Eneide (ed. Th. Frings en G. Schieb)


auteur: Heinric van Veldeke


editeur: Gabriële Schieb en Theodor Frings


bron: Heinric van Veldeke, Eneide (ed. Gabriele Schieb en Theodor Frings). Akademie-Verlag, Berlijn 1964  


verantwoording

inhoudsopgave

doorzoek de hele tekst


downloads



DBNL vignet

[regel 10024-13490]

[p. 710]
 
Do was her ouch so wol getan
10025
Das her niemer schoner mochte sin.
 
Daz hete ouch das megetin
 
Da bevor wol vornomen.+
 
Do her dar was komen,
 
Do gesach sie die warheit.
10030
Des ge wan sich michil erbeit.
 
 
 
Do der here dar quam
 
Unde sein die maget lustsam+
 
Da nidene wart ge war
 
Und sie ire ougen kerte dar
10035
Da sie was off dem hus,
 
Do schoz die vrowe Venus
 
Mit eyner scharffen stralen.+
 
Das wart ir zu qualen
 
+Sindt uber eyne lange stunde.
10040
Sie gewan eine wunde
 
An irem herzen in binnen,
 
So das sie muste mynnen,+
 
Sie wolde oder en wolde,
 
Das sie ir muter holde
10045
Al mit alle vorloz,
 
Wan sie brante und vroz
 
In vil kurzen stunden.+
 
Sie ne wiste niht der wunden
 
Do ir das ubil von quam.
10050
Vil schiere sie vornam
 
Ir muter geheiz.
 
Sie wart vil unmazen heiz+
[p. 711]
 
du was'er ouch so wale gedan
10025
dat'er nimmer sconer ne mochte sin.
 
dat hadde ouch dat magedin
 
da bevoren wale vernomen.
 
du he du dare was komen,
 
du gesach si di warheit.
10030
des gewan si michelen arbeit.
 
 
 
Du der here dare quam
 
ende sin di maget lussam
 
da neder wart geware
 
ende si here ougen kerde dare
10035
da si was op den hus,
 
du scot si vrouwe Venus
 
bit einer scarper stralen.
 
dat wart here te qualen
 
sint over unlange stunde.
10040
si gewan eine wunde
 
ane here herte binnen,
 
so dat si muste minnen,
 
si wolde ofte ne wolde,
 
da si here muder hulde
10045
al bit alle mede verlos,
 
want si brande ende si vros
 
in vele kurten stunden.
 
si ne wiste nit der wunden
 
da here dat ovel ave quam.
10050
vele schire si vernam
 
here muder geheit.
 
si wart unmatelike heit
[p. 712]
 
Und dar nach al zu kalt.
 
Sie en hette irs libes nichein gewalt,
10055
Unsanffte sie lebete,
 
Sie swizete unde bebete,
 
Sie wart bleich und rot.+
 
Vil michil waz ir not
 
Und irz libes ungemach.
10060
Do gewan sie macht und sprach.
 
 
 
Do ir daz herze widder quam,
 
Do sprach die maiget lustsam+
 
Ir selber jamerlichen zu
 
‘Nu ne weiz ich leider waz ich tu
10065
Noch ne weiz waz mir wirret,
 
Daz ich so bin vor erret,
 
Mir wart nie nicht sulches kunt.+
 
Nu waz ich iezu al gesunt
 
Und bin nu vil na tot.
10070
Mir were gutes rates not.
 
Wer hat mir so gebunden
 
Mein hertz in kurzen stunden,+
 
Das e was ledeliche vri.
 
Ich vorchte das iz daz ungemach sy
10075
+Da mich meyn muter troste zcu.
 
Iz ist mir komen al zu vru,
 
Niewan daz sie michz niht verliez,+
 
Mynne oder swie siez hiez,
 
Ja sie nante iz minne.
10080
Wie wol ich nu ir kenne
 
Daz vreisliche ungemach.
[p. 713]
 
ende dar na schire kalt,
 
si quam in here ungewalt.
10055
unsachte si levede,
 
si sweite ende bevede,
 
si wart bleic ende rot.
 
vele michel was here not
 
ende heres lives ungemac.
10060
du gewan si macht ende sprac.
 
 
 
Du here dat herte weder quam,
 
du sprac di maget lussam
 
here selver jamerlike tu
 
‘nu ne weit ich leider wat ich du
10065
noch ne weit wat mich werret,
 
dat ich dus bin verirret,
 
mich ne wart ni nit sulikes kunt.
 
nu was ich itu al gesunt
 
ende bin nu vele na dot.
10070
mich ware gudes rades not.
 
we hevet mich dus gebunden
 
min herte in kurten stunden,
 
dat ere was ledechlike vri.
 
ich vurchte dat't dat ungemac si
10075
da mich mine muder troste tu.
 
het is mich komen al te vru,
 
mare dat si mich's nine verlit,
 
minne ofte wi si't hit,
 
ja si nande't minne.
10080
wi wale ich nu erkenne
 
dat vreislike ungemac.
[p. 714]
 
Iz ist alse meyn vrowe sprach,+
 
Mein muter, die mich getruc.
 
Owe das sie mirz ie ge wuc.
10085
Ich en soldez ir wizen niet.
 
Ich en mynne niht alse sie mir riet,
 
Ich en darff niht von ir clagen.+
 
Al hette sie mirz niht gewagen,
 
Iz were doch also komen.
10090
Eteswas mac mir dar zu gevromen
 
Daz ich so vil dar umbe weiz,
 
Wan ich bin kalt und heyz+
 
An meynem leybe in binnen.
 
Ich weiz wol daz ist von mynnen,
10095
Die mir e unkunt was,
 
Wan sint das der herre Eneas
 
Heute da her geriten quam+
 
Und ich den helt lustsam
 
Aller erste gesach,
10100
Des ich vergezzen niht ne mach,
 
Den vil edelen Troyan.
 
Wie wart ie so wol getan+
 
Sein hobt und alle sein leip.
 
Ich en weiz ob in alle weip
10105
Also mynnen, die in gesehn.
 
Nein sie, wie mochte das geschehn,
 
Wan das ichz laze nicht ne mach,+
 
Mir ist leit das ich in ie gesach,
 
Nu ichz so han genozzen.
10110
Der herre Amor hat mich geschozzen
 
+Mit dem guldenen gere,
[p. 715]
 
het is alse mine vrouwe sprac,
 
mine muder, di mich gedruch.
 
owi dat si mich's i gewuch.
10085
ich ne solde't here witen nit.
 
ich ne minne nit da si mich tu rit,
 
ich ne darf nit van here clagen.
 
al ne hedde si mich's nit gewagen,
 
het ware doch aldus komen.
10090
itwat mach mich dat gevromen
 
dat ich so vele dar umbe weit,
 
want ich bin kalt ende heit
 
ane minen live binnen.
 
ich weit wale dat is van minnen,
10095
di mich ere unkunt was,
 
went dat der here Eneas
 
hude here gereden quam
 
ende ich den helet lussam
 
aller erest gesach,
10100
des ich vergeten nine mach,
 
den vele edelen Troian.
 
wi wart'er i so wale gedan,
 
sin houvet ende al sin lif.
 
ich ne weit of heme alle wif
10105
also minnen, di heme gesin.
 
nein si, wi mochte dat geschin,
 
mare dat ich't laten nine mach,
 
mich is leit dat ich heme i gesach,
 
nu ich's dus hebbe genoten.
10110
Amor hevet mich gescoten
 
bit den guldinen gere,
[p. 716]
 
Das muz ich quelen sere+
 
Und muz iz koufen thure.
 
Mit dem heyszen vure
10115
Brennet mich vrowe Venus.
 
Ichn mac niht lange lebn sus.’
 
 
 
Abir sprach die maget junge+
 
‘Iz en mochte meyne zunge
 
Niemer vorbringen
10120
Mit nicheynen dingen
 
Das ungemach daz ich entsebe.
 
Daz ich sus swizze und bebe+
 
In sus kurzcen stunden,
 
Is kumt mir von der wunden
10125
Der unsanfften mynne,
 
Die mich sus derret inne
 
Und meyn herzce machit val.+
 
Des werde ich schiere vil sal.
 
Wannen kumt mir der mut
10130
Das mirz also we tut+
10132
Nach sus unrechter hizze,+
10131
Ich lige oder swizze,+
10133
Unde so unsanffte kalde+
 
Selwet vil balde
10135
Und vorterbet mir den leip.
 
Mein muter ist ein listic wïp
 
Und weiz von sulchen dingen vil.+
 
Swenne sie mich vragen wil
 
Wie ich so ubele sey getan,
10140
Wie sal ichz danne ane van?
[p. 717]
 
des mut ich quelen sere
 
ende mut et koupen dure.
 
bit den heiten vure
10115
bernet mich vrouwe Venus.
 
ich ne mach nit langer leven dus.’
 
 
 
Noch du sprac di maget junge
 
‘het ne mochte mine tunge
 
nimmer vore brengen
10120
bit negeinen dingen
 
dat ungemac dat ich entseve.
 
dat ich dus sweite ende beve
 
in dus kurten stunden,
 
het komet mich van der wunden
10125
der unsachter minnen,
 
di mich deret binnen
 
ende min herte maket vale.
 
des werde ich schire vele sale.
 
wanne komet mich der mut
10130
dat't mich also we dut,
 
ich ligge ofte ich sitte,
 
na dus unsachter hitten
 
ende dus unsachter kalde?
 
dat selwet mich vele balde
10135
ende verdervet mich den lif.
 
mine muder is ein listech wif
 
ende weit van suliken dingen vele.
 
wan si mich vragen wele
 
wi ich dus ovele si gedan,
10140
wi sal ich mine dinc ane van?
[p. 718]
 
Swenne so sie mich ge siht,
 
So hilfft mich meyn louken niht,+
 
Wan sie kan iz wol gesehn,
 
Ich en tar iz aber niht jhen.
10145
Do von bin ich des ge wis
 
Daz iz meyn ungelucke isz
 
+Oder betalle meyn tot,+
 
Wan den man den si mir verbot,
 
Den minne ich zu unmazen.
10150
Ja mac ichz wol lazen,
 
Ob ich ubele dar an tu,
 
Wer twinget mich dar zcu?+
 
Das tut die starcke minne,
 
Die bringet mich uz dem sinne,
10155
Des bin ich vil un vro.
 
Der mynnen got Cupido
 
Unde Amor sein bruder+
 
Unde Venus sein muter
 
Die hant mich unsanfte wunt.
10160
Mir ist schiere worden kunt
 
Der starcken mynne ungemach,
 
Wan ich ein teil von in misse sprach,+
 
Das habn sie an mir gerochen.
 
Hete ich ouch me gesprochen,
10165
Ich hetez genuc entkulden
 
Und ob ich sie hete gescholden.
 
Des en tet ich aber niet,+
 
Wan das mir meyn herzce riet
 
Das ich mich ir wolde ir wern.
10170
Ich mac mich vor ir niht genern,
 
Ich bin dem Troyare al zu holt.
 
Ich wene das ist meyn schult.+
[p. 719]
 
wan so si mich gesit,
 
so ne helpet mich min lounen nit,
 
want si kan et wale gesin,
 
ich ne gedar's idoch nit gin.
10145
dar ave bin ich des gewis
 
dat et min ungelucke is
 
ofte bit alle min dot,
 
want den man den si mich verbot,
 
den minne ich te unmaten.
10150
ja mach ich't wale laten,
 
of ich ovele dar ane du,
 
we dwinget mich dar tu?
 
dat dut di starke minne,
 
di brenget mich ut den sinne,
10155
des bin ich vele unvro.
 
der minnen got Cupido
 
ende Amor sin bruder
 
ende Venus here muder
 
di hebben mich unsachte gewunt.
10160
mich is schire worden kunt
 
der starker minnen ungemac,
 
want ich ein deil van hen missprac,
 
dat hebben si ane mich gewroken.
 
hedde ich it mere gesproken,
10165
ich hedde's genuch entgolden
 
ende of ich se hedde bescolden.
 
des ne dede ich idoch nit,
 
mare dat mich min herte rit
 
dat ich mich here wolde erweren.
10170
ich ne mach mich nit van hen generen,
 
ich bin den Troiare al te holt.
 
ich wane dat is mine scolt.
[p. 720]
 
Was luste mich das ich in gesach,
 
Daz ich im wol sprechen mach,
10175
Wan iz muste also geschen.
 
Ich han vil dicke gesehn
 
Manchen wol getanen man,+
 
Do ich nie mynne zu gewan,+
 
Und manchen schonen jungelinc.+
10180
Is were ein unsallic dinc,
 
Ob das meyn herzce phlege,
 
Alle die ich gesege,
 
+Das ich sie muste minnen.+
 
Ich kan mich des wol versinnen,
10185
Minnete ich me dan einen,
 
So minnete ich nicheine,
 
Das weiz ich wol ane wan.
 
Die mynne ist niht so getan+
 
Das man sie teilen muge,
10190
So das sie ieman tuge.’
 
 
 
Sie sprach ‘wannen kumt mir der sin
 
Das ich so wise worden bin
 
Das ich e so tump was?+
 
Iz leret mich der herre Eneas,
10195
Daz mir diz ist worden kunt.
 
Von synem minnen bin ich wunt
 
Und lide michil ungemach.
 
Die salbe, die min muter sprach,+
 
Die mich heilen solde,
10200
Wie gerne ich wissen wolde
[p. 721]
 
wat luste mich dat ich heme gesach,
 
dat ich nu wale spreken mach,
10175
mare et muste also geschin.
 
ich hebbe vele dicke gesin
 
manegen wale gedanen man,
 
da ich ni minne tu gewan,
 
ende manegen sconen jungelinc.
10180
het ware ein unsalech dinc,
 
of des min herte plage,
 
alle di ich gesage,
 
dat ich se muste minnen.
 
ich kan mich des wale versinnen,
10185
minnede ich mere dan einen,
 
so ne minnede ich negeinen,
 
dat weit ich wale ane wan.
 
di minne ne is nit so gedan
 
dat men si gedeilen moge,
10190
so dat si imanne doge.’
 
 
 
Si sprac ‘wanne komet mich der sin
 
dat ich dus wis worden bin
 
des ich ere so dump was?
 
het leret mich der here Eneas,
10195
dat mich dit is worden kunt.
 
van sinen minnen bin ich wunt
 
ende douge michel ungemac.
 
di salve di mine muder sprac,
 
di mich heilen solde,
10200
wi gerne ich weten wolde
[p. 722]
 
Wie sanffte sie were.
 
Iz were ein gut mere,
 
Das sie mir schiere queme+
 
Und meynem herzen beneme
10205
Dysen unsanfften swern.
 
Was ist das das ich arme gern?
 
Was salben mochte das wesn,
 
Do ich mite mochte genesn+
 
Sus getaner minne?
10210
Mochte ich die gewynne,
 
Das were groz reicheit.
 
Ich vurchte aber sie si vil ungereit,
 
Ich wene meyn teyl sey verlorn,+
 
So wart ich unheyles geborn,
10215
Daz ist mir wol wurden kunt.
 
Und ist der herre Eneas gewunt
 
Mit dem blien gere,
 
Das her hazzet sere+
 
+Das von mynnen geschicht,
10220
Daz ich in minne und her mich nicht,
 
So ne mac ich niht genesn.
 
Der gelieben muzen zwei wesn
 
Die sich under mynnen+
 
Und mit irn synnen
10225
Iren willen vorbringen
 
Mit gevugelichen dingen,
 
Ob iz iemer rat wesen sal.
 
Wer hat mich geleret dis al+
 
Das ichz nu so wol kan
[p. 723]
 
wi sacht si ware.
 
het ware eine gude mare,
 
dat si mich schire quame
 
ende minen herten name
10205
desen unsachten swere.
 
wat is des ich arme gere?
 
wat salven mochte dat wesen,
 
da ich mede mochte genesen
 
dus gedaner minnen?
10210
mochte ich di gewinnen,
 
dat ware grote richeit.
 
ich vurchte si si vele ungereit,
 
ich wane min deil si verloren,
 
so wart ich te unheile geboren,
10215
dat is mich wale worden kunt.
 
ende is der here Eneas wunt
 
bit den blien gere,
 
dat'er hatet sere
 
allet dat van minnen geschit,
10220
dat ich heme minne ende he mich nit,
 
so ne mach ich nit genesen.
 
der geliven muten twe wesen
 
di sich underminnen
 
ende bit heren sinnen
10225
heren wille volbrengen
 
bit gevuchliken dingen,
 
of es immer rat wesen sal.
 
we hevet mich dit geleret al
 
dat ich et nu so wale kan
[p. 724]
10230
Und ichz doch nie began?
 
Ich kundes luzzel hute vru
 
Und kan iz so wol ie zu,
 
Des ist mein herzce vil swar.+
 
Mein muter sagete mir war,
10235
Die wise kunigynne.
 
Sie sprach das mich die minne
 
Wol leren solde
 
Des ich nicht tun ne wolde+
 
Durch sie noch durch ir bet.
10240
Das ich so ungerne tet,
 
Wer hat mirz geliebet so?
 
Amor unde Cupido
 
Und die gottynne Venus.+
 
Von irn schulden quele ich sus
10245
Und von irn wunden.
 
Mynne, ich hab dich vunden
 
Bitter al mit alle.
 
Mynne, du bist noch galle,+
 
Mynne, nu wirt suze,
10250
Das ich dich loben muze.
 
Mynne, nu gesenfte mir eteswas,
 
Das ich dir gediene bas.
 
Mynne, sal ich icht lange lebn,+
 
So mustu mir trost gebn
10255
+Mit eteslichem synne.
 
Was hilffet dich das, minne,
 
Das ich so smilzce in binne?
 
Du heist unrechte mynne,+
 
Also ich dich noch irkenne,
[p. 725]
10230
ende ich es ni ne began?
 
ich kunde's luttel hude vru
 
ende kan het so wale itu,
 
des is min herte vele swar.
 
mine muder segede mich war,
10235
di wise koninginne.
 
si sprac dat mich di minne
 
wale leren solde
 
des ich nit dun ne wolde
 
dore si noch dore here bede.
10240
dat ich so ungerne dede,
 
we hevet et mich gelivet so?
 
Amor ende Cupido
 
ende die godinne Venus.
 
van heren sculden quele ich dus
10245
ende van heren wunden.
 
Minne, ich hebbe dich vunden
 
bitter al bit alle.
 
Minne, du bist noch galle,
 
Minne, nu wirt sute,
10250
dat ich dich loven mute.
 
Minne, nu gesachte mich itwat,
 
dat ich dich gedinen moge di bat.
 
Minne, sal ich it langer leven,
 
so muts du mich trost geven
10255
bit einegen sinne.
 
wat helpet dich dat, Minne,
 
dat ich dus swelte binnen?
 
du heites unrechte minne,
 
alse ich dich noch erkenne,
[p. 726]
10260
Du bist ein quale, Minne.
 
Venus, here gottynne,
 
Senffte mir die mynne,
 
Ja sprach die konigynne+
 
Zu irkennen die mynne
10265
Mit alle meynem synne,
 
Du truges selbe, Minne.
 
Ist daz ich der gewinne,
 
So genese ich, edel Minne.+
 
Des hastu michel ere,
10270
Wan ich quele sere.
 
 
 
Amor' sprach sie, ‘der minnen got,
 
Zu brach ich ie dein gebot,
 
Das han ich sere ir arnet.+
 
Ich was des ungewarnet
10275
Das du mich so an quemest
 
Und mir so schiere benemest
 
Den lip und die macht al.
 
Sindt das ich dir dienen sal,+
 
So musz ich swere burden tragen.
10280
Ich wene ich muz von dir clagen,
 
Wiste ich weme oder wa.
 
Nu en ist verre noch na
 
Nieman der dich betwingen muge.+
 
Der anders spreche, der luge.
10285
Du betwingest al geliche,
 
Arm unde riche,
 
Daz man dir meisterschefte giht.
 
Du hast von niemanne niht,+
[p. 727]
10260
du bist eine quale, Minne.
 
Venus, gehere godinne,
 
gesachte mich di minne,
 
went ich rechte bekenne
 
wat du sis, Minne.
10265
ja sprac di koninginne
 
du druges salve, Minne.
 
is dat ich der gewinne,
 
so genese ich, edele Minne.
 
des heves du michele ere,
10270
want ich quele al te sere.
 
 
 
Amor' sprac si, ‘der minnen got,
 
tebrac ich i din gebot,
 
dat hebbe ich sere gearnet.
 
ich was des ungewarnet
10275
dat du mich dus ane quames
 
ende mich so schire benames
 
den lif ende di macht al.
 
sint dat ich dich dinen sal,
 
so mut ich sware burdene dragen.
10280
ich wane ich mut van dich clagen,
 
wiste ich weme ofte wa.
 
nu ne is verre noch na
 
niman de dich bedwingen moge.
 
de anders sprake, de loge.
10285
du bedwinges alle gelike,
 
arme ende rike,
 
dat men dich der meisterscape git.
 
du ne heves van nimanne nit,
[p. 728]
 
Die werlt ist al dein eigen.
10290
Du ne wellest mich gesweigen
 
Mit eteslichem gute,
 
Des mir ist zu mute,
 
Des spreche ich lichte zu vil,+
 
Wan iz get mir uz dem spil.
10295
+Du bestunde mich zu vru,
 
Ich bin zu kint noch dar zu.
 
