.

 
Par Doctrine, & par Vaillantise
 
L'homme mortel s'immortalise,
 
Maugrè le fleuue d'Oubly:
 
Et fait qu'apres ses funerailles
 
Son nom, du temps ennobly,
 
Suruiue à toutes antiquailles:
 
La Vertu, nous montant aux Cieux,
 
Nous fait compaignons des grands Dieux.

 
Door vroomheyt / of door kloecke daden /
 
Door konst / gheleertheyt / en' welraden
 
De deught des hemels padt bereyt /
 
En voert den mensch ter hooghster eeren /
 
Dat hem gheen Lethes vloet kan deeren /
 
Maer leeft tot in der eewigheyt:
 
Den Tijt die't al hier doet bederuen
 
Der vromen naem niet kan doen steruen.

 
L'eslans de la vertu qui seule est immortelle
 
Pousse l'homme au donjon de la felicité,
 
Et arrachant son nom du cerceuil ennuicté,
 
Coronne ses trauaux d' vne gloire immortelle.

[p. 15]origineel



illustratie


prepostterug  begin  verder