terug  begin  verderprepost
[p. 100]origineel

Mvltiplex avaritiae praetextvs.

 


Lib. 1.
Satyr. 1.
 
Ille grauem duro terram qui vertit aratro,
 
Perfidus hic caupo, miles, naut aeq́ per omne
 
Audaces mare qui currunt: hac mente laborem
 
Sese ferre, senes vt in otia tuta recedant,
 
Aiunt, cùm sibi sint congesta ciharia: sicat
 
Paruula, nam exemplo est, magniformica laboris,
 
Ore trahit quodcumque potest, atque addit aceruo,
 
Quem struit, haud ignara, ac non incauta futuri:
 
Quae, simul inuersum contristat Aquarius annum,
 
Non vsquam prorepit, & illis vtitur antè
 
Quaesitis patiens.

Lucret.
Lib. 3.
 
Ergò hominum genus incassum frustràque laborai
 
Semper, & in curis consumit inanibus aeuum:
 
Nimirum, quia non cognouit, quae sit habendi
 
Finis, & omninó quò adereseat vera voluptas.

 
En esta vida todos
 
Con achaques coloran su auaricia,
 
Diziendo que sus modos
 
De adquirir, son prudencia, y no codicia,
 
Por tener quando viejos,
 
Con que poder viuir y dar consejos:
 
Alegan à la hormiga
 
Prudente allegadora en el verano;
 
Y con aquesta liga
 
El mundo roba su interes villano:
 
Sin ver, que es an̄egaza
 
Aquesto todo, conque el vicio caça.

 
Den lantman / schipper / weert / soldaet /
 
Ia meest elck een niet af en laet
 
Altijt sijn midlen te vermeeren.
 
Sijn hebbens lust elck listigh deckt /
 
En seyt dat sulck vergaren streckt
 
Om in sijn outheyt te verteeren:
 
Soo 'tmierken 'ssomers hem voorsiet
 
Om 'swinters te behoeuen niet.

 
Il ghiotto hostier, l'ardito marinaro,
 
Il vigil contadino, il fier' soldato,
 
Sott'ombra ogn'un d'ostar al tempo auaro,
 
E goder la vecchiezza, in lieto statu,
 
Trauaglia, come suol, per far riparo
 
La prouida formica, al verno irato;
 
Di proueder sott'auido pretesto,
 
Ogni mortal al Auaritia è presto.

 
Le Nautonnier, le Paysan,
 
Le Soldat, l'Hoste, & l'Artisan,
 
Pour amonceler la richesse,
 
Lamais ne repose endormy;
 
Soubs nom, qui'l pense à la vieillesse,
 
A l'exemple de la formy,
 
Qui r'amassant sa victuaille,
 
Pour l'hiuer, en esté trauaille.

 
Qui, pour desir du gain vend son corps à la guerre:
 
Qui se fait hostelier esclaue d'vn chascun,
 
Qui rame à la cadene en sillonnant Neptun,
 
Qui se courbe le doz à piocher la terre.

[p. 101]origineel



illustratie


prepostterug  begin  verder