Were ich der sterkeste man
 
Der in der werlt den lip ie gewan,+
 
So hettestu mir schiere we getan,
10300
Wiltu mich so ane gan
 
Alse du hast begunnen.
 
Hettestu mir ge gunnen
 
Das ich Turnum muste minnen+
 
Mit meslichen synnen,
10305
Des gunde mir meyn muter bas.
 
Owi war umbe sprach ich das?
 
Ich ne mochtes niemer getun,
 
Ja hasse ich den heren Turnum+
 
Mer dan iecheinen man,
10310
Wie mochte ich in minnen dan?
 
Ich weiz wannen mir daz wort quam.
 
War umbe bin ich ime gram?
 
Durch Eneas wille.+
 
Des muz ich swigen stille
10315
Das es miner muter niht vor kume,
 
Wan iz ge viel ir nicht zu vrome,
 
Vorneme sie das mere.
 
Ich weiz wol was mir were+
 
Vil bezzer getan,
[p. 729]
 
di werelt is al din eigen.
10290
du ne willes mich gesweigen
 
bit einegen gude,
 
des mich is te mude,
 
des spreke ich lichte te vele,
 
want et geit mich ut den spele.
10295
du bestundes mich te vru,
 
ich bin te kint noch dar tu.
 
ware ich der sterkeste man
 
de in der werelt i lif gewan,
 
du heddes mich schire we gedan,
10300
woldes du mich dus ane gan
 
alse du heves begunnen.
 
heddes du mich des geunnen
 
dat ich Turnon muste minnen
 
bit mateliken sinnen,
10305
des unde mich mine muder bat.
 
owi war umbe sprac ich dat?
 
ich ne mochte't nimmer gedon,
 
ja hate ich den here Turnon
 
mere dan einegen man,
10310
wi mochte ich heme minnen dan?
 
ich ne weit wanne mich dat wort quam.
 
war umbe bin ich heme gram?
 
dore Eneases wille.
 
des mut ich swigen stille
10315
dat't miner muder it vore kome,
 
want't ne gevile here nit te vromen,
 
vername si di mare.
 
ich weit wale dat mich ware
 
vele beter gedan,
[p. 730]
10320
Das ich Turnum und den Troyan
 
Gliche mynnete beide,
 
Das ich meyn herzce scheide
 
Von Turno so verre.+
 
Ich vorchte das iz mir gewerre
10325
Alse iz vil lichte komen mac.
 
Ja kumt schiere der tac
 
Das sie vechten muzen
 
Zu rosse und zu fuszen+
 
Alse der teidinc ist geliget.
10330
Sweder ir da ge siget,
 
+Der sal mich behalden.
 
Got muze iz walden
 
Das Eneas der mere+
 
Bestetige sein ere
10335
Unde behalde seynen leyp,
 
Des herren Turnus weip
 
In wil ich niemer werden.
 
Alle die uff der erden+
 
Ie wurden unde noch leben,
10340
Sie ne mochten mir den rat gegeben
 
Noch dar zu betwingen
 
Mit nicheinen dingen.
 
Ich wolde ouch e irsterben,+
 
E das ieman mochte irwerben
10345
Das ich in mochte mynnen
 
Und sold ich da mite gewinnen
 
Allez ertreiche.
[p. 731]
10320
dat ich Turnon ende den Troian
 
gelike minnede beide,
 
dan ich min herte scheide
 
van Turnon so verre.
 
ich vurchte dat't mich werre
10325
alse't lichte komen mach.
 
ja komet schire der dach
 
dat si vechten muten
 
te orse ofte te vute,
 
alse dat dagedinc is geleget.
10330
weder here da geseget,
 
de sal mich behalden.
 
di gode muten's walden
 
dat Eneas der here
 
gestade sine ere
10335
ende behalde sinen lif,
 
des heren Turnuses wif
 
ne wille ich nimmer werden.
 
alle di op der erden
 
i wurden ende noch leven,
10340
si ne mochten mich den rat gegeven
 
noch dar tu bedwingen
 
bit negeinen dingen.
 
ich wolde ouch ere sterven,
 
ere't iman mochte erwerven
10345
dat ich heme mochte minnen
 
ende solde ich dar mede gewinnen
 
allet ertrike.
[p. 732]
 
Da von sprach ich tumpleiche,+
 
Ich en weiz wer mirz geriet.
10350
Jane mac ich die minne niet
 
In zwei so geteilen.
 
Sie sol mich noch heylen
 
Die myne unsanfte wunden,+
 
Die mir nu zu stunden
10355
Also betruben meynen mut.
 
Iz sol mir al noch werden gut,
 
Swenne mir got gibt das heil.
 
Mir ist gesenftiget ein teyl,+
 
Unde das hat mir getan
10360
Hoffenunge unde gut wan,
 
Die gebn mir beide guten trost
 
Das ich noch werde irlost
 
Unde siez bringen dar zcu+
 
Das mir die minne sanffte tu,
10365
Die mir sus we hat getan.
 
Do von wil ich den Troyan
 
+Mynnen steticliche.
 
Unde ob al ertriche+
 
Turnus were,
10370
So were her mir unmere
 
Wider Enease dem Troyeren.
 
Wie mochte ich ge keren
 
Mein herze an zwene man,+
 
Ich en mac noch en kan
10375
Noch en wil noch en mach,
 
Sindt das ich erste gesach
 
Eneam den reichen,
[p. 733]
 
dar ave sprac ich dumplike,
 
ich ne weit we't mich gerit.
10350
ja ne mach ich di minne nit
 
entwei so gedeilen.
 
si sal mich noch heilen
 
mine unsachte wunde,
 
di mich nu ten stunden
10355
aldus bedruvet minen mut.
 
het sal mich noch werden gut,
 
so wan mich got gevet dat heil.
 
mich is gesachtet ein deil,
 
want dat hevet mich gedan
10360
hope ende gude wan,
 
di geven mich beide guden trost
 
dat ich noch werde erlost
 
ende si't brengen dar tu
 
dat mich di minne sachte du,
10365
di mich dus we hevet gedan.
 
dar ave wille ich den Troian
 
minnen stadelike.
 
ende of al ertrike
 
Turnuses ware,
10370
so ware'r mich unmare
 
weder Eneam den here.
 
wi mochte ich gekeren
 
min herte ane twe man,
 
ich ne mach noch ne kan
10375
noch ne wille noch ne mach,
 
sint dat ich erest gesach
 
Eneam den riken,
[p. 734]
 
So muste ime entweichen+
 
Mein herze unde mein sin.
10380
Woste her nu das ich ime bin
 
Alsus inneclichen holt
 
Ane menshliche schult,
 
Der ich nie kunde ge wan,+
 
Her en were niemer so ubele ein man
10385
Her ne muste mich mynnen.
 
Ich en weiz des wie beginnen
 
Das ich in innen bringe
 
Mit eteslichem dinge.’+
 
 
 
Do sie des allis vil gesprach
10390
Und sie wunne unde ungemach
 
Intrurigem herzen under schiet,
 
Alsus saget uns das liet,
 
Und des allis vil was,+
 
Do reit der herre Eneas
10395
Zu syme gezelde hin widder.
 
Da was sie vil nah da nider
 
Ge vallen in ir ungewalt.
 
Das herzce wart ir vil kalt+
 
Und ir schoner leip al.
10400
‘Nu en weiz ich’ sprach sie ‘was ich sal,
 
Das ich den man muz mynnen
 
Der alsus vert hynnen
 
+Das her mich ouch an siht.+
 
Leider ne da weiz herz nicht
[p. 735]
 
so muste heme entwiken
 
min herte ende min sin.
10380
wiste'r dat ich heme bin
 
aldus unmatelike holt
 
ane menneschlike scolt,
 
der ich ni kunde ne gewan,
 
he ne ware ni so ovel man
10385
he ne muste mich minnen.
 
ich ne weit des wi beginnen
 
dat ich't heme vore brenge
 
bit einegen dingen.’
 
 
 
Du si des alles vele gesprac
10390
ende si wunne ende ungemac
 
in rouwegen herten underschit,
 
aldus seget uns dat lit,
 
ende des alles vele was,
 
du reit der here Eneas
10395
te sinen getelde wedere.
 
du was si vele na dar nedere
 
gevallen in here ungewalt.
 
dat herte wart here vele kalt
 
ende here scone lif al.
10400
‘nu ne weit ich arme wat ich sal,
 
dat ich den man mut minnen
 
de aldus vert hinne
 
dat he mich nit ane ne sit.
 
leider da ne weit he's nit
[p. 736]
10405
Das mein herze mit ime vert.
 
Owe daz mir das waz beschert
 
Daz ich von mynne so muz queln.
 
Ich sturbe schiere, solde ichz heln.+
 
Wie sol ichz dan ane van
10410
Das ichz in laze vor stan
 
Ane groze missewende?
 
Ob ich ime eynen boten sende
 
Und entbiete wiez mir stat,+
 
Ob herz danne ubele entphat
10415
Und mercket iz nicht zu gute
 
Unde dencket an synem mute
 
Vil ubele dar zu
 
Und wenet, alse ich ime tu,+
 
Das ichz eime andern hab getan,
10420
Wie mochte iz mir dan wol irgan?
 
So wirt her mir niemer holt.
 
Umbe so getane schult
 
Lide ich michele not.+
 
Ein halb vurchte ich den tot,
10425
Anderhalb vurchte ich sere
 
Das ich myne werlt ere
 
Dar under nicht behalde.
 
Nu vert her hin vil balde,+
 
Weiz got leider ja her tut.
10430
Stunde ime zu mir sein mut,
 
Her neme meyn etlich war.
 
Ich mac ruchen war her var,
 
Ich ruches aber leider al zu vil,+
[p. 737]
10405
dat min herte bit heme vert.
 
owi dat mich dat was beschert
 
dat ich van minnen mut quelen.
 
ich sturve, solde ich et helen.
 
wi sal ich't dan ane van
10410
dat ich et heme du verstan
 
ane grote miswende?
 
of ich heme einen bode sende
 
ende heme entbide wi't mich steit,
 
ende of he't dan ovele entfeit
10415
ende ne merket et nit in gude
 
ende denket in sinen mude
 
vele ovellike dar tu
 
ende wanet, alse ich heme du,
 
dat ich't ouch einen andern hebbe gedan,
10420
wi mochte't mich dan wale ergan?
 
so ne wirt he mich nimmer holt.
 
umbe aldus gedane scolt
 
lide ich michele not.
 
ein half vurchte ich den dot,
10425
ander half vurchte ich sere
 
dat ich mine wereltere
 
dar under nine behalde.
 
nu vert he hinne balde,
 
weit got leider ja he dut.
10430
stunde heme te mich sin mut,
 
he name min einege ware.
 
ich ne darf ruken ware he vare,
 
ich ruke's idoch al te vele,
[p. 738]
 
Mir ist leit daz her noch hynnen wil,
10435
Daz ime zcur verte ist so ja.’
 
Sie sach ime trurlichen na
 
Und merckte wa her hyn rite.
 
Mit den ougen volgete sie mite+
 
+So sie allir vastiste mochte,
10440
Wan iz sie duchte
 
Ein michel unsenfficheit.
 
Der wec da her hin reit
 
Der duchte sie deste bas getan.+
 
Do reit der edele Troyan
10445
Vroliche ubir das velt
 
Und erbeizete vor sein gezelt.
 
Des nam sie allis rechte war.
 
Sie sach vil ernsthaffte dar+
 
Das nie ir ouge dannen quam
10450
Bis ir die nacht das liech benam.
 
 
 
Do irgangen was der tach
 
Und sie in nicht en sach
 
Und sie ezzen solde gan,+
 
Do mochte sie kume uff gestan,
10455
Die juncvrowe lustsam.
 
Do sie aber dannen quam
 
Und uber den tisch gesaz,
 
Sie ne tranc noch en az,+
 
Sie wiste ouch kume was man sprach.
10460
Vil michil was ir ungemach,
 
Des da nieman war nam.
 
Do sie aber in das bette quam
 
Unde slaffen solde,+
[p. 739]
 
mich is leit dat he noch hinne wele,
10435
dat heme ter vart is so ga.’
 
si sach heme druvelike na
 
ende merkede ware'r rede.
 
bit den ougen volgede si mede
 
so si aller vastest mochte,
10440
want et here dochte
 
eine michele sachtheit.
 
der wech da'er hinne reit
 
de dochte here des di bat gedan.
 
du reit der edele Troian
10445
vrolike over dat velt
 
ende erbeite vore sin getelt.
 
des nam si alles rechte ware.
 
si sach vele ernestachte dare
 
dat ni here ouge danne quam
10450
went here di nacht dat licht benam.
 
 
 
Du tegangen was der dach
 
dat si heme nit mere ne sach
 
ende si eten solde gan,
 
du mochte si kume op gestan,
10455
di juncvrouwe lussam.
 
du si doch danne quam
 
ende over den disch gesat,
 
si ne dranc noch ne at,
 
si wiste ouch kume wat men sprac.
10460
vele michel was here ungemac,
 
des da niman ware ne nam.
 
du si ane dat bedde quam
 
ende slapen solde,
[p. 740]
 
Sie wolde oder en wolde,
10465
Sie muste wachen al die nacht.
 
Die mynne hete groze macht,
 
Die sie vil sere twanc.
 
Die wile duchte sie vil lanc+
 
Mit tage und mit nachte.
10470
Mislich sie dachte,
 
Alse sie die mynne lerte.
 
Dicke sie sich kerte
 
An iewedere siten.+
 
Sie hette in kurzcen zeyten
10475
+Misliche synne.
 
‘Owy’ sprach sie ‘Mynne,
 
Wie unsanfte du mir tust,
 
Niewan das du iz wol tun must+
 
Und ich nicht wider dich ne mac
10480
Und sich nacht unde tac
 
Meyn ungemach meret.
 
Du hast mich nicht geleret
 
Anders dan ungemach.+
 
Das meyn muter das sprach,
10485
Da du mich mite soldest
 
Senftigen als du woldest,
 
Ich weiz wannen das sule komen,
 
Des han ich noch nicht vernomen.+
 
Dar umbe ist mir vil we.
10490
Ich wene versmilze als der sne,
 
So an in schynt die sunne heiz.
[p. 741]
 
si wolde ofte ne wolde,
10465
si muste waken al di nacht.
 
di minne hadde grote cracht,
 
di si vele unsachte dwanc.
 
di wile dochte here vele lanc
 
bit dage ende bit nachte.
10470
misselike si dachte,
 
alse si di minne lerde.
 
dicke si sich kerde
 
ane iwedere side.
 
si hadde in kurten tiden
10475
misselike sinne.
 
‘owi’ sprac si ‘Minne,
 
wi unsachte du mich duts,
 
mare dat du't wale dun muts
 
ende ich nit weder dich ne mach
10480
ende sich nacht ende dach
 
min ungemac meret.
 
du ne heves mich nit geleret
 
anders dan ungemac.
 
dat mine muder da sprac,
10485
da du mich mede soldes
 
sachten alse du woldes,
 
ich ne weit wanne dat sole komen,
 
des ne hebbe ich noch nit vernomen.
 
dar umbe is mich vele we.
10490
ich wane ich versmelte alse der sne,
 
so ane heme schinet di sunne heit.
[p. 742]
 
Owi waz ich nu al weiz
 
Des ubeles des von dir geschicht.+
 
Des guten des weis ich nicht,
10495
Das hastu mir noch al verholn,
 
Des mac ich nicht me vordoln.’
 
De Lavina al die nacht
 
Mit diszem leide also vacht,+
 
Das ir die varbe al benam,
10500
Do sie des morgens uff quam,
 
Do was iz verre uf den tach.
 
Do sie ir muter besach
 
Das sie so ubele was gevare,+
 
Do wart sie des wol geware
10505
Das ir dinc unrechte vur.
 
Listicliche sie si beswur,
 
Die konigynne mere,
 
Und vragete sie wie szie were+
 
So varlos unde bleich.
10510
Die maget irsufzte und sweich
 
+Unde wart von angesten rot.
 
Do lerte sie die not
 
Das sie eyner luge irdachte.+
 
Sie sprach vil ernsthaffte
10515
‘Vrowe, ich bin verirret.
 
Ich weiz nicht was mir werret
 
Eintwidder die sucht oder der rite.
 
Das ich be vangen bin do mite,+
 
Das ist mir wol worden schin.’
10520
‘Got weis’ sprach sie, ‘tochter meyn,
[p. 743]
 
owi wat ich al weit
 
des oveles des van dich geschit.
 
des gudes des ne weit ich nit,
10495
dat heves du mich noch du verholen,
 
dat ne mach ich niwet langer dolen.’
 
Du Lavine al di nacht
 
bit den leide aldus gevacht,
 
dat here di varwe al benam,
10500
du si des morgenes op quam,
 
du was et verre op den dach.
 
du si here muder gesach
 
dat si so ovele was gevare,
 
du wart si des vele wale geware
10505
dat here dinc unrechte vur.
 
listlike si si beswur,
 
di koninginne mare,
 
ende vragede si wi si ware
 
so varelos ende so bleich.
10510
di maget suchte ende sweich
 
ende wart van angesten rot.
 
du lerde si di not
 
dat si eine logene erdachte.
 
si sprac vele ernestachte
10515
‘vrouwe, ich bin verirret.
 
ich ne weit wat mich werret
 
einweder di sucht ofte der rede.
 
dat ich bevangen bin dar mede,
 
dat is mich wale worden schin.’
10520
‘got weit’ sprac si, ‘dochter min,
[p. 744]
 
Wie wol du kanst liegen,
 
Du machst mich nicht betriegen,
 
Du must der warheite jehn.+
 
Dar nach ich nu han gesehn,
10525
Du darfst nicht velschen dyne wort.
 
Ich hab deyn sufzen wol gehort,
 
Das ich vil wol ir kenne.
 
Tochter, iz ist mynne+
 
Da mite du bist gebunden.
10530
Du entsebest der wunden
 
Dar von ich anders tages sprach.
 
Du hast doch susze ungemach,
 
Das was mir hie bevorn kunt,+
 
Du quelest und bist ydoch gesunt’
10535
Sprach die vrowe riche,
 
‘Du bist untotliche
 
Beide kalt unde heysz.’
 
‘So wizzet ir das ich en weisz’+
 
Sprach das edele megetein.
10540
‘Got weiz’ sprach sie, ‘tochter meyn,
 
Du weistez und ich merkez ouch.
 
Las dein liegen, iz en touch,
 
Iz en vorstet nicht ein har.’+
 
‘Vrowe’ sprach sie, ‘werez war,
10545
War umbe sold ichz uch heln,
 
Mac man vil unsanfte queln,
 
+Vasten und wachen
 
An andern ungemachen+
 
Also wol so von mynne.’
[p. 745]
 
wi wale du kunnes ligen,
 
du ne macht mich nit bedrigen,
 
du muts der warheide gin.
 
na deme dat ich hebbe gesin,
10525
du ne darfs nit velschen dine wort.
 
ich hebbe din suchten wale gehort,
 
dat ich vele wale erkenne.
 
dochter, het is minne
 
dar mede du bist gebunden.
10530
du entseves di wunde
 
dar ave ich anders dages sprac.
 
du heves dat sute ungemac,
 
dat was mich ouch hi bevoren kunt,
 
du queles ende bist idoch gesunt’
10535
sprac di vrouwe rike,
 
‘du bist undotlike
 
beide kalt ende heit.’
 
‘so wetet ir dat ich ne weit’
 
sprac dat edele magedin.
10540
‘got weit’ sprac si, ‘dochter min,
 
du wetes et ende ich merke't ouch.
 
lat din lounen, het ne douch,
 
het ne versteit nit ein har.’
 
‘vrouwe’ sprac si, ‘ware't war,
10545
war umbe solde ich't uch helen?
 
men mach vele unsachte quelen,
 
vasten ende waken
 
van anderen ungemaken
 
alse wale so van minnen.’
[p. 746]
10550
Do sprach die konigynne
 
‘Ja tochter, des al ein,
 
Iz en wart ungemach nichein
 
Das man so lange mochte lebn.+
 
Ich han dir urlop gegeben
10555
Das du mynnest Turnum.’
 
‘Muter, des mac ich nicht getun.’
 
‘Tochter, durch wilche schult?’
 
‘Muter, meyn herzce ist ime so unholt,+
 
Das ich en mac noch en kan.’
10560
‘Tochter, nu ist her doch ein edel man.’
 
‘Vrowe, swie edel so her sey,
 
Meyn herze ist seyner mynne vrey
 
Und yemer me wesen sal+
 
Und gebe her mir die werlt al.’
 
