terug  begin  verderprepost
[p. 134]origineel

Pavpertatis incommoda.

 


Lib. 3.
Od. 24.
 
Magnum Pauperies opprobrium, iubet
 
Quid vis & facere, & pati:
 
Virtutisq́ viam deserit arduae

Miser hic, ad Virtutis, atque Honoris templum, vix audet vultum attollere: du-
ra, ac dira Paupertate, rectam ipsi semitam praecludente, atque impediente.

Iuuen.
Sat. 3.
 
Non facilè emergunt, quorum virtutibus obstat
 
Res angusta domi.

 
Pauperies inimica bonis est moribus.

Comic.
Gracus.
 
Ad omne timidus pauper est negotium:
 
Nam se esse credit omnibus contemtui.

 
Ay por ventura en el mundo trabajo
 
Mayor, que elque da la infame pobreza?
 
Pues quita a este pobre, no suba a la alteza
 
Del templo de virtud, por camino ni atajo,
 
Antes humilde, abatido, y tan baxo,
 
Quiza con ingenio, le dà sa baxeza,
 
El no se atreber a alçar la cabeza
 
Hecho de bienes vn vil espantajo?

 
d'Armoed' eylaes! veel kloecke menschen
 
Van 'tpadt der deught en eere drijft /
 
Die sy hout t'onder ('tbaet gheen wenschen)
 
Sijn licht door haer in tduyster blijft.
 
Sijn edelheyt kan niet bedrijuen
 
Yet groots daer deught hem toe verweckt /
 
T'en sy dat yemant hem op treckt.
 
Door noot hy onbekent moet blijuen.

 
Al Tempio di virtu, Tempio d'Honore
 
Il Pouerel con grand'affetto aspira,
 
Là drizza la sua mente, e sacra il core.
 
Ma l'empia pouertà ne lo ritira,
 
Sferza il meschin, che oppresso dal dolore,
 
Fra mille indignita, s'ange, e delira.
 
Pouertà cruda, quanti belli ingegni
 
Freni, consumi, intenebrisci, e sdegni.

 
La pauureté mesprisée,
 
Seruant à tous de risee,
 
Du sentier de Vertu,
 
Et d'Honneur l'homme detraque
 
Rabaissant son ame flaque.
 
Son courage abatu
 
N'ose pretendre, par faute
 
De moyens, à chose haute.

 
I'ay souple assez le pied & le courage braue,
 
pour grimper au sommet du temple de l'Honneur,
 
Mais quoy? la pauureté (cause de mon malheur)
 
Tient mes pieds attachez dans vne lourde entraue.

[p. 135]origineel



illustratie


prepostterug  begin  verder