terug  begin  verderprepost
[p. 116]origineel

Amicitiam fovet mvnificentia.

 


Lib. 1.
Satyr. 1.
 
-si cognatos, nullo natura labore
 
Quos tibi dat, retinere velis, seruareq́ amicos;
 
Infelix operam perdas: vt si quis asellum
 
In campum doccat parentem currere frenis.

Lib. 2.
Satyr. 2.
 
-cur improbe carae
 
Non aliquid patriae tanto emetiris aceruo?
 
Vni nimirum rectè tibi semper erunt res?

Quid. 2.
de Ponto.
 
Turpe quidem dictu: sed si modò vera fatemur.
 
Vulgus amicitias vtilitate probat.

 
Primero ensen̄ara de espuela, y freno
 
De tornos, de baqueta, y de carrera
 
A vn simple asnillo, de pereza lleno;
 
Y primero podra à la quarta esphera
 
Quitar su luz, y hazer los montes llanos,
 
De cera acero, y del acero cera,
 
Que sin dadiuas pueda los humanos
 
Amores conseruar, el que de hecho
 
Quiere tener amigos, y aun hermanos,
 
Que todos faltan ya, sino ay prouecho.

 
Ghelijck een sotte kuer beghint
 
De ghene die hem onderwint
 
Een esel 'trijden wel te leeren /
 
Hy oock verloren arbeyt doet
 
Die sonder van sijn ghelt of goet
 
Te deylen / vrientschap sal begheeren:
 
Want meest een yder om 'tgheniet
 
Sijn trouwe / dienst / en vrientschap biet.

 
Non conserua amicitia, ma difalca,
 
Chiunque l'or, piu che l'amico, apprezza;
 
S'ei pensa hauer d'amici immobil calca,
 
Senz' esser liberal, nostra sciocchezza,
 
Come colui, che l'asinel caualca,
 
E in campo al corso il moue, e al fren l'auezza.
 
I beni de gl'amici sien communi,
 
O d'amicitia viuerem digiuni.

 
Qui tache duire vn asne au frein;
 
Le cuidant dresser au maneige,
 
Commet vn tour de badinage.
 
De mesme aussy trauaille en vain,
 
Qui pense d'vne ciche main
 
Entretenir le cousinage.
 
Au iourd'huy sur l'espoir du gain
 
Se fonde l'amitie volage.

 
Veux tu bien conseruer vne amitie nouvelle
 
Monstre toy liberal & large de la main,
 
En donnant aujourdhuy tu recepuras dema in,
 
Par reciproques dons l'amour se renouuelle.

[p. 117]origineel



illustratie


prepostterug  begin  verder