 
10565
Abir sprach die koningynne
 
‘Dir en werret niht wan die mynne,
 
Wie ungerne so du iz entbrast
 
Und wie du loukende varst,+
 
Du mynnest eynen man ydoch.’+
10570
‘Muter, des en jehe ich nicht noch.’+
10573
Sie sprach ‘liebe tochter mein,+
10574
La dein louken sein,+
10571
Du solt iz niemer ge jehn,+
10572
Ich kan iz wol gesehn,+
[p. 747]
10550
du sprac di koninginne
 
‘ja dochter, des al ein,
 
het ne wart ni ungemach negein
 
des men so lange mochte leven.
 
ich hebbe dich urlof gegeven
10555
dat du minnes Turnon.’
 
‘des ne mach ich nit gedon.’
 
‘dochter, dore welike scolt?’
 
‘min herte is heme unholt,
 
dat ich ne mach noch ne kan.’
10560
‘nu is he doch ein edele man.’
 
‘vrouwe, wi edele so he si,
 
min herte is siner minnen vri
 
ende immer mere wesen sal,
 
al gave'r mich di werelt al.’
 
 
10565
Noch sprac di koninginne
 
‘dich ne werret nit dan minne,
 
wi ungerne du't erbares
 
ende wi du lounende vares,
 
du minnes einen man idoch.’
10570
‘des ne gi ich, vrouwe, nit noch.’
 
‘al ne soldes du's nimmer gegin,
 
ich kan et doch wale gesin’
 
sprac si, ‘live dochter min.
 
lat din lounen sin,
[p. 748]
10575
Du vorleysest alle dein erbeit.+
 
Sage mir die warheit,
 
So thustu rechter und baz.’
 
‘Vrowe, sprecht irz umbe das+
 
Das ich ubele bin gevar?’
10580
‘Tochter, dar an werde ichz gewar
 
Und ouch an andern dingen.
 
Du darfft ez nicht lengen,
 
+Sagez also du doch must.+
 
Ich en weiz war umbe du iz tust,
10585
Des nimpt dich michil hale.’
 
‘Vrowe, ist iz dan sulche quale
 
Das ir da heizet mynne?’
 
Do sprach die konigynne+
 
‘Ja iz, weiz got, tochter meyn’.
10590
‘Vrowe, so mac iz wol sein’
 
Sprach die juncvrowe widder
 
Und sach vil truriclichen nider.
 
‘Mein herz ist mir gebunden’+
 
Sprach sie ‘in kurzcen stunden,
10595
Das e was ledicliche vrey.
 
Ich en weiz ob iz von mynne si.’
 
‘Tochter, ich bin iz vil gewis.
 
Nu sage mir recht wie dir iz.+
 
Stet dir zu ymanne dein mut?’
10600
‘Muter, weiz got, ja iz tut’
 
Sprach sie mit groszen sorgen,
 
‘Ja sint gestern morgen
 
Da ich eynen man sach,+
 
Des ich vergessen nicht en mach,
[p. 749]
10575
du verluses al dinen arbeit.
 
segge mich di warheit,
 
so duts du rechter ende bat.’
 
‘spreket ir't umbe dat
 
dat ich dus ovele bin gevare?’
10580
‘dar ane werde ich's geware
 
ende ouch ane anderen dingen.
 
du ne darfs et niwet lengen,
 
segge't alse du doch muts.
 
ich ne weit war umbe du't duts,
10585
des nemet dich michel hale.’
 
‘is het dan sulike quale
 
dat ir da heitet minne?’
 
du sprac di koninginne
 
‘ja het, weit got, dochter min.’
10590
‘vrouwe, so mach et wale sin’
 
sprac di juncvrouwe wedere
 
ende sach vele druvelike nedere.
 
‘min herte is mich gebunden’
 
sprac si ‘in kurten stunden,
10595
dat ere was ledechlike vri.
 
ich ne weit of et van minnen si.’
 
‘dochter, ich bin es vele gewis.
 
nu segge mich rechte wi dich is.
 
steit dich te imanne din mut?’
10600
‘weit got, vrouwe, ja het dut’
 
sprac si bit groten sorgen,
 
‘i sint gisteren morgen
 
dat ich einen man gesach,
 
des ich vergeten nine mach
[p. 750]
10605
Noch en mac noch en kan.’
 
‘Tochter, nu nenne mir den man.’
 
‘Vrowe, weiz got, ich en torste.’
 
‘So en ist ez nicht der vorste+
 
Turnus da ich dir zu riet?’
10610
‘Nein vrowe, her ist sein niet.’
 
‘Nu sage mir wer her sey.’
 
‘Ich tetez gerne wan owi
 
Das ich mich vurchte und schame.’+
 
‘Tochter, so schreib mir seynen name
10615
Und las mich in lesen.’
 
‘Vrowe, iz muz doch also wesen’
 
Sprach die maget lustsam.
 
Ire tavelen sie do nam+
 
+Unde eynen gryffel von golde,
10620
Do sie scryben wolde.
 
 
 
Mit angesten plante sie das wachs
 
Unde solde scriben Eneas,
 
Do ir die muter orloup gab.+
 
Ein E was der erste buchstab,
10625
Dar nach ein N und aber E.
 
Die angest tet ir vil we.
 
Dar nach schreib sie ein A und S.
 
Do bereite sich die muter des+
 
Und sprach, do siez gelaz,
10630
‘Hir stet gescrebin Eneas.’
 
‘Ja’ sprach sie ‘muter mein.’
 
‘Das muzestu unsalich sein’
 
Sprach die konigynne+
[p. 751]
10605
ende al wolde ich, ich ne kan.’
 
‘dochter, nu nume mich den man.’
 
‘weit got, ich ne durste.’
 
‘so ne is et nit der vurste
 
Turnus da ich dich tu rit?’
10610
‘nein, vrouwe, he ne is es nit.’
 
‘nu segge mich we he si.’
 
‘ich dade gerne mare owi
 
dat ich mich vurchte ende mich scame.’
 
‘dochter, nu schrif mich sinen name
10615
ende lat mich heme lesen.’
 
‘vrouwe, het mut also wesen’
 
sprac di maget lussam.
 
here tafele si nam
 
ende einen griffel van golde,
10620
du si schriven solde.
 
 
 
Bit angesten plande si dat was
 
ende solde schriven Eneas,
 
du here di muder urlof gaf.
 
dat E was der erste bucstaf,
10625
dar na N ende weder E.
 
der angest dede here vele we.
 
dar na schreif si A ende S.
 
du berichte sich di muder des
 
ende sprac, du si't gelas,
10630
‘hi steit geschreven Eneas.’
 
‘ja het, muder min.’
 
‘des mutes du unsalech sin’
 
sprac di koninginne
[p. 752]
 
‘Das du dyne mynne
10635
An den man kerest,
 
Dar mite du dich ent erest
 
Und alles dein geslechte.
 
Du ne weist nicht rechte+
 
Wie ez umbe den selben zagen stet,
10640
Was merez von ime get
 
Witen after lande.
 
Die werlt hat sein schande.
 
Her ist so ein un reyne man+
 
Das ich dich ime nicht gan,
10645
Wan her hat eynen bosen leip.
 
Her ne geminnete nie weyp.
 
Iz ist zu sagene nicht gut
 
Was her mit den mannen tut,+
 
Das her die wiber nicht ne gert.
10650
Du werst vil ubele mit ime gewert,
 
Wan her nie wip lip gewan.
 
Und phlegen alle man
 
Des bosen siten des her phliget,+
 
Den her vil ho wiget,
10655
+Der unsallige Troyan,
 
Die werlt muste alle zu gan
 
Inner hundert jaren.
 
Des sagen ich dir ver waren,+
 
Das schadete vil sere,
10660
So wurde niemer mere
 
Von wibe kint gewunnen.
[p. 753]
 
‘dat du dine minne
10635
an den man keres,
 
dar mede du dich enteres
 
ende allet din geslechte.
 
du ne wetes niwet rechte
 
wi't umbe den selven zage steit,
10640
wat mares van heme geit
 
widen achter lande.
 
di werelt hevet sin scande.
 
he is ein so unreine man
 
dat ich heme din nine an,
10645
want he hevet einen bosen lif.
 
he ne minnede ni negein wif.
 
het ne is te seggene niwet gut
 
wat he bit den mannen dut,
 
dat he der wive nine gert.
10650
du wares ovele bit heme gewert,
 
want he ni wif lif ne gewan.
 
plagen alle di man
 
des boses seden des he pleget,
 
den he vele unhoge weget,
10655
der ungetrouwe Troian,
 
di werelt muste alle tegan
 
binnen hundert jaren.
 
dat segge ich dich te waren,
 
dat scadde vele sere,
10660
so ne wurde nimmer mere
 
van wive kint gewunnen.
[p. 754]
 
Wie mochte ich ime din gunnen?
 
Ich gunde dir des todes baz.+
 
Nu hastu wol vornomen das
10665
Wie unreyne eyn lon
 
Her gab vrowen Dydon,
 
Die ime gut und ere bot.
 
Sie bleib von seynen schulden tot.+
 
Von ime ne quam nie wibe gut,
10670
Tochter, noch dir ne tut.
 
Her ist aller tugende ane schult.
 
Das du ime wurdest ie so hult,
 
Daz si dem hoesten gote geclagt.’+
 
‘Nu ne weiz ich, muter’ sprach die magt,
10675
‘Wes der herre entgeldet,
 
Das ir in so sere scheldet.
 
Her ist ein vurste wol gezogen.
 
Swie her wider u sey belogen,+
 
Her ist ein edel Troyan
10680
Und vil reyniclich getan.
 
So man in rechte besiht,
 
Her glichet eyme bosen manne nicht.
 
Her ist von den goten geborn,+
 
Swie ir in durch uwern zorn
10685
Scheldet also sere
 
Und ime sprechet an sein ere,
 
Das mochtet ir gerne lazen.’
 
‘Des muze dich got verwazen’+
 
Sprach die kunigynne,
10690
‘Dich betrigent seyne mynne,
[p. 755]
 
wi mochte ich heme din unnen?
 
ich unde dich des dodes bat.
 
nu heves du wale vernomen dat
10665
wi unrechten lon
 
he gaf vrouwen Didon,
 
di heme gut ende ere bot.
 
si bleif van sinen sculden dot.
 
van heme ne quam ni wive gut,
10670
dochter, noch dich ne dut.
 
he is aller dogede ane scolt.
 
dat du heme i wurdes so holt,
 
dat si den hosten gode geclaget.’
 
‘nu ne weit ich, vrouwe’ sprac di maget,
10675
‘wes der here entgeldet,
 
dat ir heme so sere scheldet,
 
he is ein vurste wale getogen.
 
wi he weder uch si belogen,
 
he is ein edele Troian
10680
ende vele reinlike gedan.
 
so men'ne rechte besit,
 
he ne geliket einen bosen manne nit.
 
he is van den goden geboren,
 
wi ir heme dore uren toren
10685
scheldet aldus sere
 
ende spreket heme ane sine ere,
 
dat mochtet ir gerne laten.’
 
‘des mute dich got verwaten’
 
sprac di koninginne,
10690
‘dich bedrigen sine minnen,
[p. 756]
 
+Das her dich duncket schone.
 
Das dich got gehone.
 
Wie getorstú in immer geloben?+
 
Nu du so vru woldest toben
10695
Unde dencken umbe man,
 
Wan mynnestu Turnum dan,
 
Der dich nu mynnet manchen tac?’
 
Sie sprach ‘vrowe, ich ne mac.+
 
Ich bin zu verre dar an komen.
10700
Syne mynne hant mir genomen
 
Meyn herz und meynen syn.
 
Mir ist leit das ich ime so holt byn,+
 
Das tut mir der mynne getwanc,
 
Das ist ane meynen danc.
10705
Des bin ich vil un vro.+
 
Der mynnen got Cupido
 
Ist Eneas bruder
 
Unde Venus ist seyn muter,
 
Die geweldige gottynne,
10710
Die hant mir seyne mynne+
 
In meyn hertze so getan
 
Das ich ir nicht mac abe stan.’
 
 
 
Do die muter das vornam,
 
Ir tochter wart sie vil gram,
10715
Alse siez wol bescheynete.+
 
Lavina sere weynete,
 
Wan sie ir sere drowt und schalt.
[p. 757]
 
dat he dich dunket scone.
 
dat dich got gehone.
 
wi gedurres du heme immer geloven?
 
nu du so vru wilt doven
10695
ende denken umbe man,
 
wan minnes du Turnon dan,
 
de dich nu minnet manegen dach?’
 
‘weit got, vrouwe, ich ne mach.
 
ich bin te verre dar ane komen.
10700
sine minnen hebben mich benomen
 
min herte ende minen sin.
 
mich is leit dat ich heme so holt bin,
 
dat dut der minnen gedwanc,
 
dat is ane minen danc.
10705
des bin ich vele unvro.
 
der minnen got Cupido
 
de is Eneases bruder
 
ende Venus is sine muder,
 
di geweldege godinne,
10710
di hebben mich sine minnen
 
in min herte so gedan
 
dat ich here nit ave ne mach gestan.’
 
 
 
Du di muder dat vernam,
 
here dochter wart si vele gram,
10715
alse si't wale erscheinde.
 
Lavine sere weinde,
 
want si here drouwede ende scalt.
[p. 758]
 
Die maget quam in ungewalt.
 
In unmacht sy sie ligen liez,
10720
Leides sie ir vil gehiez,+
 
In zorne sie dannen streich.
 
Do bleib sie varlos und bleich,
 
Die juncvrowe lustsam,
 
Bis ir das herze wider quam.
10725
Do richte sie sich off und sprach+
 
‘Owi mynne unde ungemach,
 
+Wie ungnadic ir mir seit.
 
Nu werez me dan zeit
 
Das ir mich liezet genesen.
10730
Ob iz iemer sol wesen,+
 
So mochtet irz nu wol begynnen,
 
Wan meyn hertz ist innen
 
Al zcu unmezlichen heyz
 
Umbe eynen man, der iz nicht weiz
10735
Noch mir nie minne zcu ge wuc.+
 
Das ist wunderlich genuc,
 
Das ich das nicht mac ab gestan.
 
Wie sol ich das ane van
 
Das ich das in innen bringe
10740
Mit ge vugelichem dinge+
 
Und ich in des mache ge wis
 
Das ime meyn herze so holt is
 
So gar uzer mazen?
 
Das en touc mir gelazen,
10745
Swie so ichz ir werbe.+
[p. 759]
 
di maget quam in here ungewalt.
 
in unmacht si si liggen lit,
10720
leides si here vele gehit,
 
bit torne si danne streic.
 
da bleif si varelos ende bleic,
 
di juncvrouwe lussam,
 
went here dat herte weder quam.
10725
du richte si sich op ende sprac
 
‘owi Minne ende Ungemac,
 
wi ungenadech ir mich sit.
 
nu ware't mere dan tit
 
dat ir mich litet genesen.
10730
of et immer sal wesen,
 
so mochtet ir's beginnen,
 
want min herte is binnen
 
al te unmatelike heit
 
umbe einen man, de's nit ne weit
10735
noch mich ni minnen ne gewuch.
 
dat is doch wunderlic genuch,
 
dat ich des nit ave ne mach gestan.
 
wi sal ich dat nu ane van
 
dat ich's heme inne brenge
10740
bit gevuchliken dingen
 
ende ich heme des make gewis
 
dat heme min herte holt is
 
so harde uter maten?
 
dat ne douch mich nit gelaten,
10745
wi so ich't erwerve.
[p. 760]
 
Iz ist bezzer dan ich sterbe,
 
Wan ich schiere sterben mus,
 
Mir en werde dirre hictze bus.
 
Ich weiz ouch wol das nichein not
10750
Stercker ist dan der tot.+
 
Swie we mir sey idoch,
 
Ich sterbe ungerne noch
 
Die wile ich mac lebende blibe.
 
Ich wene ich muz ez scrybe
10755
Gevugeliche an eynen brieff,+
 
Das groze leit unde lieff,
 
Des ich mich musz genieten,
 
Und wil ime entbieten
 
Wie we mir seyn mynne tut.
10760
Hat her danne manlichen mut,+
 
Her sal mir deste holder seyn,
 
Wen her weysz den willen myn.
 
+Dar umbe entbiete ich ime daz.
 
Her sol ouch vechten deste baz,
10765
Wan iz dar zu ir gat+
 
Das her Turnum bestat,
 
So sol her vor ime wol gesigen,
 
Her sol vor ime tot ligen.
 
Dar umbe ist ime meyn herze holt,
10770
Ist her des ubeles ane schult+
 
Des in meyn muter hat gezigen.
 
Owi wan het ichz vorswigen’
[p. 761]
 
het is beter dan ich sterve,
 
want ich schire sterven mut,
 
mich ne werde di hitte gebut.
 
ich weit ouch wale dat negeine not
10750
ne is so starc so der dot.
 
wi we so mich si idoch,
 
ich sterve ungerne noch
 
di wile ich mach levende bliven.
 
ich wane ich mut et schriven
10755
gevuchlike ane einen brif,
 
dat grote leit ane lif,
 
des ich mich mut geniden,
 
ende wille heme entbiden
 
wi we mich sine minne dut.
10760
hevet he dan manliken mut,
 
he sal mich des di holder sin,
 
wan he weit den wille min.
 
dar umbe entbide ich heme dat.
 
he sal ouch vechten des di bat,
10765
so dat'er Turnon ersleit
 
so wan so'er heme besteit,
 
dat'er sich sin nimmer erwert,
 
of he min immer gegert.
 
dar umbe is he mich immer holt,
10770
is he des oveles ane scolt
 
des heme mine muder hevet getegen.
 
wan hebbe ich dat verswegen’
[p. 762]
 
Sprach die maget lustsam.
 
‘Das iz mir ie in den munt quam,
10775
Das sal mir iemer leit sein.+
 
Ja enzihet iz in die muter mein
 
Nicht wan durch die schulde
 
Das sie mir in leiden wolde.
 
Sie vorluzet al die arbeyt.
10780
Man weiz wol die warheit+
 
Das der herre Eneas
 
Ye vil unschuldic was
 
Umbe so ungetane missetat.
 
Got vor waze bozen rat.’
 
 
10785
Da was die maget reyne+
 
Inder kemenaten al eyne.
 
Ir angest was vil groz.
 
Die thoeer sie dar inne besloz.
 
Do nam das richen koniges kint
10790
Tynten unde permynt,+
 
Als sie die not dar zu treip.
 
Wolt ir horen was sie schreib?
 
‘In schonem latine
 
Entbutet Lavine
10795
Eneas deme reichen+
 
Ir dienst innecklichen,
 
Der ir ist vor alle man,
 
Wan sie ime baz gutes gan
[p. 763]
 
sprac di maget lussam.
 
‘dat't mich i in den munt quam,
10775
dat sal mich immer leit sin.
 
ja ne te es heme di muder min
 
mare dore di scolde
 
dat si mich heme leiden wolde.
 
si verluset al heren arbeit.
10780
men weit des wale di warheit
 
dat der here Eneas
 
i vele unsculdech was
 
umbe so gedane misdat.
 
got verwate bosen rat.’
 
 
10785
Du was di maget reine
 
in der kemenaden eine.
 
here angest was vele grot.
 
di dore si binnen beslot.
 
du nam des rikes koninges kint
10790
inket ende perment,
 
alse si di not dar tu dreif.
 
willet ir nu horen wat si schreif
 
in sconen latine?
 
‘het entbudet Lavine
10795
Enease den riken
 
heren dinest innechlike,
 
de here is vore alle man,
 
want si heme bat gudes an
[p. 764]
 
+Den allen den, die sie ie gesach,
10800
Und sie seyn vergessen nichten mach+
 
Widder spate noch vru,
 
Und entbutet ime dar zu
 
Das her der rede sey gewis
 
Unde vil wol gedencke dis
10805
Das die mynne vil getut.’+
 
Also duchte sie do gut.
 
Do siez gescreip und uber las
 
Unde der brieff truge was,
 
Gevugeliche sie in vielt.
10810
Wislich sie in behielt,+
 
Des nam sie michil hale.
 
Sie ir warb eine strale,
 
Ich en weiz wur si sie nam,
 
Die juncvrowe lustsam.
10815
Das veder seil sie abe want,+
 
Den brief sie umbe den zein bant,
 
Daz lerte sie die minne.
 
Die scrieft kerte sie inne
 
Und bant do die veder
10820
So ge vugeliche weder+
 
Das es nieman sach
 
Das der brief dar under lach.
 
 
 
Nu horet wie siez ane vienc.
[p. 765]
 
dan allen den, di si i gesach,
10800
ende si sin vergeten nine mach
 
weder spade noch vru,
 
ende entbudet heme dar tu
 
dat he der reden si gewis
 
ende vele wale gedenke dis
10805
dat di minne vele gedut.’
 
also dochte here du gut.
 
du si't geschreif ende overlas
 
ende der brif droge was,
 
gevuchlike si heme vilt.
10810
wislike si heme behilt,
 
des nam si michel hale.
 
si erwarf eine strale,
 
ich ne weit wa si si nam,
 
di juncvrouwe lussam.
10815
dat gevedere si ave bant,
 
den brif si umbe den tein want,
 
dat lerde si di minne.
 
di schricht kerde si binnen
 
ende bant du dat gevedere
10820
so gevuchlike wedere
 
dat et niman ne gesach
 
dat der brif dar under lach.
 
 
 
Nu horet wi si't ane vinc.
[p. 766]
 
Zu dem venster sie do gienc,
10825
Do was iz wol mitter tach.+
 
Liebliche sie do hin sach
 
Do ir herze was.
 
Do quam abir Eneas
 
Mit synen gesellen dar zu geriten,
10830
Des sie kume hete irbiten,+
 
Die juncvrowe lustsam.
 
Do sie gesach das her quam,
 
Do wart ir hertze vil vro
 
Unde hub sich vil ho
10835
Ir ge huge unde ir mut,+
 
Also noch vil manger tut
 
+Der sein hertze lip gesiht.
 
Do von wundert mich niht
 
Das sie vro was do sie in sach.
10840
Nicht lenger sie lach,+
 
Vroliche sie spranck
 
Von dem venster uff die banc.
 
Schiere entsloz sie die tur
 
Und sach in den hof her vur,
10845
Die juncvrowe wol getan.+
 
Eynen juncherren sach sie stan,
 
Der hete eynen bogen in der hant.
 
Sie lobtes got das sie in vant,
 
Her was ires vater mach.
10850
Sie wenckte ime do sie in sach.+
[p. 767]
 
tut den venstere si du ginc,
10825
du was et wale midde dach.
 
liflike si dare sach
 
da here herte was.
 
du quam Eneas
 
bit sinen gesellen dar tu gereden,
10830
des si vele kume hadde gebeden,
 
di juncvrouwe lussam.
 
du si gesach dat'er quam,
 
du wart here herte vele vro
 
ende huf sich vele ho
10835
here hoge ende here mut,
 
alse noch vele manege dut
 
di here hertelif gesit.
 
dar ave ne wundert mich nit
 
dat si vro was du si'ne gesach.
10840
nit langer si du ne lach,
 
vrolike si spranc
 
van den venstere op di banc.
 
schire entslot si di dore
 
ende sach in den hof da vore,
10845
di juncvrouwe wale gedan,
 
einen junchere stan.
 
einen boge hadde'r ane der hant.
 
si lovede's gode dat si'ne vant.
 
he was heres vaderes mach.
10850
si winkede heme du si 'ne gesach.
[p. 768]
 
Do des der juncherre wart gewar,
 
Vil schiere lief her dar,
 
Und also her zu ir quam,
 
Do sprach die maget lustsam
10855
‘Nu thu durch den willen meyn+
 
Das ich dir iemer holt seyn
 
Alle die wile die ich lebe.
 
Lieber vrunt, schoner nebe,
 
Nu schuz die strale in den grabn
10860
Under die die da habn+
 
Uf den rossen al den tac,
 
Das mich wol verdriessen mac.
 
Iz ist mir leit und zorn,
 
Wan siez ouch bevorn
10865
Alle diese wochen taten.+
 
Ich vorchte das siez raten
 
Mynem vater an sein ere.
 
Das vurchte ich vil sere,
 
Wan sie die burg so besehn,
10870
Wan sie warten und spehn+
 
Wy die burg sey so getan
 
Das man zu sturme muge gan,
 
+So nu der vride uz get.
 
Ich vurchte, sint iz also stet,
10875
Das wirz betrogen bliben.+
 
Machstu sie hin vor triben,
 
Das weiz ich dir iemer danc,
[p. 769]
 
du des der junchere wart geware,
 
vele schire lip'er dare,
 
ende alse he te here quam,
 
du sprac di maget lussam
10855
‘nu du dore den wille min
 
des ich dich immer holt wille sin
 
al di wile dat ich leve.
 
live vrunt, scone neve,
 
scut di strale her ave
10860
under di da halden in den graven
 
bi der muren wale na.
 
si halden hude wale lange da.
 
dat is mich leit ende toren,
 
want si't ouch hi bevoren
10865
al dese weke daden.
 
ich vurchte dat si raden
 
minen vader ane sine ere.
 
des vurchte ich vele sere,
 
want si di burch so besin
10870
dat si warden ende spin
 
wa di burch si so gedan
 
dat men te sturme moge gan,
 
so wan der vrede ut geit.
 
ich vurchte, want et also steit,
10875
dat wir's bedrogen bliven.
 
macht du se hinne driven,
 
des weit ich dich immer danc,
[p. 770]
 
Wan ir gespreche das ist lanc.’
 
 
 
Do sprach der edel jungelinc
10880
‘Diz ist ein engestlich dinc,+
 
Juncvrowe, das ir gert.
 
Mich duncket gut das irs enbert,
 
Wan der vride ist so gesworn
10884
Das niemant ist so wol geborn,+
a
Ob manz be vunde
b
Das man ime zu stunde
10885
Neme synen gesunt,+
 
Mir ist die rede wol kunt,
 
Wer den vride zu breche,
 
Das manz an ime reche,
 
Her mochtez nicht genesn.
10890
Ich ratez gerne, mochtez wesn+
 
Ane groze sorge meyne.’
 
Do sprach aber Lavine
 
‘Iz kumt dir nicht zu unstaten.
 
Du salt niemanne schaden
10895
Nu zu diesen stunden.+
 
Du solt ir nicheinen wunden
 
Der rosse noch der lute,
 
Des entbit ich dich hute.
 
Du machst wol schizen da bi
10900
Das niemannes schaden si.+
 
Schuz hin dan verre
[p. 771]
 
want here sprake is al te lanc.’
 
 
 
Du sprac der edele jungelinc
10880
‘dit is ein angestlic dinc,
 
juncvrouwe, des ir gert.
 
mich dunket gut dat ir's entbert,
 
want der vrede is so gesworen
10884
dat hi niman is so wale geboren,
 
 
10885
de'ne hedde tebroken,
 
het ne wurde ane heme gewroken,
 
of men't bevunde,
 
he ne verlore sine gesunde
 
ende solde kume genesen.
10890
ich dade't gerne, mochte't wesen
 
ane grote sorge mine.’
 
du sprac idoch Lavine
 
‘het ne komet dich nimmer te unstaden.
 
du ne salt nimanne scaden
10895
nu te desen stunden.
 
du ne salt here negeinen wunden
 
der orse noch der lude,
 
des ne gebat ich dich hude.
 
du macht wale schiten da bi
10900
dat't hen negein scade ne si.
 
scut dare verre
[p. 772]
 
Das iz niemanne werre,
 
Niewan das du sie scheides
 
Und in des haben leides,
10905
Wan iz uns lichte schaden mac,+
 
Das sie da halden disen tac.
 
+Des ist nichein not.’
 
Do tet her als sie ime gebot.
 
Sein angest was doch vil groz.
10910
Den stral her hin abe schoz,+
 
Alse in die juncvrowe bat,
 
Vor die herren an eyne stat.
 
Eneas der sach sie vallen.
 
Do ne was under in allen
10915
Nieman der wiste wannen sie quam.+
 
Ein ritter den stral nam
 
Und gab in Enease in die hant.
 
Den briff her dar an vant,
 
Der under die vedern was gelegit,
10920
Das ime sein hercze wart irwegit.+
 
Den zein her en zwei brach.
 
Zu seynen gesellen her sprach
 
Eneas der Troyan
 
‘Sie habn uns unrecht getan
10925
Die den vride an uns brechen.+
 
Nu mac ich wol sprechen
 
Das sie an mir beginnen.’
 
Do begunde her sich vor synnen
 
Und sprach ‘des wirt gut rat
10930
Umbe so getane missetat.’+
 
Geswaslige her do dar ab nam
10932
Den brief der ime an dem zeine quam.+
[p. 773]
 
dat't nimanne ne werre,
 
mare dat du se scheides
 
ende hen dat [halden da] leides [,]
10905
dat si da halden al den dach,
 
want et uns lichte scaden mach.
 
des ne is negeine not.’
 
du dede'r alse si heme gebot.
 
sin angest was doch vele grot.
10910
di strale he her ave scot,
 
alse heme di juncvrouwe bat,
 
vore di heren ane eine stat.
 
Eneas sach si vallen.
 
du ne was under hen allen
10915
niman de wiste wanne si quam.
 
ein riddere di strale nam
 
ende gaf si Enease in di hant.
 
den brif he dar ane vant,
 
de under di vederen was geleget,
10920
des heme sin herte wart al beweget.
 
den tein he entwei brac.
 
te sinen gesellen he sprac
 
Eneas der Troian
 
‘si hebben uns unrecht gedan
10925
di den vrede ane uns breken.
 
nu mach ich wale spreken
 
dat si's ane mich beginnen.’
 
du begunde'r sich versinnen
 
ende sprac ‘des wirt doch gut rat
10930
umbe dus gedane misdat.’
 
geswaslike he ave nam
10932
den brif de heme ane den teine quam.
[p. 774]
10933
Do der herre Eneas+
 
Den brief gar uber las,
10935
Her barg in san unde sweic.+
 
Der juncvrowen her geneic
 
Uff dem venster do sie lach.
 
Ouch vrowete sy sich do sie in sach
 
Und neic ime do wider
10940
Von dem venster hin nider.+
 
Her neic hin uff und sie her abe.
 
Her reit naher dem grabe
 
+Und sach vil liplichen dar.
 
Das wart ein ritter gewar,
10945
Der was ein spottere,+
 
Swie her ritter were,
 
Her sprach iz durch synen spot
 
‘Was tut meyn herre durch got?
 
War umbe heldet er da
10950
Bi dem turme also na?+
 
Iz ist an dem rate meyn.
 
Ouch wil ichz unschuldic sein
 
Ob herz icht misse genuzet
 
Daz man in da her abe schuzet,
10955
Alse iz vil nach komen was.’+
 
Do wenckte ime Eneas
 
Und hiez in swigen stille,
 
Wan her seynen wille
[p. 775]
10933
[Du he'ne gesach ende gelas
 
dat dar ane geschreven was,
10935
du wart he vro ende sweich.
 
der juncvrouwen he geneich
 
in dat venster da si lach.
 
si vroude sich du si'ne gesach
 
ende neich heme wedere
10940
van den venstere her nedere.
 
he neich op ende si her ave.
 
du reit'er nare tut den graven
 
ende sach vele holtlike dare.
 
des wart ein riddere geware,
10945
de was ein spottare,
 
wi'er ein riddere ware,
 
ende sprac dore sinen spot
 
‘wat dut min here dore got?
 
war umbe haldet he da
10950
bi den turne also na?
 
het is ane den rat min.
 
ich wille's unsculdech sin
 
of he's misnutet
 
dat men heme da scutet,
10955
alse't vele na komen was.’
 
du winkede heme Eneas
 
ende hit'en swigen stille,
 
want he sinen wille
[p. 776]
 
Und synen syn wol irkante.
10960
Gevugeliche her in dannen sante+
 
Und beval ime syne botschaft.
 
Do hub sich die vruntschafft
 
Aller erst an in zwein,
 
Die sint an in beiden wol schein.
 
 
10965
Do vrowete sich Eneas,+
 
Wan ime sein herze was
 
Von vrouden worden leicht.
 
Ydoch berumte her sich nicht,
 
Der grozen vroude her sweic.
10970
Der juncvrowen her geneic,+
 
Vil harte sanfte tet ir das,
 
Ouch was ime vil deste bas.
 
Vrolich sprach der Troyan
 
‘Die burg ist hie bas getan
10975
Und bezzer dan sie iergen si.’+
 
Her reit dem venster naher bi
 
Do die juncvrowe inne lach.
 
Ir antlitze her besach,
 
Do iz so mynniclich was.
10980
Do marckte Eneas+
 
+Ire ougen und iren munt.
 
Do schoz in Amor san zu stunt
 
Mit dem guldenen gere
 
Eyne wunden vil sere,
10985
Und Venus, die muter sein,+
[p. 777]
 
ende sinen sede wale erkande.
10960
schire he'ne danne sande
 
ende beval heme eine bodescap.
 
du huf sich di vruntscap
 
aller erest under hen twein,
 
di sint ane hen beiden wale schein.
 
 
10965
Du vroude sich Eneas,
 
want heme sin herte erluchtet was,
 
dat heme di vroude makede lit.
 
idoch ne berumede'r sich des nit,
 
di grote vroude he versweich.
10970
der juncvrouwen he geneich,
 
vele harde sachte dede here dat,
 
ouch was heme vele des di bat.
 
vrolike sprac der Troian
 
‘dese burch is [hi integen] bat gedan
10975
ende beter dan si anderswa si.’
 
he reit den venstere nare bi
 
da di juncvrouwe lach.
 
here anesichte he besach
 
dat so minnelic was.
10980
du merkede Eneas
 
here ougen ende heren munt.
 
du scot heme Amor tut der stunt
 
bit den guldenen gere
 
eine wunde vele sere,
10985
ende Venus, di muder sin,
[p. 778]
 
Geschuf das ime das megetin
 
Lib wart alse der leip,
 
Das ime nie magt noch weip
 
Da vor nie lieber wart.
10990
Das genoz her der vart.+
 
 
 
Do hielt der edele Troyan,
 
Bis die sunne under wolde gan
 
Und iz alle seine man vordroz,
 
Sindt das in Amor geschoz
10995
Und her die wunden gewan.+
 
Ydoch so schufen syne man
 
Das her zu herbergen reit
 
Und vant sein ezzen gereit.
 
Do her dar waz ge sezzen,
11000
Do ne mochte her nicht ezzen,+
 
Widder sizzen noch trincken.
 
Do her begunde dencken
 
An den vrolichen brieff,
 
Das dencken wart ime vil lieff,
11005
Das her das allis vorgaz.+
 
Mit grozer vroude her saz,
 
Wan ime geliebet was sein lebn.
 
Her hiez in allen genuc gebn
 
Die da vor ime sazen.
11010
Sie truncken unde azen+
 
So vil so siez wolden.
 
Die iz dar gebn solden,
[p. 779]
 
warf dat heme dat magedin
 
lif wart alse der lif.
 
dat heme ni maget noch wif
 
da bevoren liver ne wart.
10990
dat gelivede heme di vart.
 
 
 
Da hilt der helet edele,
 
went di sunne ginc in sedele
 
ende't alle sine man verdrot,
 
sint dat heme Amor gescot
10995
ende he di wunde gewan.
 
idoch wurven sine man
 
dat he te herbergen reit
 
ende vant sin eten al gereit.
 
du he dar tu was geseten,
11000
du ne mochte'r niwet eten,
 
weder eten noch drinken.
 
du he begunde denken
 
ane den sachte dunden brif,
 
dat denken wart heme so lif
11005
dat he des etenes vergat.
 
bit groter vrouden he doch sat,
 
want heme gelivet was sin leven.
 
he hit hen allen genuch geven
 
di da vore heme saten.
11010
si drunken ende aten
 
alse vele so si's wolden.
 
di't da geven solden,
[p. 780]
 
Die gabenz willicliche.
 
Eneas der reiche
11015
Az noch en tranc.+
 
Die wyle duchte in vil lanc,
 
+Wan der helt mere
 
Zu bette gerne were.
 
 
 
Do man die tische uff genam
11020
Und her zu synem bette quam+
 
Und her dar inne lac,
 
Nicheynes slafes her do phlac,
 
Her ne mochte noch en kunde.
 
Do her gedencken begunde
11025
Mit allen synen synnen+
 
Umbe die schónen Lavinen,
 
Wie rechte mynnenclich sie was,
 
Und umbe den brieff den her laz
 
Und was ime dar an was entboten,
11030
Do begunde her hizzen und roten.+
 
Von mynnen ir hizzete ime sein blut
 
Und verwandelte ime seynen mut.
 
Do meynte der helt mere
 
Das iz eyn ander seuche were,
11035
Sucht biever oder rite.+
 
Her irkante nicht der mynnen site.
 
Des was her ein unvro man,
 
Bis her sich vor san
 
Das iz die starcke mynne was.
[p. 781]
 
di gaven't willechlike.
 
Eneas der rike
11015
he ne at noch ne dranc.
 
di wile dochte heme vele lanc,
 
want der helet mare
 
te bedde gerne ware.
 
 
 
Du men di dische ave genam
11020
ende he te sinen bedde quam
 
ende he dar ane gelach,
 
negeines slapes he ne plach,
 
he ne mochte noch ne kunde.
 
du'er denken begunde
11025
bit allen sinnen sinen
 
umbe di scone Lavinen,
 
wi rechte minnelic si was,
 
ende umbe den brif den'er las
 
ende wat heme dar ane was entboden,
11030
du begunde'r heiten ende roden.
 
van minnen erhitte heme sin blut
 
ende verwandelde heme sin mut.
 
du wande der helet mare
 
dat't ein ander we ware,
11035
sucht ofte fiver ofte rede.
 
he ne erkande nit der minnen sede.
 
des was he ein unvro man,
 
al went he sich versan
 
dat't di starke minne was.
[p. 782]
11040
Do zurnete her Eneas+
 
Das ime war das ungemach.
 
Inzorne her selber zu ime sprach
 
‘Was ist diz oder was sol iz sein?
 
Wer hat mir den syn meyn
11045
Und meyne manheit benomen?+
 
War ist meyne weysheyt komen?
 
Was bedarff ich dirre mynne?
 
Sol ich nu des begynne
 
Des ich nie me began?
11050
Nu was ich doch ein man+
 
Der herze hette unde syn.
 
Das ich nu so bethóret byn
 
+Des bin ich uff mich selber zorn.
 
Ich gedachtez luzzel hie bevorn,
11055
Do iz mir zitiger were’+
 
Sprach der helt mere.
 
 
 
Abir sprach der Troyan
 
‘Sol mir das ungemach nicht vergan,
 
Des mus ich sein vil unvro.
11060
Amor unde Cupido,+
 
Die meyne bruder solden sein,
 
Und Venus, die muter meyn,
 
Von den ich da bin geborn,
 
Sie bescheynent mir grozen zorn.
11065
Ich weis was sie an mir rechen.+
 
Ich mac das wol sprechen
 
Das ich diz niemande gan.
 
Were ich der vremdeste man
 
Der ie gewan den synen leip
[p. 783]
11040
du tornde der here Eneas
 
dat heme war dat ungemac.
 
bit torne he te heme selven sprac
 
‘wat is dit ofte wat sal et sin?
 
we hevet mich dat herte min
11045
ende mine manheit benomen?
 
ware is mine wisheit komen?
 
wat bedarf ich deser minnen?
 
sal ich nu des beginnen
 
des ich ni ne began?
11050
nu was ich doch hi vore ein man
 
de herte hadde ende sin.
 
dat ich nu dus verdoret bin,
 
dat is mich ane mich selven toren.
 
ich dachte's luttel hi bevoren,
11055
du't mich doch tideger ware’
 
sprac der helet mare.
 
 
 
Noch du sprac der Troian
 
‘sal mich dit ungemac nit vergan,
 
des mut ich wale sin unvro.
11060
Amor ende Cupido,
 
di mine bruder solden sin,
 
ende Venus, di muder min,
 
van den ich da bin geboren,
 
si erscheinen mich vele groten toren.
11065
ich ne weit wat si ane mich wreken.
 
ich mach dat wale spreken
 
dat ich des ni ne began.
 
ware ich der vremedeste man
 
de i gewan den sinen lif
[p. 784]
11070
Oder das brodeste weyp+
 
Die ir muter ie getruc,
 
So tete sie mir we genuc,
 
Daz mir niemer wirsz mochte wesn,
 
Wan ich mac joch nicht genesn
11075
Iz en werde mir schiere buz.+
 
Nu nahet das ich vechten muz
 
Wider den kunen Turnum,
 
Das ich vil gerne wil tun
 
Und wil genendicliche
11080
Umbe das kunigriche+
 
Und umme daz schone megetein.
 
Ob alle die werlt were meyn,
 
So gewunne ich niemer ander weip.
 
Das ungemach sol mir den leip
11085
Schiere kranc machen,+
 
Sol ich vasten unde wachen
 
Beide nacht unde tac,
 
Wan niemant wol leben mac
 
+Ane ezzen und ane slafen.
11090
Nu solde ich meyne waphen+
 
Zu kamphe bereyten.
 
Sol ich nu arbeiten
 
Beide tac unde nacht,
 
Das benympt mir schiere die macht
11095
Und meynen leip und ere.+
 
Daz vurchte ich' sprach her ‘sere.’
 
 
 
Eneas sprach abir me
[p. 785]
11070
ofte dat blodeste wif
 
di i muder gedruch,
 
so daden si mich we genuch,
 
dat mich nimmer wirs ne mochte wesen,
 
want ich ne mach nit genesen
11075
het ne werde mich schire gebut.
 
nu naket dat ich vechten mut
 
weder den kunen Turnon,
 
dat ich vele gerne wille don
 
ende vele genendechlike
11080
umbe dat konincrike
 
ende umbe dat scone magedin.
 
of al di werelt ware min,
 
so ne gewunne ich nimmer ander wif.
 
dat ungemac sal mich den lif
11085
schire cranc maken,
 
sal ich vasten ende waken
 
beide nacht ende dach,
 
want niman wale leven ne mach
 
ane eten ende ane slapen.
11090
nu solde ich mine wapen
 
te kampe bereiden.
 
sal ich nu arbeiden
 
beide dach ende nacht,
 
dat benemet mich schire mine macht
11095
ende minen lif ende mine ere.
 
dat vurchte ich' sprac'er ‘sere.’
 
 
 
Eneas sprac vort me
[p. 786]
 
‘Mynne, ir tut mir al zu we,
 
Wan das irz nicht welt enbern.
11100
Mynne, sol mir diz lange wern,+
 
So muz iz mir an das lebn gan.
 
Mynne, was han ich uch getan,
 
Daz ir mich martert alsus sere?
 
Mynne, nemet ir mir min ere,
11105
Wor zcu sol mir dan der lip?+
 
Mynne, ja bin ich doch nicht ein wip,
 
Hulffe michz icht, ja bin ich eyn man.
 
Mynne, al das ich mac und kan,
 
Das hilffet wider u nicht eyn har.
11110
Mynne, uwer burde ist mir zu swar,+
 
Ja ne mac ich sie lange niht getragen.
 
Minne, ich tar vor u nicht clagen,
 
Swie unsanffte ir mir nu tut.
 
Minne, nu troste mir den mut
11115
Schiere, des ist mir not.+
 
Mynne, was hilffet u meyn tot?’
 
 
 
Abir sprach do Eneas
 
‘Wie selzene mir das was
 
Hie bevorn allen mynen leip,
11120
Wan mir nie maget noch weip+
 
So unmezlich liep wart.
 
Iz was ein vreislich vart,
 
Das ich zu Laurente banchen reit,
 
Do von mir dyse grose arbeyt
[p. 787]
 
‘Minne, ir dut mich al te we,
 
mare dat ir's nine willet entberen.
11100
Minne, sal mich dit lange weren,
 
so mut et mich ane dat leven gan.
 
Minne, wat hebbe ich uch gedan,
 
dat ir mich martelet aldus sere?
 
Minne, nemet ir mich mine ere,
11105
war tu douch mich dan min lif?
 
Minne, ja ne bin ich nit ein wif,
 
hulpe mich't it, ich bin ein man.
 
Minne, al dat ich mach ende kan,
 
dat ne helpet weder uch nit ein har.
11110
Minne, ure burdene is mich te swar,
 
ich ne mach si lange nit gedragen.
 
Minne, ich ne gedar van uch nit clagen,
 
wi unsachte so ir mich dut.
 
Minne, nu trostet mich den mut
11115
schire, des is mich not.
 
Minne, wat helpet uch min dot?’
 
 
 
Noch du sprac Eneas
 
‘wi seltsane mich dat was
 
hi vore al minen lif,
11120
want mich ni maget noch wif
 
dus unmatelike lif ne wart.
 
het was mich eine vreislike vart,
 
dat ich tut Laurente baneken reit,
 
dar ave mich dese grot arbeit
[p. 788]
11125
+Komen ist unde diz ungemach.+
 
Das man ie von mynnen sprach,
 
Wie ge waldic sie were,
 
Das was mir allis unmere,
 
Dar uf en achte ich nicht eyn bast.
11130
Ich wande mein herzce were so vast+
 
Und von sulchem synne
 
Das die unmezliche mynne
 
Niemer mochte komen dar in.
 
Nu ist vor wandelt der sin myn
11135
Unde unsanffte vor keret.+
 
Sie hat mich geleret
 
In vil kurzcer stunt,
 
Das mir e was unkunt
 
Hie bevor uber den dritten tac.
11140
Nu weiz ich wol waz si tun mac,+
 
Des ich wol innen worden bin.
 
Und het ich tusent manne sin
 
Und ich solde leben tusent jar,
 
So weiz ich wol vor war
11145
Das ich en mochte ir wunder+
 
Niemer gezellen besunder
 
Von der mynne, die sie tut,
 
Beide ubel unde gut.
 
 
 
Gnade' sprach her ‘Mynne,
11150
Sindt das ich des begynne+
 
Das ich u sal dienen, Mynne,
 
So bedarff guter synne.
 
Der helffet mir, Mynne,
 
E dan ich gar vorbrinne.
11155
Was hilffet u, Mynne,+
 
Das ich so swizze inne?
[p. 789]
11125
komen is ende dit ungemac.
 
dat men i van minnen sprac,
 
wi geweldech si ware,
 
dat was mich unmare,
 
dar op ne achte ich nit ein bast.
11130
ich wande min herte ware so vast
 
ende van suliken sinne
 
dat di umnatelike minne
 
nimmer ne mochte komen dar in.
 
nu is verwandelet der sin
11135
ende unsachte verkeret.
 
si hevet mich geleret
 
vele in kurter stunt,
 
dat mich ere was unkunt
 
hi vore over den derden dach.
11140
nu weit ich wale wat si gedun mach,
 
des ich wale inne worden bin.
 
ende hedde ich dusent manne sin
 
ende solde ich leven dusent jar,
 
so weit ich dat wale vorwar
11145
dat ich ne mochte here wunder
 
nimmer getellen besunder
 
van der minnen, di si dut,
 
beide ovel ende gut.
 
 
 
Genade' sprac'er ‘Minne,
11150
sint dat ich des beginne
 
dat ich uch sal dinen, Minne,
 
so bedarf ich guder sinne.
 
der helpet mich, Minne,
 
ere ich gare verbrenne.
11155
wat helpet uch dat, Minne,
 
dat ich dus swelte binnen?
[p. 790]
 
Gesenfftet mir, Mynne,
 
E ich den schaden ge wynne.
 
Trostet mich, Mynne,
11160
Reiche koningynne.+
 
+Bistu meyn muter, Mynne,
 
Venus, die gottynne,
 
Unde ich dein sun bin, Mynne,
 
Das soltu mir bringen inne.’
 
 
11165
Eneas do aber sprach+
 
‘Mir ist eyn vreiszlich ungemach
 
Vil gahes an komen,
 
Das mir die ruwe hat benomen,
 
Das mir e unkunt was,
11170
Wan sint das ich den briff gelasz,+
 
Der mir durch mynne wart gesant,
 
Und dar an ich geschreben vant
 
Das mir Lavina entbot.
 
Wiste ich das mir meyn not
11175
Dar an behalden solde wesen,+
 
Ich en hete in nie geleszen.
 
Das ich in sol ir arnen sus,
 
Was wizet mir Venus,
 
Amor und Cupido?
11180
Nu weiz ich wol das vrowe Dydo+
 
Von mynnen leit groze not,
 
Do sie ir selber tet den tot.
 
Were mir do zu der stunt
 
Des zhende teyl von mynnen kunt
11185
Das ich syder han vornomen,+
 
Ich en were nie von ir komen.
[p. 791]
 
gesachtet mich, Minne,
 
ere ich den scade gewinne.
 
trostet mich, Minne,
11160
starke koninginne.
 
bistu mine muder, Minne,
 
Venus, gehere godinne,
 
of ich din son bin, Minne,
 
des brenge mich inne.’
 
 
11165
Eneas noch du sprac
 
‘mich is dit vreislike ungemac
 
vele galike ane komen,
 
dat mich di raste hevet benomen,
 
dat mich ere unkunt was,
11170
went dat ich den brif gelas,
 
de mich dore minne wart gesant,
 
ende da ich ane geschreven vant
 
dat mich Lavine entbot.
 
wiste ich dat mich mine not
11175
dar ane behalden solde wesen,
 
ich ne hedde'n ni gelesen.
 
dat ich heme arnen solde dus,
 
wat witet mich Venus
 
ende Amor ende Cupido?
11180
nu weit ich wale dat vrou Dido
 
van minnen leit grote not,
 
du si here selver dede den dot.
 
ware mich du tut der stunt
 
dat tinde deil van minnen kunt
11185
dat ich sider hebbe vernomen,
 
ich ne ware ni van here komen.
[p. 792]
 
Sie waz mir’ sprach her ‘vil holt.
 
Da von han ich sunde und schult
 
Das sie vorlosz iren leip.
11190
Was wunders was das umbe ein weip,+
 
Ob ir die mynne nam den syn?
11192
Und ich der ein man byn+
a
Von mynnen dar zu bin komen,
b
Und mir die mynne hat benomen
c
Macht, synne und leip,
d
Das en ist nicht wunder umbe ein weip,
11193
+Ich en trew nicht genesen,+
 
Ich hab nicht wan eynen brief gelesen
11195
Und eyne juncvrowen gesehen.+
 
Von der mir liep solde geschen,
 
Des en hab ich niht genozzen.
 
Mich hat Amor geschozzen
 
Durch daz ouge in das herze meyn,
11200
Alse mir wol wirt scheyn,+
 
Wan wirsz ist mir tusent stunt
 
Dan icb mit wafene were gewunt,
 
Mit swerten oder mit spern,
 
Das mich arzte mochte genern,
11205
Mit geschozze oder mit spisen,+
 
So mochtich des geniezen
 
Das mich ertzte bunden,
 
Die mich geheylen kunden,
 
Daz manchem vrommen manne gesc hicht.
11210
Zu dyszer wunden gehoret niht+
[p. 793]
 
Si was mich’ sprac'er ‘vele holt.
 
dar ave hebbe ich sunde ende scolt
 
dat si verlos heren lif.
11190
wat wunders was dat umbe ein wif,
 
of here di minne nam den sin?
11192
ende ich de ein man bin
 
 
11193
ende vele sterker solde wesen,
 
ich ne hebbe mare einen brif gelesen
11195
ende eine juncvrouwe gesin.
 
dar ave mich lif solde geschin,
 
des ne hebbe ich nit genoten,
 
mare dat mich Amor hevet gescoten
 
dore dat ouge in dat herte min,
11200
alse mich wale wirt schin,
 
want mich wirs is dusent stunt
 
dan ich bit wapen ware gewunt,
 
bit swerden ofte bit speren,
 
dat mich ercetre mochten generen,
11205
bit gescote ofte bit spiten,
 
so mochte ich des geniten
 
dat mich ercetre bunden,
 
di mich geheilen kunden,
 
dat manegen vromen manne geschit.
11210
te deser wunden ne gehoret nit
[p. 794]
 
Salben noch phlaster.
 
Meyne viande sullen mir laster
 
Und missewende sprechen,
 
Die sich gerne an mir rechen,
11215
Und dencken ich welle verzagen.+
 
Das muz ich von dem brieve clagen
 
Daz her mir ie quam in die hant.
 
Wan hete ich in verbrant
 
Und hete mich dar an gerochen.
11220
We was han ich nu gesprochen’+
 
Sprach der Anchises sun,
 
‘Was mochte mir getun
 
Die tinten und das permynt?
 
Ich was noch tumber dan eyn kint,
11225
Das ichz den brieff han gezigen,+
 
Daz mochtich wol han verswigen.’
 
 
 
Der herre an synem bete lac.
 
Kume her bette her den tac,
 
+Dan sein ungemach waz groz.
11230
Do in des ligens vredroz,+
 
Her richte sich uff und saz.
 
Her sprach ‘wur umme clagt ich daz,
 
Das mir doch so lip was,
 
Das ich den salligen bryef las
11235
Und ich Lavinen sach die maget,+
 
Die mir das leit hat geclaget
 
Das ir meyn mynne tut.
[p. 795]
 
salve noch plaster.
 
mine viande solen mich laster
 
ende miswende spreken,
 
di sich gerne ane mich wreken,
11215
ende denken dat ich wille verzagen.
 
des mut ich van den brive clagen
 
dat'er mich i quam in di hant.
 
wan hebbe ich heme verbrant
 
ende hebbe mich dar ane gewroken?
11220
we wat hebbe ich nu gesproken’
 
sprac der Anchises son,
 
‘wat mochte mich ein brif gedon,
 
inket ende perment?
 
ich was noch dumber dan ein kint,
11225
dat ich's den brif hebbe getegen,
 
dat mochte ich gerne hebben verswegen.’
 
 
 
Der here op sinen bedde lach.
 
harde langede heme na den dach,
 
want sin ungemac was grot.
11230
du heme des liggenes verdrot,
 
du richte'r sich op ende sat.
 
he sprac ‘war umbe clagede ich dat,
 
dat mich doch so lif was,
 
dat ich den salegen brif las
11235
ende Lavine sach di maget,
 
di mich dat leit hevet geclaget
 
dat here mine minne dut.
[p. 796]
 
En sol mir des niht wesen gut,
 
Das were eyn michil unheil.
11240
Ydoch vurchte ich ein teyl+
 
Die wip kunnen liste vil.
 
Das sie mich betriegen wil
 
Und den herren Turnum,
 
Des en ist mir nichein vrum,
11245
Oder lichte hat getan’+
 
Sprach der wyse Troyan
 
‘Und tut das durch die schulde
 
Das sie unszer ieweder hulde
 
Ir werben wil mit synne,
11250
Swelcher unszer sie gewinne,+
 
Das her sie mynne deste baz.
 
Owe war umbe sprach ich das,
 
So rechte holt so ich ir bin?
 
Wannen quam mir der unnuze syn,
11255
Der mir den zwyvel geriet?+
 
Zwar des entruwe ich ir niet
 
Das siez iemer getu,
 
Sie ist al zu kundic dar zu,
 
Alzu edel und al zu wol getan.
11260
Ich wil das wizzen ane wan+
 
Das iz was der mynnen rat,
 
Ane valsch und ane missetat.
 
 
 
Zwar’ sprach Eneas
 
‘Den selben brieff den ich las,
11265
+Den tichte die mynne.+
 
Her en mochte von wibes sinne
 
Niemer getichtet also sein.
[p. 797]
 
ne sal mich dat niwet wesen gut,
 
dat ware ein michel unheil.
11240
idoch vurchte ich ein deil
 
di wif kunnen liste vele.
 
wat of si mich bedrigen wele
 
ende den heren Turnon
 
al dat selve wille don
11245
ofte lichte hevet gedan’
 
sprac der wise Troian
 
‘ende dut dat dore di sculde
 
dat si unser beider hulde
 
erwerven wille bit sinne,
11250
weder unser si gewinne,
 
dat he si minne des di bat.
 
owi war umbe sprac ich dat,
 
so rechte holt so ich here bin?
 
wanne quam mich der unnutte sin,
11255
de mich den twivel gerit?
 
te ware des ne getrouwe ich nit
 
dat si't immer gedu.
 
si is al te kint dar tu,
 
al te edele ende al te wale gedan.
11260
ich wille dat weten ane wan
 
dat et was der minnen rat,
 
ane valsch ende ane misdat.
 
 
 
Te ware’ sprac Eneas
 
‘den selven brif den ich da las,
11265
den dichte di minne.
 
he ne mochte van wives sinne
 
nimmer so gedichtet sin.
[p. 798]
 
Lavina das megetein
 
Getorstes niemer bestan,
11270
Hettes die mynne nicht getan+
 
Daz sie sy dar zu betwanc.
 
Meyn bruder Amor habe danc,
 
Der der mynne hat gewalt,
 
Das her sie machte so balt
11275
Das sie die kunheit ie gewan.+
 
Ich der solde wesen ein man
 
An herzce und an libe,
 
Ich en kunde eynem wibe
 
Niemer so vil entbieten.
11280
Nu muz ich mich genieten+
 
Angest und sorgen
 
Den abent und den morgen,
 
Beide nacht und tac,
 
Biz das ich ir dencken mac
11285
Mit allen synnen mynen,+
 
Wie ich die schone Lavinen
 
Der rede innen bringe
 
Mit ernstlichem dinge,
 
Wie iz mir umme ir mynne stat,
11290
Die mich so unsanffte an gat,+
 
Dar umme lide ich sulche not,
 
Daz sie mir an irme bryve enbot.
 
Ich weiz wol daz sie mir niht louc.
 
Swic der rede, sie ne touc,
11295
Und lasz sie bliben.+
 
Die man sullen die wiben
 
So unmezlicher mynne
[p. 799]
 
Lavine dat magedin
 
ne gedorste't nimmer bestan,
11270
ne hedde't di minne nit gedan
 
dat si si dar tu dwanc.
 
min bruder Amor hebbe danc,
 
de der minnen hevet gewalt,
 
dat he si makede so balt
11275
dat si di kunheit i gewan.
 
ich de solde wesen ein man
 
ane herten ende ane live,
 
ich ne kunde't einen wive
 
nimmer so wale gebiden.
11280
nu mut ich mich geniden
 
angeste ende sorgen
 
den avunt ende den morgen,
 
beide nacht ende dach,
 
went dat ich erdenken mach
11285
bit allen sinnen minen,
 
wi ich di scone Lavinen
 
der reden inne brenge
 
bit ernestachten dingen,
 
wi't mich umbe here minne steit,
11290
di mich dus unsachte ane geit,
 
dar umbe lide ich sulike not,
 
dat si mich ane heren brive entbot.
 
ich weit wale dat si mich nine louch.
 
swich der reden, si ne douch,
11295
lat si bit alle bliven.
 
di man ne solen di wive
 
so unmateliker minnen
[p. 800]
 
Nicht bringen inne,
 
Wan iz were nicht gut.
11300
Sie wurden al zu hoch gemut+
 
+Und al zu stolz wider die man.
 
Her ist wisz der sich bewaren kan
 
Swenne ime des so not geschicht.
 
Enbiete ichz ir aber nicht
11305
Und siez nicht en weiz+
 
War von ich bin kalt und heiz,
 
So vurchte ich vil sere
 
Das sie von mir kere
 
Ir hertze und iren mut.
11310
Nein sie, weiz got, sie ne tut.’+
 
 
 
Manlich sprach do Eneas
 
‘Wol mich das ich ie gelas
 
Den brief, der mir von ir quam,
 
Und wol mich daz ich en ie vernam,
11315
Das ich dar an gescreben vant,+
 
Und got ere die edelen hant
 
Die in screip und in behielt
 
Und die in sneit und in ge vielt
 
Und die in umbe den zein want
11320
Und dy die vedern dar uf bant+
 
Mit schonem synne.
 
Salic sey die mynne,
 
Die iz getichte und iz geriet.
 
Ich ne vurchte Turnum niet
11325
Noch alle die syne.+
[p. 801]
 
nit brengen inne,
 
want het ne ware hen niwet gut.
11300
si wurden al te ho gemut
 
ende al te stolt weder di man.
 
he is wis de sich bewaren kan
 
so wan es heme not geschit.
 
ne entbide ich't here idoch nit
11305
ende si's nine weit
 
wanne ich bin kalt ende heit,
 
so vurchte ich vele sere
 
dat si van mich kere
 
here herte ende heren mut.
11310
nein si, weit got, si ne dut.’
 
 
 
Manlike sprac du Eneas
 
‘wale mich dat ich i gelas
 
den brif, de mich van here quam,
 
ende wale mich dat ich i vernam
11315
dat ich dar ane geschreven vant,
 
ende got ere di edele hant
 
di'ne schreif ende hilt
 
ende sneit ende vilt
 
ende di'ne umbe den tein want
11320
ende di vederen dar op bant
 
bit sconen sinne.
 
salech si di minne
 
di't gedichte ende di't gerit.
 
ich ne vurchte nu Turnon nit
11325
noch alle di sine.
[p. 802]
 
Sallic sey Lavine,
 
Die mir die botschaft entbot.
 
Bestet mich Turnus, daz ist sein tot.
 
Iz wirt ein ungleich kamp
11330
Alse umbe ein lewen und umbe ein lamp.+
 
Des bereite ich in schiere,
 
Und ob seyner weren viere,
 
Ich beneme in allen das leben.
 
Lavina hat mir gegeben
11335
Macht, kunheit und syn,+
 
Das zhenstunt stercker byn
 
+Unde kuner dan ich e was,
 
Sindt das ich den brif gelas.’
 
 
 
Do vorstunt sich Eneas
11340
Das ime einteyl gesenftet was+
 
Und her rechte was bedacht.
 
Do was irgangen die nacht
 
Und was hohe uff den tac.
 
Der herre an synem bette lac
11345
Und slieff biz an die undern.+
 
Des en darff nieman wundern,
 
Der is recht kan genemen war,
 
Wan her die nacht al gar
 
Hette gewachet,
11350
Die mynne hette gemachet.+
 
Des slieff deste vaster
 
Der helt ane laster.
[p. 803]
 
salech si Lavine,
 
di mich di bodescap entbot.
 
besteit mich Turnus, dat is sin dot.
 
het wirt ein ungelike kamp
11330
alse umbe den lewe ende umbe dat lamp.
 
des bereide ich heme schire,
 
of sin waren vire,
 
ich bename hen allen dat leven.
 
Lavine hevet mich gegeven
11335
macht ende kunheit ende sin,
 
dat ich tin stunt sterker bin
 
ende kuner dan ich ere was,
 
sint dat ich den brif gelas.’
 
 
 
Du verstunt sich Eneas
11340
dat heme ein deil gesachtet was
 
ende he rechte was bedacht.
 
du was tegangen di nacht
 
ende was hoge op den dach.
 
der here op sinen bedde lach
11345
ende slip went ane den underen.
 
des ne darf niman wunderen,
 
de's rechte kan genemen ware,
 
want he di nacht al gare
 
hadde overwaket,
11350
dat di minne hadde gemaket.
 
des slip des di vaster
 
der helet ane laster.
[p. 804]
 
Nieman getorste in wecken.
 
Des waren syne recken
11355
Sumeliche vil un vro+
 
Und sprachen ‘wie tut her so,
 
Der Troyare Eneas?
 
Wie ungewon her des was
 
Das her slieffe zu dirre zit.’
11360
Sumeliche sprachen durch nit+
 
‘Wil her nu siech wesen,
 
So mac Turnus wol genesen
 
Und behalden das riche.’
 
Ouch wolden sumeliche
11365
Das der helt mere+
 
Anders siech were.
 
Das clageten die syne.
 
Do was die maget Lavine
 
Uff gestanden vil vru,
11370
Wan die mynne twanc sie dar zu,+
 
Die sie mante nacht und tac.
 
In dem venstere sie do lac,
 
+Al do sie gewone was.
 
Sie warte wa der herre Eneas
11375
Dar zu queme geriten,+
 
Des sie unsanffte hete irbiten
 
Mit grozem ge twange.
 
Do was her so lange
 
Das iz die juncvrowen verdroz.
11380
Des was ir ruwe vil groz.+
 
 
 
Sie sprach mit grozem zorne
 
‘Owe mir vorlorne,
 
Wie vru ich unsalic was.
 
Was wizet mir her Eneas?
[p. 805]
 
Niman ne gedorste'n wecken.
 
des waren sine recken
11355
some vele unvro
 
ende spraken ‘wi dut he so,
 
unse here Eneas?
 
wi ungewone he des was
 
dat'er slipe te deser tit.’
11360
some spraken dore nit
 
‘wilt he nu sic wesen,
 
so mach Turnus wale genesen
 
ende behalden dat rike.’
 
ouch vorchten somelike
11365
dat der helet mare
 
anders sic ware.
 
dat clageden di sine.
 
du was di maget Lavine
 
op gestanden vele vru,
11370
want di minne dwanc si dar tu,
 
di si manede nacht ende dach.
 
tut den venstere si lach,
 
al da si gewone was.
 
si wardde wan her Eneas
11375
dar tu quame gereden,
 
des si unsachte hadde gebeden
 
bit groten gedwange.
 
du was he so lange
 
dat't di juncvrouwe verdrot.
11380
des was here rouwe vele grot.
 
 
 
Si sprac bit groten torne
 
‘owi mich verlorne,
 
wi vru ich unsalech was.
 
wat witet mich her Eneas?
[p. 806]
11385
Wil her nu so mich miden?+
 
Das mac ich ubele irliden
 
Das her nu nicht ritet her.
 
Ja vurchte ich das her nichten ger
 
Der mynne, der ich ime entbot.
11390
Were ich denne da vor tot+
 
Mit eren ane sunde,
 
E ich sein gewune kunde,
 
So dorfte mich nieman klagen,
 
Wende diz mag ich niet vertragen.’
 
 
11395
Abir sprach daz megetin+
 
‘Ich muz wol unsallic sin
 
Das ich ie wart geborn,
 
Sindt das ich meyn ere han vorlorn,
 
Und verlieze ich den lip dar zu,
11400
Ich en ruch aber weder ich tu,+
 
Mir ist der lip unmere,
 
Sindt ich so offinbere
 
Han missevarn wider den Troyan.
 
Was han ich aber wider ime getan,
11405
Wan daz ich ime mine mynne enbot?+
 
Des betwanc mich so groze not
 
Das ich nicht kunde gedencken baz.
 
Wil her mich hazzen umbe daz
 
Daz ich ime bin von herzen holt,
11410
So ist iz von der selben scholt,+
 
+Die in zeh die muter mein.
 
Mocht ich dan sein viant sein,
[p. 807]
11385
wilt he mich nu dus miden?
 
dat mach ich ovele liden
 
dat he nu nit ne ridet here.
 
ja vurchte ich dat'er nine gere
 
der minnen, di ich heme entbot.
11390
ware ich dan da vore dot
 
bit eren ane sunde,
 
ere ich sin gewunne kunde,
 
so ne dorchte mich niman clagen,
 
want dit ne mach ich nit verdragen.’
 
 
11395
Noch du sprac dat magedin
 
‘ich mut wale unvro sin
 
dat ich i wart geboren,
 
sint dat ich mine ere hebbe verloren,
 
ende verlise ich den lif dar tu,
11400
ich ne ruke weder ich du,
 
mich is der lit unmare,
 
sint ich so openbare
 
misvaren hebbe weder den Troian.
 
wat hebbe ich bit heme gedan,
11405
mare dat ich heme mine minne entbot?
 
des bedwanc mich so grote not
 
dat ich nit ne kunde gedenken bat.
 
wilt he mich haten umbe dat
 
dat ich heme bin van herten holt,
11410
so is et der bosheide scolt,
 
der heme da te di muder min.
 
mochte ich sin viant dan sin,
[p. 808]
 
Ich hazzete in vor alle man.
 
Ich en mac aber noch en kan
11415
Sein viant nicht gewesen,+
 
En solde ich niemer genesen.
 
Wur umbe bin ich ime aber holt,
 
Sindt her mich vehet ane scholt
 
Und verterbet mir den leip?
11420
Nu en wart ich doch nie sein weip,+
 
Her wart ouch nie mein man,
 
Doch ich sein vergezzen nicht en kan.’
 
 
 
Do Lavina die maget
 
Lange hete geclaget
11425
Daz ir hi dem herzen waz so we,+
 
Do wuchs iz ie me und me
 
Ir ungemute und ir zorn.
 
Sie sprach ‘Eneas wart mir geborn
 
Zu grozem unheile.
11430
Nu mir das was in teile+
 
Das ich in mynnen solde
 
Und her mich nicht en wolde,
 
Wie mac ich in aber gemynnen?
 
Sindt her das wart innen,
11435
Ey schone ubel Eneas,+
 
Das ich ime ie so holt was,
 
So harte uzer mazen,
 
Sindt hat her mich gelasen
 
Das her mich nicht wolde gesehn.
11440
Also muze ime geschehn+
[p. 809]
 
ich hatte heme vore alle man.
 
ich ne mach idoch noch ne kan
11415
sin viant nit gewesen,
 
ne solde ich ouch nimmer genesen.
 
war umbe bin ich heme holt,
 
sint dat'er mich vet ane scolt
 
ende verdervet mich den lif?
11420
nu ne wart ich doch ni sin wif
 
noch he ne wart ni min man,
 
doch ich sin vergeten nine kan.’
 
 
 
Du Lavine di maget
 
lange hadde geclaget
11425
dat heren herten was so we,
 
du wus i mere ende me
 
here ungemude ende here toren.
 
si sprac ‘Eneas wart mich geboren
 
te groten unheile.
11430
nu mich dat was in deile
 
dat ich heme minnen solde
 
ende he min nine wolde,
 
wi mach ich heme geminnen?
 
sint he des wart inne,
11435
der scone ovele Eneas,
 
dat ich heme so holt was,
 
so harde uter maten,
 
sint hevet he mich gelaten
 
dat he mich nine wolde gesin.
11440
also leide mute heme geschin
[p. 810]
 
Alse mir von ime geschehn isz.
 
Al deste bas ge truwe ich dis
 
Das ime unmere sein die weip.
 
So hazze got seynen leip,
11445
Das ich sein kunde ie gewan.+
 
Was tuvels mynnet her an dem man?
 
+Iz ist ein michil boszheyt.
 
Und wiste ich des die warheit
 
Das her des schuldic were,
11450
Mir were unmere+
 
Sein schade und sein schande.
 
Her sal in dysem lande
 
Yoch niemer bliben,
 
Der viant ist der wiben.’
 
 
11455
Abir sprach mit zorne+
 
Die schone wolgeborne
 
‘Wie bin ich komen her zu?
 
Nu vurcht ich das ich ubel tu,
 
Das ich den herren schelde.
11460
Was ob ich des entkelde?+
 
Ich en mac iz aber niht gelazen.
 
Ich bin ime uz ir mazen
 
Beide holt und gram,
 
Das her ie in das lant quam.
11465
Das in got ge swiche.’+
 
Sie schalt in vreisliche,
 
Alz ir der groze zorn geriet.
 
Sie ne wiste abir niet
 
Das der herre Eneas
11470
In sulchen noten durch sie was+
 
Und umbe ire mynne,
 
Die mit so scharffem synne
[p. 811]
 
alse mich van heme geschit is.
 
al des di bat getrouwe ich dis
 
dat heme unmare sin di wif.
 
so hate got sinen lif,
11445
dat ich sin kunde i gewan.
 
wat duvels minnet he ane di man?
 
het is eine michele bosheit.
 
ende wiste ich des di warheit
 
dat he des sculdech ware,
11450
mich ware unmare
 
sin scade ende sine scande.
 
he ne sal in desen lande
 
nimmer bliven,
 
de viant is der wive.’
 
 
11455
Noch du sprac bit torne
 
di scone wale geborne
 
‘wi bin ich komen here tu?
 
nu vurchte ich dat ich ovele du,
 
dat ich den here schelde.
11460
wat of ich's noch entgelde?
 
ich ne mach't doch nit gelaten.
 
ich bin heme uter maten
 
beide holt ende gram,
 
dat'er i in dit lant quam.
11465
dat heme got geswike.’
 
si scalt'en vreislike,
 
alse here der grote toren gerit.
 
du ne wiste si doch nit
 
dat der here Eneas
11470
in suliken noden dore si was
 
ende umbe here minne,
 
di bit so scarpen sinne
[p. 812]
 
Vor sie wider in vacht
 
Und in hette dar zu bracht,
11475
Do her an synem bette lac+
 
Bis an den mitten tac.
 
Her lac stille und schone
 
Bis uber die none,
 
Do der tac wenden began.
11480
Do wolde trosten seyne man+
 
Eneas der wigant.
 
Her hiez ime reichen sein gewant,
 
+Alse ime wol gezam.
 
Do herz an sich genam,
11485
Do saz der stolze Troyan+
 
Uff eyn schone castelan
 
Und mit ime ein teyl seyner manne.
 
Her reit sich banchen danne
 
Zu Laurente, do sein herze was.
11490
Do der herre Eneas+
 
Zu Laurente in reit
 
Uber das velt also breyt,
 
Her unde die syne,
 
Do in gesach Lavine,
11495
Die juncvrowe lustsam,+
 
Das her dar zu geriten quam,
 
Do wart sie vil unvro
 
Das sie geredet hette so,
 
Do sie herrn Eneam schalt.
11500
Ir herzce was ir vil kalt+
 
Von ruwe und von leide.
[p. 813]
 
vore si weder heme vacht
 
ende heme dar tu hadde bracht
11475
dat'er op sinen bedde lach
 
wale went achter midden dach.
 
He lach stille ende scone
 
went over di none,
 
du der dach wenden began.
11480
du wolde'r trosten sine man,
 
Eneas der wigant.
 
he hit heme reiken sin gewant,
 
alse't heme wale getam.
 
du he't ane heme genam,
11485
du sat der stolte Troian
 
op ein scone castelan
 
bit ein deil siner manne.
 
he reit sich baneken danne
 
tut Laurente, da sin herte was.
11490
du der here Eneas
 
tut Laurente tu reit
 
over dat velt also breit,
 
he ende di sine,
 
ende heme gesach Lavine,
11495
di juncvrouwe lussam,
 
dat he dar tu gereden quam,
 
du wart si vele unvro
 
dat si geredet hadde so,
 
du si her Eneam scalt.
11500
here herte wart here vele kalt
 
van rouwen ende van leide.
[p. 814]
 
Ein mynne betwanc sie beide.
 
Sie sprach mit groze ruwen
 
‘Wer sol mir mer getruwen
11505
Icheiner slachte gutes,+
 
Sindt ich so lichtes mutes
 
Und so unstete bin,
 
Das ich durch meynen bosen syn
 
So ubel han getan?
11510
Wur umb schalt ich den Troyan+
 
Und sprach ime an sein ere?
 
Nu vurchte ich vil sere
 
Her wisse allis das ich gesprach.
 
Was was das ich an ime rach?
11515
Nich wan das der herre Eneas+
 
Ie bederbe und gut was
 
An alle misse wende
 
Und ist biz an sein ende
 
Mit manlichem synne.
11520
+Ich vurchte das ich die mynne+
 
Meyne rede habe gesaget.
 
Das vurchte ich’ sprach die magt
 
‘Das her mir niemer werde holt,
 
Und dar zu hat her rechte scholt.’
 
 
11525
Abir sprach das megetin+
 
‘Unsalic muze der zorn sein,
 
Der mir den syn also benam
 
Das ich hern Enease wart gram,
 
Dem vil edelen Troyan.
11530
Iz muz mir vil ubel irgan+
 
Durch meyne unstete.
 
Wie sanffte mir das tete,
[p. 815]
 
eine minne dwanc si beide.
 
Si sprac bit groten rouwen
 
‘we sal mich mere getrouwen
11505
eineger slachten gudes,
 
sint ich so lichtes mudes
 
ende so unstade bin,
 
dat ich dore minen bosen sin
 
dus ovele hebbe gedan?
11510
war umbe scalt ich den Troian
 
ende sprac heme ane sine ere?
 
nu vurchte ich vele sere
 
he wete allet dat ich sprac.
 
wat was dat ich ane heme wrac?
11515
mare dat der here Eneas
 
i berve ende gut was
 
ane alle miswende
 
ende is went ane sin ende
 
bit manliken sinne.
11520
ich vurchte dat heme di minne
 
mine rede hebbe geclaget.
 
dar ave vurchte ich’ sprac di maget
 
‘dat’er mich nimmer werde holt,
 
want dar tu hevet'er rechte scolt.’
 
 
11525
Noch du sprac dat magedin
 
‘unsalech mute der toren sin,
 
de mich den sin also benam
 
dat ich Enease wart gram,
 
den vele edelen Troian.
11530
het mut mich ovele ergan
 
dore mine unstade.
 
wi sachte mich dat dade,
[p. 816]
 
Muste ichz ime gebuzen.
 
Mit meynen baren vuzen
11535
Wolt ich zu syme gezelde gan,+
 
Duchtez nieman missetan
 
Und hette ich meyn selber gewalt.
 
Iz en wurde niemer so kalt,
 
Wider ys noch sne,
11540
Das mir das ungemach tete so we+
 
Das ich mich wolde wider keren,
 
Mocht ich es getun mit eren.’
 
 
 
Sie sprach abir dar nach
 
‘Mir ist leider al zu gach,
11545
Des muz ich sein vil unvro.+
 
Wie han ich nu geredet so
 
Das ich dar zu ime solde gan?
 
Das were vil ubele getan
 
Und hettez laster, tete ich das.
11550
Ich wil mich bedencken baz,+
 
E ich so vreislich getu.’
 
Da reit Eneas dar zu,
 
Her und die syne.
 
Do vorgaz vrowe Lavine
11555
Allis das ir zu mute was.+
 
+Do neic ir Eneas,
 
Der mere und der reiche,
 
Und sach vil vruntliche
 
Engegen dem venster do sie lach.
11560
Mynnenclichen sie in an sach+
[p. 817]
 
muste ich't heme gebuten.
 
bit minen baren vuten
11535
wolde ich te sinen getelde gan,
 
ne dochte't nimanne misdan
 
ende hedde ich mines selves gewalt.
 
het ne wurde nimmer so kalt,
 
weder is noch sne,
11540
dat mich dat ungemac dade so we
 
dat't mich mochte bekeren,
 
mochte ich't gedun bit eren.’
 
 
 
Si sprac noch du dar na
 
‘mich is leider al te ga,
11545
des mut ich sin unvro.
 
wi hebbe ich nu geredet so
 
dat ich dare te heme solde gan?
 
dat ware unwiflike gedan
 
ende michel laster, dade ich dat.
11550
ich wille mich bedenken bat,
 
ere ich so vreislike du.’
 
du reit Eneas dar tu,
 
he ende di sine.
 
du vergat Lavine
11555
alles des here te mude was.
 
du neich here Eneas,
 
der mare ende der rike,
 
ende sach vele vruntlike
 
integen den venstere da si lach.
11560
minnelike si heme ane sach
[p. 818]
 
Und neic ime da wider
 
Von dem venster hin nider.
 
Sie sach her und dar.
 
Das wurden syne man gewar,
11565
Die mit ime dar quamen.+
 
Zu eyme spotte siez vernamen.
 
 
 
Lachende sprach ein Troyan,
 
Des herren Eneas man,
 
‘Herre, sal uns das duncken gut
11570
Das ir so wunderliche tut+
 
Und so lange haldet da
 
By dem turme also na.
 
Mugit ir riten her abe
 
Ein teil verrer von dem grabe,
11575
Das muget ir baz geniezen+
 
Dan das ir uch laset schiezen
 
Oder werffen von den zinnen.
 
Dar ist eteswer in binnen,
 
Her si junc oder alt,
11580
Hette her die burg an syner gewalt,+
 
Her gewnne u schiere dar in,
 
Mich triege dan mein syn.’
 
 
 
Do lachte Eneas,
 
Her wiste wol das iz ir spot was.
11585
Do siez worden gewar,+
[p. 819]
 
ende neich heme wedere
 
van den venstere her nedere.
 
si sach here ende he dare.
 
des wurden sine man geware,
11565
di bit heme dare quamen.
 
te einen spotte si dat namen.
 
 
 
Lachende sprac ein Troian,
 
des heren Eneases man,
 
‘here, sal uns dat dunken gut,
11570
so sit dat ir wale dut,
 
dat ir so lange haldet da
 
bi den turne also na.
 
moget ir riden her ave
 
ein deil verrer van den graven,
11575
des moget ir bat geniten
 
dan ir uch hi latet schiten
 
ofte werpen van den tinnen.
 
da is eniech binnen,
 
he si junc ofte alt,
11580
hedde'r di burch ane siner gewalt,
 
he gewunne uch schire dar in,
 
ofte mich druget min sin.’
 
 
 
Du lachede der here Eneas
 
ende merkede dat't here spot was.
11585
du si's wurden geware,
[p. 820]
 
Her sach offenliche dar
 
Ane vorchte und ane schade.
 
Her en hette aber nicht die stade
 
Das her ir naher mochte komen.
11590
Idoch so was iz ime benomen+
 
Syner swere ein michil teyl,
 
+Wan iz duchte in ein heil
 
Das sie in so mynneclichen ansach
 
Und hielt da alle den tach,
11595
Bis das iz vinster wart.+
 
Do hub her sich an die vart
 
Und zu herbergen reit.
 
Das was ein michel arbeit
 
Ime und ir, in beyden,
11600
Das sie sich musten scheiden.+
 
Daz was an ir beider danc.
 
Were der tag einer wochen lanc,
 
Er en were nie dannen kumen,
 
Als ich die rede han vernumen.
 
 
11605
Dar nach schiere quam der tac+
 
Das das teidinc gelac
 
Von den zwen guten knechten,
 
Die do solden vechten,
 
Turnus unde Eneas,
11610
Also do gelobet was.+
 
Der kuning uz Laurente reyt
 
An eyne schone wisen breit,
 
Lanc und grune,
 
Unde Eneas der kune
11615
Und der stolze Turnus.+
[p. 821]
 
he sach openlike dare
 
ane vorchte ende ane scade.
 
he ne hadde nit di stade
 
dat'er here nare mochte komen.
11590
idoch so was heme benomen
 
siner swaren ein michel deil,
 
want et dochte heme ein grot heil
 
dat si'ne so minnelike ane sach.
 
da hilt'er allen den dach,
11595
went dat et duster wart.
 
du'er sich huf ane di vart
 
ende te herbergen reit,
 
dat was ein michel arbeit
 
heme ende here, hen beiden,
11600
dat si musten scheiden.
 
dat was ane here beider danc.
 
ware der dach einer weken lanc,
 
he ne ware ni danne komen,
 
alse ich di rede hebbe vernomen.
 
 
11605
Dar na schire quam der dach
 
dat dat dagedinc gelach
 
van den twein guden knechten,
 
di da solden vechten,
 
Turnus ende Eneas,
11610
also du gelovet was.
 
der koninc ut Laurente reit
 
ane eine scone wese breit,
 
lanc ende grune,
 
ende Eneas der kune
11615
ende der stolte Turnus.
[p. 822]
 
Do reyt der kuning Latinus
 
Mit allen synen vursten,
 
Die ime gehelffen torsten,
 
Die tuwersten vonme lande
11620
Mit ysirine ge wande,+
 
Mit schilden und mit speren,
 
Alse sie sich wolden weren,
 
Ob iz in not were,
 
Unde die burgere,
11625
Die do mite solden sein.+
 
Der alde kunig Latin
 
Der vurte selber syne gote.
 
Her en hette niht ein boten
 
Den her sie lieze beruren,
11630
Her wolde sie selber vuren,+
 
Dar off sie sweren solden,
 
Die do vechten wolden,
 
+Alse sie doch taten.
 
Do hette das geraten
11635
Der wise kuning Latin+
 
Das ir beider man solden syn
 
So verre dannen gar,
 
Das sie des nicht wurden gewar
 
Do das solde geshen,
11640
Man liez siez nicht horen noch sehn+
 
E das ir gangen were.
 
Das hete der kuning mere
 
Getan durch eine gewarheit.
 
Ouch gewan her michil arbeit.
 
 
11645
Do das geschaffen was alsus,+
[p. 823]
 
du reit der koninc Latinus
 
vore bit sinen vursten,
 
di heme helpen dorsten,
 
di duresten van den lande
11620
bit iserinen gewande
 
ende bit schilden ende bit speren,
 
alse si sich wolden weren,
 
of es not ware,
 
ende di burgare,
11625
di dar mede solden sin.
 
der alde koninc Latin
 
de vurde selve sine gode.
 
he ne hadde negeinen bode
 
den he se lite ruren,
11630
he wolde se selve vuren,
 
dar op si sweren solden,
 
di da vechten wolden,
 
alse si doch daden.
 
du hadde dat geraden
11635
der wise koninc Latin
 
dat here beider man solden sin
 
also verre dane,
 
dat si nine gesagen ane
 
dat da solde geschin,
11640
men ne lit se's nit horen noch sin
 
ere't ergangen ware.
 
dat hadde der koninc mare
 
gedan dore eine gewareheit.
 
doch gewan he's michelen arbeit.
 
 
11645
Du dat geachtet was aldus
[p. 824]
 
Do hiez der kuning Latinus
 
Den kreiz bereyten
 
Und einen teppet breiten
 
In der wiszen uff das graz.
11650
Ein phellel dar uff gelegit waz+
 
Vil thure und reiche,
 
Den lobeten grozliche
 
Alle die in gesagen.
 
Syne gote dar uff lagen,
11655
Dar uff die hern do solden swern,+
 
Die sich beide wolden wern,
 
Eneas unde Turnus.
 
Das meisterte Latinus.
 
 
 
Do sprach der herre Eneas
11660
Eyner rede die ym not was+
 
Zu dem kunige Latine.
 
Das horten die syne,
 
Arm und riche.
 
Her sprach gezogentliche
11665
‘Herre kunig Latin,+
 
Ob iz uwer gnade syn,
 
So geruchet horen myne wort.
 
Sumecliche hant iz wol gehort
 
+Wie ich her zu bin komen,
11670
Sunneliche hant iz ouch niht vernomen,+
 
Die wil ich daz siez merken.
[p. 825]
 
ende der koninc Latinus
 
den creiz hit bereiden,
 
ein tapit hit'er spreiden
 
ane di wese op dat gras.
11650
ein pellen dar op geleget was
 
vele dure ende vele rike,
 
den loveden grotlike
 
alle di'ne gesagen.
 
sine gode dar op lagen,
11655
da di heren op solden sweren,
 
di sich da beide wolden weren,
 
Eneas ende Turnus.
 
dat meisterde Latinus.
 
 
 
Du sprac der here Eneas
11660
eine rede der heme not was
 
tut den koninge Latine.
 
dat horden di sine,
 
arme ende rike.
 
he sprac getogenlike
11665
‘here koninc Latin,
 
of et ure genaden sin,
 
geruket te horene mine wort.
 
some hebben't wale gehort
 
wi ich here tu bin komen,
11670
some ne hebben't ouch nit vernomen,
 
di wille ich dat si't merken.
[p. 826]
 
Ir en sult mich niht sterken
 
An nicheiner slachte unrecht.
 
Wolde ich disen guten knecht
11675
Verterben durch mynen hoen mut,+
 
Das en solde u nicht duncken gut,
 
Wan iz were missetat.
 
Ouch han ichz guten rat.’
 
 
 
Abir sprach der Troyan,
11680
‘Meyn ene der hiez Dardan,+
 
Der was ein vorste hie bevorn,
 
Gewaldic und wol geborn,
 
Hynnen von dysem lande,
 
Biz in glucke sande
11685
Hyn zu Troye in das lant.+
 
Das gewan der edle wigant
 
Eynen sun der hiez Troyas,
 
Noch dem Troye genant was,
 
Das was al war.
11690
Sindt hete Troye manic jar+
 
Groz ere und gewalt,
 
Biz das sie der missetat entgalt,
 
Die Paris tet an Helenam,
 
Do her sie Menelao nam,
11695
Dar umbe uns Menelaus besaz.+
 
Do wiste ich werlich daz
 
Daz ich mich nicht mochte irwern.
 
Do hiezen mich mynen lip genern
 
Myne mage, die gote.
[p. 827]
 
ir ne sult mich niwet sterken
 
ane negeiner slachten unrecht.
 
wolde ich desen guden knecht
11675
enterven dore minen homut,
 
dat ne solde uch nit dunken gut,
 
want et ware misdat.
 
ouch hebbe ich's gerne uren rat.’
 
 
 
Noch du sprac der Troian
11680
‘min altane de hit Dardan,
 
de was ein vurste hi bevoren,
 
geweldech ende wale geboren,
 
hi van desen lande.
 
du heme Fortune sande
11685
hinne te Troie in dat lant,
 
du gewan der wigant
 
einen son de hit Troias,
 
na deme Troie genant was,
 
dat weten alle vorwar.
11690
sint hadde Troie manech jar
 
vele grote gewalt,
 
went dat si der misdat entgalt,
 
di Paris dede ane Elenam,
 
du he si Menelao nam,
11695
dar umbe uns Menelaus besat.
 
du wiste ich warlike dat
 
dat ich mich nine mochte erweren.
 
du hiten mich minen lif neren
 
mine mage, di gode.
[p. 828]
11700
Also bin ich mit irme gebote+
 
Komen mit arbeite
 
Her uber das mer breyte
 
An meyn rechtez erbe,
 
Das ich gerne ir werbe.
 
 
11705
+Do ich in diz lant quam,+
 
Do enphienc mich, als ime wolgezam,
 
Meyn herre der kunig Latin,
 
Und gelobete mir die tochter sin
 
Zu gebene zu eyme wibe
11710
Unde noch syme libe+
 
Sein erbe und sein riche.
 
Das wil gewaldicliche
 
Hie behalden Turnus.
11714
Nu wil iz got alsus+
a
Scheiden mit den swerten.
b
Ouch sulle wirz beherten
11715
Unszer ein mit dem libe.+
 
Iz daz ich lebendic blibe
 
Und sol iz glucke walden,
 
So wil ichz gerne behalden.
 
Do von’ sprach her, ‘herre mein,
11720
Wil ich gerne uwer man sein+
 
Die wile wir beide leben.
 
Was ir mir gerne welt geben,
 
Daz verdiene ich gerne wa ich mac
 
Beide nacht und tac
[p. 829]
11700
aldus bin ich bit heren gebode
 
komen bit arbeide
 
here over dat mere breide
 
ane min rechte erve,
 
dat ich gerne erwerve.’
 
 
11705
He sprac ‘du ich here quam,
 
du entfinc mich, alse heme wale getam,
 
min here der koninc Latin,
 
ende swur mich di dochter sin
 
te gevene te wive
11710
ende na sinen live
 
sin erve ende sin rike.
 
dat wilt geweldechlike
 
Turnus erwenden.
11714
nu muten wir't verenden
 
 
11715
unser ein bit den live.
 
is dat ich levende blive
 
ende sal es gelucke walden,
 
so wille ich't gerne behalden
 
van uch’ sprac'er, ‘here min,
11720
ende wille gerne ur man sin
 
di wile dat wir beide leven.
 
wat ir mich gerne willet geven,
 
dat verdine ich gerne wa ich mach
 
immer nacht ende dach
[p. 830]
11725
Mit dienste und mit guten.+
 
Ich wil des gerne huten
 
Das ich uwer hulde
 
Durch die meyne schulde
 
Niemer vor wercken.
11730
Des sult ir recht mercken.+
 
 
 
Ist iz aber das iz so ir get
 
Das her mich geweldiget oder slet
 
Der herzcoge Turnus,
 
So gedencket das meyn sun Ascanius
11735
Mit vride muse hynnen varn,+
 
Das sult ir, her, bewarn
 
Al nach uwern eren,
 
Swar her welde keren,
 
+Her unde meyn here,
11740
An dem lande oder mere,+
 
Swo iz ime ge valle.’
 
Das lobten sie alle
 
Des herren Eneas rede
 
Und gaben syme sune vrede,
11745
Ob iz also queme+
 
Das Turnus den sig geneme,
 
Das Ascanius dar na
 
Guten vride hete da
 
Vierzehn tage und nacht
11750
Und des were wol bedacht+
 
Und sindt dannen kerte
 
Swar in sein sin gelerte,
[p. 831]
11725
bit dinste ende bit gude.
 
ich wille des gerne huden
 
dat ich ure hulde
 
dore mine sculde
 
nimmer wille verwirken.
11730
dat sult ir rechte merken.
 
 
 
Is't idoch dat et so ergeit
 
dat mich geweldeget ofte ersleit
 
der hertoge Turnus,
 
so gedinge ich dat min son Ascanius
11735
bit vrede mute hinne varen,
 
dat sult ir, here, bewaren
 
al na uren eren,
 
ware'r wille keren,
 
he ende min here,
11740
ane den lande ofte over mere,
 
so ware heme gevalle.’
 
du loveden si alle
 
des heren Eneases rede
 
ende gaven sinen sone vrede,
11745
of et also quame
 
dat Turnus den sege name,
 
dat Ascanius dar na
 
guden vrede hedde da
 
dertech dage ende dertech nacht
11750
ende des ware wale bedacht
 
dat'er sint danne kerde
 
ware heme sin sin lerde,
[p. 832]
 
Ascanius unde sein here.
 
Wolt her varn uber mere,
11755
Das ime das ge viele,+
 
Sie wolden ime seyne kiele
 
Spisen und buwen.
 
Des ge lobeten sie in truwen.
 
 
 
Die wile das der herre Eneas
11760
An der rede also was+
 
Und also schuff syne dinc
 
Und Turnus der jungelinc
 
Das sie ie zu sweren solden
 
Und wechten wolden,
11765
Zu der selbin zeit+
 
Do wart ein michil streit
 
Under ir zweyer mannen,
 
Die verre waren dannen.
 
Den hub ein Turnus man,
11770
Den ich genenne nicht en kan.+
 
Her waz eyn ritter wol geborn
 
Und sprach durch synen zorn
 
Zu synen gesellen allentsamen
 
‘Wir mugen uns boszlichen schamen
11775
+Das wir uns lazen an ein heil+
 
Und an das unrechte urteil
 
Und an Turnum den einen man,
 
Der nie glucke gewan
 
Wider Eneam den Troyan.
11780
Wirt das unheil so getan+
 
Das Eneas gesiget
 
Unde Turnus hie tot liget
[p. 833]
 
he ende sin here.
 
wolde'r varen over mere,
11755
dat heme dat gevile,
 
si wolden heme sine kile
 
spisen ende bouwen.
 
dat geloveden si bit trouwen.
 
 
 
Di wile dat Eneas
11760
ane der reden also was
 
ende also scup sine dinc
 
ende Turnus der jungelinc
 
dat si itu sweren solden
 
ende vechten wolden,
11765
tut der selver tit
 
wart ein michel strit
 
under here twere mannen,
 
di verre waren dannen.
 
den huf ein Turnuses man,
11770
den ich genumen nine kan.
 
he was ein riddere wale geboren
 
ende sprac dore sinen toren
 
te sinen gesellen allen samen
 
‘wir mogen uns boslike scamen
11775
dat wir uns laten ane ein heil
 
ende ane dat unrechte urdeil
 
ende ane Turnon den einen man,
 
de ni gelucke gewan
 
weder Eneam den Troian.
11780
wirt dat unheil so gedan
 
dat Eneas geseget
 
ende Turnus hi dot leget
[p. 834]
 
Das wir iemer mere
 
Schande unde un ere
11785
Von diesen Troyanen muzen dolen+
 
Unde vor schelket wesen solen,
 
Got gehone in der iz geriet,
 
En truwen, ich gevolges niet.’
 
 
 
Abir sprach der helt gut
11790
‘Ich wil u sagen meynen mut,+
 
Ob iz u alle duncke wol getan,
 
So rate ich das wir bestan
 
Des herren Eneas man,
 
Do ich nie truwe zu gewan,
11795
Die dort habent an den scharn.+
 
Ich wil das wir off sie varn
 
Und wir durch sie brechen,
 
Wir slahen unde stechen
 
Mit swerten und mit spern,
11800
Sie mugen sich unsz nicht irwern,+
 
Sie sindt uns wol zu mazen.
 
Das wirs solden lazen,
 
Das were mir’ sprach her ‘vil zorn.’
 
Das ross rurte her mit den sporn,
11805
Nicht mer her ne sprach,+
 
Eynen Troyan her stach
 
Von dem rosse in eynen graben.
 
Do wart eyn michil streit irhaben.
 
Her wart gerochen schiere.
11810
Zwene Eneas soldiere+
 
+Den Troyan sie rachen,
 
Zu tode sie do stachen
[p. 835]
 
dat wir dan immer mere
 
scade ende unere
11785
van desen Troianen muten dolen
 
ende verschelket wesen solen,
 
got gehone'n de't gerit,
 
in trouwen, ich ne volge's nit.’
 
 
 
Noch du sprac der helet gut
11790
‘ich wille uch seggen minen mut,
 
of et uch dunket wale gedan,
 
so rade ich dat wir bestan
 
des heren Eneases man,
 
da ich ni trouwe tu gewan,
11795
di da halden ane der scaren.
 
ich wille dat wir op si varen
 
ende wir si dorebreken,
 
wir slan si ende steken
 
bit den swerden ende bit den speren,
11800
si ne mogen sich unser nit erweren,
 
si sin uns wale te maten.
 
dat wir't so lange laten,
 
dat is mich’ sprac'er ‘vele toren.’
 
dat ors rurde'r bit den sporen,
11805
nit mere he ne sprac,
 
einen Troian he stac
 
van den orse in einen grave.
 
du wart ein michel strit erhaven.
 
he wart gewroken schire.
11810
twe Eneases soldire
 
den Troian si wraken,
 
te dode si du staken
[p. 836]
 
Des herren Turnus man,
 
Der des strites began.
 
 
11815
Do was homut und neit,+
 
Esz wart vil herte der streit,
 
Do man suchen began
 
Des herren Eneas man,
 
Die sich da vaste werten
11820
Mit den scharffen swerten+
 
Und sich wol kunden weren
 
Mit schilden und mit speren,
 
Und mit scharffen geren
 
Sie machten manchen seren,
11825
Und mit den spiezen+
 
Sie slugen unde stiezen
 
Manche groze wunden,
 
Die nie wart gebunden.
 
Sie schuzzen vaste mit den bogen.
11830
Vil dicke da vlogen+
 
Scheffte unde phyle.
 
Da was eyne wyle
 
Der sturm vil herte
 
Die wyle das her werte.
 
 
11835
Da was eyn michil not.+
 
Do von lac ir vil da tot,
 
Des en mochte ander rat sin.
 
Do der kuning Latin
 
Die starcke mere vernam,
11840
Iz duchte in vil vreisam.+
 
Her wande sein vor raten
[p. 837]
 
des heren Turnuses man,
 
de des strides began.
 
 
11815
Du was der homut ende der nit,
 
des wart vele herde der strit,
 
du men suken began
 
des heren Eneases man,
 
di sich vele vaste werden
11820
bit den scarpen swerden
 
ende sich wale kunden weren
 
bit den schilden ende bit den speren,
 
ende bit den scarpen geren
 
si makeden manegen seren,
11825
ende bit den spiten
 
si slugen ende stiten
 
manege grote wunde,
 
di nine wart gebunden.
 
si scoten vaste bit den bogen.
11830
vele dicke da vlogen
 
schechte ende pile.
 
da was eine wile
 
der sturm vele herde
 
di wile dat'er werde.
 
 
11835
Da was michele not.
 
dar ave lach here vele dot,
 
des ne mochte negein rat sin.
 
du der koninc Latin
 
di starke mare vernam,
11840
het dochte heme vele vreissam.
 
he wande sin verraden
[p. 838]
 
Und drowete den dy iz taten.
 
Iz in duchte in nicht ein spot.
 
Her nam seynen libesten got,
11845
Der andern her gar vor gaz.+
 
Her ne kunde nicht gedencken baz
 
+Wan alse ime seyne zageheit geriet.
 
Her truwete synen goten niet,
 
Das sie ime gehelffen muchten,
11850
Her hub sich zu vluchten.+
 
 
 
Do das gesach der herre Eneas,
 
Ungewapent so her was,
 
Her spranc uff ein ravit.
 
Her wolde scheiden den strit.
11855
Den schilt her an den hals hienc,+
 
Eyn sper her an die hant vienc
 
Und quam schiere do sie striten,
 
Wan her was wol geriten.
 
Her gebout sinen mannen
11860
Das sie kerten dannen.+
 
Des was aber do nicht zeit.
 
Sie waren komen in den streit
 
Das sie mit nicheynen eren
 
Dannen kunden keren.
11865
Des erzurnete sich Eneas+
 
Das der kamph irlenget was
 
Under ime und Turnum,
[p. 839]
 
ende drouwede den di't daden.
 
het ne dochte heme nit ein spot.
 
he nam sinen livesten got,
11845
der ander he aller vergat.
 
he ne kunde nit gedenken bat
 
mare alse heme sine zageheit gerit.
 
he ne getrouwede sinen goden nit,
 
dat si heme it gehelpen mochten,
11850
he huf sich te vlochte.
 
du dat gesach Eneas,
 
alse ungewapenet alse'r was
 
spranc'er op ein ravit.
 
he wolde scheiden den strit.
11855
den schilt he ane den hals hinc,
 
ein spere he ane di hant gevinc,
 
he quam vele schire da si streden
 
want he was wale gereden.
 
he gebot sinen mannen
11860
dat si kerden dannen.
 
het ne was idoch nit tit.
 
si waren so komen in den strit
 
dat si bit negeinen eren
 
dar ut ne mochten gekeren.
11865
des verbalch sich Eneas
 
dore dat der kamp erlenget was
 
tuschen heme und Turnon,
[p. 840]
 
Den her gerne wold tun.
 
Wan abir der herre Eneas
11870
Ungewapent dar komen was,+
 
Des nam her schaden vil groz.
 
Ein schuzze in in den arm schoz
 
Mit eyme gelupten phile,
 
Das was eyne ubele wile,
11875
Alse ime wart wol schin,+
 
In den zesewen arm sein.
 
Den greiff der edele wigant
 
Mit der vinstern hant,
 
Uz zuckte her den zein.
11880
Do steckte das isen in dem bein+
 
So vaste dar inne,
 
Das herz nicht mochte gewinne.
 
+Her was von zorne wurden warm.
 
Do do geswal ime der arm
11885
Von dem buche al zu der hant.+
 
Des vorchte sich der wigant.
 
 
 
Her wiste was dar umbe tun.
 
Do quam Ascanius sein sun
 
Und syner manne viere.
11890
Sie brachten in schiere+
 
Von dem streite uber das velt.
 
Sie leyten in sein gezelt.
 
Eneas, der wunde man,
 
Schuff das man ime gewan
[p. 841]
 
den he gerne wolde don.
 
Dat idoch der here Eneas
11870
dare ungewapenet komen was,
 
des gewan'er scade vele grot.
 
ein scutte heme in den arm scot
 
bit einen gelubbeden pile,
 
dat was eine ovele wile,
11875
alse heme wart wale schin,
 
in den rechten arm sin.
 
dare greip der wigant
 
bit der winsterer hant,
 
ut to he den tein.
11880
du stac dat iser in dat bein
 
so vaste dar inne,
 
dat'er't nine mochte gewinnen.
 
he was van torne worden warm.
 
du geswal heme der arm
11885
van den buge al tut der hant.
 
des vorchte sich der wigant.
 
 
 
He ne wiste wat dar umbe don.
 
du quam Ascanius sin son
 
ende siner manne vire.
11890
si brachten heme schire
 
van den stride over dat velt
 
ende legeden heme in sin getelt.
 
Eneas, der wunde man,
 
de warf dat men heme gewan
[p. 842]
11895
Eynen arzet, der hiez Jaspis,+
 
Eyn wyzzic man und wis
 
Zu wunden an den buchen.
 
Syne malhen hiez her ime suchen.
 
Schiere her das uz nam
11900
Triack unde dictam+
 
Und eyne wenige zange,
 
Gevuge unde nicht lange,
 
Slecht und cleine,
 
Do mite her ime uz dem beyne
11905
Das gelupte ysen gewan+
 
Und nerte den edelen man,
 
Wan herz wol kunde.
 
Her twug ime die wunde
 
Mit pigmente vil gut
11910
Und troste dem herren synen mut,+
 
Her phlac sein ane laster
 
Unde machte ime ein phlaster.
 
Den arm her ime da mite bewant
 
Von der achszeln zu der hant,
11915
Do mite her alzu hant genaz.+
 
Do wapente sich Eneas,
 
Wan her syner lute vorchte.
 
Wunder her do worchte
 
+Des tages in dem strite.
11920
Do quam her an der zite.+
 
 
 
Do iz komen was alsus
[p. 843]
11895
einen ercetre, de hit Japis,
 
ein wetech man ende wis
 
te wunden ane den buken.
 
sine male hit'er heme suken.
 
schire he dar ut nam
11900
triaken ende dictam
 
ende eine wenege tange,
 
gevuge ende nit lange,
 
slechte ende cleine,
 
dar mede he ut den beine
11905
dat piliser gewan
 
ende nerde den edelen man,
 
want he't wale kunde.
 
he dwuch heme di wunde
 
bit pimente vele gut
11910
ende troste heme sinen mut,
 
den heren ane laster.
 
he makede heme ein plaster.
 
den arm he heme dar mede bewant
 
van der asselen al tut der hant,
11915
dar mede he al te hant genas.
 
du wapende sich Eneas,
 
want he siner lude vorchte.
 
wunder he sint worchte
 
des dages in den stride.
11920
dare quam'er ane der tide.
 
 
 
Du et komen was aldus
[p. 844]
 
Und iz vernam Turnus
 
Das der herre Eneas
 
So vreislich gewunt was,
11925
Do wart sein herze vil vro+
 
Und hub sich vil ho.
 
Her wapente sich san zu hant.
 
Synen helm her uff bant,
 
Syne yseren hosen tet her an,
11930
Selber nam her synen van.+
 
Her leite eyne groze schar
 
Zu dem sturme wol gar
 
Und hub sich vaste an den strit
 
Und quam, alse die duchte zit
11935
Den her zu hulffe dar quam.+
 
Do wart der sturm vreisam.
 
 
 
Mit grosen mangen krefte
 
Zu brachen sie die scheffte,
 
Das die schyver ho uff vlugen.
11940
Die swert sie ritterlich zogen.+
 
Lute sie ir clungen
 
Do sie zu samnene drungen.
 
Der wec wart do vil enge,
 
Wan do was grosz gedrenge.
11945
In dem witen gevilde+
 
Zu slugen sie die schilde,
 
Alse sie weren von glaze.
 
Do lac blutic an dem graze
[p. 845]
 
ende't vernam Turnus
 
dat der here Eneas
 
so vreislike gewunt was,
11925
du wart sin herte vele vro
 
ende erhuf sich vele ho.
 
he wapende sich te hant.
 
sinen helm he op bant,
 
sine iserine hosen dede'r ane,
11930
selve nam he sinen vane.
 
he leidde eine grote scare
 
te sturme harde wale gare
 
ende huf sich vaste ane den strit
 
ende quam dare, alse hen dochte tit
11935
den he te helpen quam.
 
du wart der sturm vreissam.
 
 
 
Bit groter magencrechte
 
tebraken si di schechte,
 
dat di scheveren hoge vlogen.
11940
di swert si ridderlike togen.
 
lude si clungen
 
da si te samen drungen.
 
der wech wart da vele enge,
 
want da was grot gedrenge
11945
in den widen gevilde.
 
si tehiwen di schilde
 
alse si waren van glase.
 
da lach bludech ane den grase
[p. 846]
 
Manch buch ane hobit,
11950
Das manz mulich gloubit.+
 
 
 
Do gienc iz an das striten.
 
Do was in beyden syten
 
Vil manch helt gut,
 
Stolz unde hoch gemut,
11955
+Das do vil wol schein.+
 
Do wolde ir nichein
 
Dem anderen entwichen.
 
Sie liesen dar streichen
 
Die degene uszirwelde,
11960
Turnus helde+
 
Und die Troyane.
 
Do wart des libes ane
 
Mancher muter barn
 
Do sich gemisscheten die scharn,
11965
Do schar wider schar dranc.+
 
Iz were zu sagene al zu lanc
 
Wer do genas und wer do tot lac,
 
Die man alle nicht en mac
 
Genennen noch gesagen,
11970
Wan das ir vil wart irslagen.+
 
 
 
Das waren helde gute.
 
Des wart do von disem blute
 
Das graz rot und der melm.
 
Do wart verschroten manch helm
11975
Und so manch sarring.+
 
Do quam ein stolzer jungelinc
 
Engegen Turno gevarn,
[p. 847]
 
manech buc ane houvet,
11950
dat es niman gelouvet.
 
 
 
Du ginc et ane dat striden.
 
da was in beiden siden
 
vele manech helet gut,
 
stolt ende ho gemut,
11955
dat da vele wale schein.
 
da ne wolde here negein
 
den anderen entwiken.
 
si liten dare striken
 
di degene ut erwelede,
11960
Turnuses helede
 
ende di Troiane.
 
da wart des lives ane
 
vele maneger muder baren
 
da sich mischeden di scaren,
11965
da scare weder scare dranc.
 
het ware te seggene al te lanc
 
we da genas ende we da starf,
 
di men alle genumen nine darf
 
noch alle genumen nine mach,
11970
mare dat here vele da dot lach.
 
 
 
Si waren helede gude.
 
des wart da van den blude
 
dat gras rot ende der melm.
 
da wart verschroden manech helm
11975
ende manech sarrinc.
 
du quam ein stolte jungelinc
 
tegen Turnon gevaren,
[p. 848]
 
Do her reit von synen scharn.
 
Der Troyan hiez Neptabus.
11980
‘Got weiz’ sprach her ‘Turnus,+
 
Ir wenet des nicht sin mac.
 
Ir en verwindet disen tac
 
Niemer mit uwern eren.
 
Ir habet unszern herren
11985
Vor raten an den truwen.+
 
Das sal uch geruwen
 
An diesem tage noch hute.
 
Ir wenet unszer lute
 
Alle van oder slan,
11990
Iz muz allis andirs irgan.+
 
+Ist meyn herre Eneas nu gewunt,
 
Her mac wol werden gesunt,
 
So das ir komet in groze not.
 
Und wer her joch tot,
11995
Beide her und sein sun,+
 
Und woldet ir uns ge walt tun,
 
Wir solden uns frummelichen wern.
 
Ir durffet iz niemer gegeren
 
Iz en sy das ich sterbe.
12000
Disz lant ist unszer erbe.+
 
Wer joch meyn herre begraben,
 
Dannoch so wolde ich behabn
 
Mit den vrunden mynen
 
Die juncvrowen Lavinen
12005
Und das kuningriche+
 
Und wolde nemeliche
[p. 849]
 
du'er reit vore siner scaren.
 
der Troian hit Neptanabus.
11980
‘got weit’ sprac'er ‘Turnus,
 
ir wanet des nit sin ne mach.
 
ir ne verwinnet desen dach
 
nimmer bit uren eren.
 
ir hebbet unsen here
11985
verraden ane den trouwen.
 
dat sal uch noch gerouwen
 
in desen dage hude.
 
ir wanet unse lude
 
alle van ende slan,
11990
het mut allet anders ergan.
 
is her Eneas nu gewunt,
 
he mach wale werden gesunt,
 
so dat ir's komet in grote not.
 
ende ware he nu gare dot,
11995
beide he ende sin son,
 
ende woldet ir uns gewalt don,
 
wir solden uns vromelike weren.
 
ir ne durvet's nimmer gegeren
 
het ne si dat ich ersterve.
12000
dit lant is unse erve.
 
ware min here begraven,
 
noch dan so wolde ich behaven
 
bit den vrunden minen
 
di juncvrouwe Lavinen
12005
ende dat konincrike
 
ende wolde namelike
[p. 850]
 
Kuning hie bliben.
 
Ir mugit uns nicht vertriben
 
So lichte so ir habt gedacht.
12010
So wol ir kenne ich uwer macht.’+
 
Turno was die rede zorn.
 
Das rosz hiew her mit den sporn.+
 
Neptabus Turnum stach,+
 
So das ime sein schafft brach,
12015
Mit michelem zorne
 
In den schilt vorne.
 
Das was Turno nicht ein bast,
 
Wan sein schilt was vast,+
 
Und Turnus der gesaz.
12020
Des geldes her ime nicht vor gaz,
 
Turnus der wigant,
 
Wan her vurte an syner hant
 
Eynen wol geschaffenen spiez.+
 
Durch den halsberc her in stiez
12025
In das herze durch den lip.
 
Her sprach 'ich behalde meyn wip
 
+Und disz kunigriche
 
Vor dir gewaldicliche+
 
Iemer biz an meynen tot,
12030
Wan du mich lesest ane not,
 
Von dir ich wol irlost bin.
 
Do soldest dynen boszen syn
 
Bescholden han der dich verriet.+
 
Ich bin vorretere niet.
12035
Hastu mich gescholden,
 
Das hastu so vorgolden
[p. 851]
 
koninc hi bliven.
 
ir ne moget uns nit verdriven
 
so lichte so ir hebbet gedacht.
12010
so wale erkenne ick ure macht.’
 
Turnon was di rede toren.
 
dat ors rurde'r bit den sporen.
 
Neptanabus Turnon stac,
 
so dat heme sin scacht brac,
12015
bit michelen torne
 
in den schilt vorne.
 
dat ne war Turnon nit ein bast,
 
want sin schilt de was vast,
 
ende Turnus de gesat.
12020
des geldes he heme nine vergat,
 
Turnus der wigant,
 
want he vurde ane siner hant
 
einen wale geslepenen spit.
 
dore den halsberch he'ne stit
12025
ende in dat herte dore den lif.
 
he sprac 'ich behalde min wif
 
ende dit konincrike
 
vore dich vrilike
 
immer went ane minen dot,
12030
dat du mich lates ane not,
 
want ich van dich erlost bin.
 
du soldes dinen bosen sin
 
gescolden hebben de't dich gerit.
 
ich ne bin verradere nit.
12035
heves du mich bescolden,
 
dat heves du so vergolden
[p. 852]
 
Das ich ez niemer geclage.
 
Iz en sy daz man dich hynnen trage,+
 
So mustu der erden
12040
Hie zu teyle werden,
 
Dein vleisch und dein gebeyne.
 
Du ligest nu vil eyne
 
Alles dynes kunnes.+
 
Ob du ie viant gewunnes,
12045
Des han ich dich vil wol irlost.
 
Eneas darf nicheynen trost
 
Zu dir haben mere,
 
So war so ich ge kere.’+
 
 
 
Do sich der herre Turnus
12050
Gerochen hette alsus,
 
Do was her vro und gemeit.
 
Vormezenlichen her do reyt
 
Und sammenete syne man.+
 
Vil schiere her gewan
12055
Groz her under syme vane.
 
Die Troyare rante her ane,
 
Wan der herre Eneas
 
Dar mite nicht en was+
 
Und sie mude waren
12060
Und in die lid begunden swaren
 
Von grosen stichen und slegen.
 
Sie heten manchen guten degen,
 
+Sie mochten aber ime gestriten+
 
Nich wol zu den ziten
12065
Vor der groszen uber krafft.
 
Des wart Turnus sigehafft
[p. 853]
 
dat ich et nimmer geclage.
 
het ne si dat men dich hinne drage,
 
so muts du der erden
12040
hi te deile werden,
 
din vleisch ende din gebeine.
 
du ligges nu vele eine
 
alles dines kunnes.
 
of du i viant gewunnes,
12045
den hebbe ich vele wale erlost.
 
Eneas ne darf negeinen trost
 
te dich hebben mere,
 
so ware so ich kere.’
 
 
 
Du sich der here Turnus
12050
ane heme gewroken hadde aldus,
 
du was he vro ende gemeit.
 
vermetelike he danne reit
 
ende samende sine man.
 
vele schire he gewan
12055
grot here under sinen vanen.
 
di Troiare rande'r ane,
 
want der here Eneas
 
da bit hen nine was
 
ende si mude waren
12060
ende hen di lede swaren
 
van groten steken ende slegen.
 
si hadden manegen guden degen,
 
si ne mochten heme idoch gestriden
 
nit wale tut den tiden
12065
van der groter overcracht.
 
des wart Turnus segehacht
[p. 854]
 
An Eneas mannen.
 
Sie musten vlihen dannen.+
 
Die Troyane mit irme vane
12070
Vluhen gezogentlichen dane
 
Werhafft uber das velt
 
Engegen Eneas gezelt.
 
Da wider vur in Eneas.+
 
Wol ge wapent her was,
12075
Her leite eyne unmezliche schar.
 
Do das Turnus wart gewar
 
Das der herre Eneas
 
Ge wapent und genesen was,+
 
Do truwete her sich nicht ir wern.
12080
Ydoch wolde her den leip genern,
 
Her wolde nicht sterben dannoch
 
Und vlouch ungerne ydoch,
 
Des mochte abir ander rat sin.+
 
Das wart ime wol schin,
12085
Her muste dannen keren
 
Mit schaden und mit uneren.
 
 
 
Do der herre Turnus
 
Vluchtig was worden alsus+
 
Ane strit und ane wer,
12090
Do was niht wunder ob sin her
 
Eteswas vorzagete.
 
Wie gewaldiclich do jagete
 
Der herzoge Eneas.+
 
Wes rosz do nicht snel was
[p. 855]
 
ane Eneases mannen.
 
si musten vlin dannen.
 
Di Troiane bit heren vanen
12070
vlouwen getogenlike dane
 
werehacht over dat velt
 
integen heres heren getelt.
 
da wedervur hen Eneas.
 
wale gewapenet he was,
12075
he leidde eine unmatelike scare.
 
du des Turnus wart geware
 
dat der here Eneas
 
gewapenet ende genesen was,
 
du ne getrouwede'r sich nit erweren.
12080
idoch wolde he den lif generen,
 
he ne wolde nit sterven noch
 
ende vlo ungerne idoch,
 
des ne mochte ander rat sin.
 
dat wart heme vele wale schin,
12085
he muste danne keren
 
bit scanden ende nit bit eren.
 
 
 
Du der here Turnus
 
vlochtech worden was aldus
 
ane strit ende ane were,
12090
du ne was nit wunder of sin here
 
itwat verzagede.
 
wi geweldechlike du jagede
 
der hertoge Eneas.
 
wes ors du nit snel ne was
[p. 856]
12095
Turnus manne,
 
Der quam nichein von danne.
 
Wes rosz do nicht mochte loufen,
 
Der mustez thure kouffen+
 
+Mit synes selbes lebene,
12100
Wie swer iz ime were zu gebene.
 
Wer so zu der erden quam,
 
Wie unsanfte der sein ende nam.
 
Welcher da snabete,+
 
Wie unlange der lebete,
12105
Ime wart der tretet das leben.
 
Ouch wart ime da so ggeben
 
Das her iemer da lac
 
Bis an den jungesten tac.+
 
 
 
Eneas was ir bolgen.
12110
Swen her mochte ir volgen
 
Und mit dem swerte irlangen,
 
Des leben was schiere irgangen,
 
Wie gerne her sich werte.+
 
Mit dem scharffen swerte,
12115
Das da smidete Volkan,
 
Dar mite sluc der Troyan
 
Manchen vreislichen slac.
 
Harte vil ir do tot lac+
 
Der rosse unde der manne.
12120
Eneas treip sie danne
 
Zu Laurente in den bruch
 
Die straze al durch und durch.
 
Her sluc sie al zu dem burgtor in.+
[p. 857]
12095
under Turnuses mannen,
 
der ne quam negein dannen.
 
wes ors nit ne mochte loupen,
 
de muste't dure koupen
 
bit sines selves levene,
12100
wi swar et heme ware te gevene.
 
we tut der erden da bequam,
 
vele unsachte de sin ende nam.
 
welic da snevede,
 
unlange he levede,
12105
want he wart ertreddet.
 
heme was da so gebeddet
 
dat'er immer mere da lach
 
went ane den dumensdach.
 
 
 
Eneas was verbolgen.
12110
so weme he mochte ervolgen
 
ende bit den swerde erlangen,
 
des leven was ergangen,
 
wi gerne he sich werde.
 
bit den scarpen swerde,
12115
dat da smedde Vulcan,
 
dar mede sluch der Troian
 
manegen vreisliken slach.
 
vele here da dot lach
 
der orse ende der manne.
12120
Eneas dreif se danne
 
went te Laurente in di burch
 
di strate al dore ende durch.
 
he sluch se tut der porten in.
[p. 858]
 
Das was michil gewin
12125
Den die da jageten.
 
Die andern vorzageten,
 
Sie liezen schilt und sper
 
Und aller slachte gewer.+
 
Manch ross wol getan
12130
Liezen sie ledic stan,
 
Wan sie mochten sich nicht wider habn
 
Und vielen in die grabn,
 
Das sie den lip generten.+
 
Nicht mer sie sich werten.
 
 
12135
+Eneas was vil vro
 
Das iz komen was also
 
Das Turnus was vorzaget
 
Unde das her in dar in hete gejaget+
 
Zu Laurente mit gewalt.
12140
Do schuff iz der helt balt
 
Mit michelen dingen.
 
Das vur hiez her bringen,
 
Der herzoge Eneas.+
 
Swaz zwisschen den muren was
12145
Und dem uzern grabe,
 
Das brante her allis abe,
 
Swem iz liep oder leit were.
 
Do die burgere+
 
Das vorborge sahen brinne,
12150
Do vorchten sie sich dar inne
 
In der innern mure,
 
Kouffman und bure,
[p. 859]
 
dat was michel gewin
12125
den di da jageden.
 
di ander verzageden,
 
si liten schilt ende spere
 
ende aller slachten gewere.
 
manech ors wale gedan
12130
liten si ledech stan
 
ende gingen dar ave
 
ende vlouwen in den grave,
 
dat si den lif generden.
 
nit mere si sich ne werden.
 
 
12135
Eneas was des vele vro
 
dat et komen was also
 
dat Turnus was verzaget
 
ende he'ne dar in hadde gejaget
 
tut Laurente bit gewalt.
12140
du warf et der helet balt
 
bit manliken sinne.
 
dat vur hit'er heme gewinnen,
 
der hertoge Eneas.
 
wat tuschen der inneren muren was
12145
ende den uteren graven,
 
dat brande'r allet ave,
 
so weme't leit ware.
 
du di burgare
 
dat voreburge sagen brinnen,
12150
du vorchten si sich dar inne
 
in der inneren muren,
 
koupman ende gebure,
[p. 860]
 
Rittere unde herren.+
 
Ir vorchte begunde meren.
12155
Do clagetez Latinus.
 
Des antworte ime Turnus
 
Vor alle den guten knechten.
 
Her sprach ‘ich wil vechten+
 
Eyne wider den Troyan.
12160
Getar iz Eneas bestan,
 
Ich wil in uber sygen
 
Oder mit eren tot ligen,
 
E dan ich disze schande+
 
Dole in dyseme lande
12165
Von ime zu mime libe
 
Oder daz er mich vertribe
 
Und von ime kiese den tot.’
 
Der kuning die rede entbot+
 
Eneas dem Troyan,
12170
Ob her den kamph wolde bestan,
 
Also do gelobet was.
 
Do sprach der herre Eneas,
 
+Der kune unde der stete,+
 
Das herz gerne tete.
 
 
12175
Turnus do nicht enbeite,
 
Zu dem kamph her sich bereite.
 
Alse tet der herre Eneas,
 
Alse gewapent so her was+
 
Dar komen zu dem strite,
12180
Das her sich zu der zite
 
Nie gewapente baz,
[p. 861]
 
riddere ende heren.
 
du begunde der toren meren.
12155
Du clagede't Latinus.
 
des antwordde heme Turnus
 
vore allen den guden knechten.
 
he sprac ‘ich wille vechten
 
eine weder den Troian.
12160
gedar et Eneas bestan,
 
ich wille heme ane gesegen
 
ofte bit eren dot liggen,
 
ere ich di scande
 
dole in desen lande
12165
van heme te minen live,
 
ofte dat'er mich verdrive.
 
ich wille ere kisen den dot.’
 
der koninc di rede entbot
 
Enease den Troian,
12170
of he den kamp wolde bestan,
 
alse'r du gelovet was.
 
du sprac der here Eneas,
 
de kune ende de stade,
 
dat'er't gerne dade.
 
 
12175
Turnus du nine beidde,
 
te kampe he sich bereidde.
 
alse dede der here Eneas,
 
also gewapenet so'er was
 
dare komen tut den stride,
12180
dat he sich tut der tide
 
nine gewapende bat,
[p. 862]
 
Want das her uff ein ander ros saz.
 
Also tet ouch Turnus.+
 
Selbe der kuning Latinus
12185
Her ne sumetez niet,
 
Her schuff iz unde beriet,
 
Also iz ime wol gezam.
 
Von in beyden her do nam+
 
Gisel, die her dar zu irkosz,
12190
Sweder ir da wurde sigelos
 
Oder welcher ir den sig gewunne,
 
Das des man und kunne
 
Der vientschafft vor zigen+
 
Und der gevehede vor swigen
12195
Und das vorsprechen
 
Das siez iemer gerechen.
 
Uff also getane rede
 
Schuff der kuning eynen vride.+
 
 
 
Uz Laurente do reit
12200
Eyne schar lanc und breit
 
Mit den zwen guten knechten,
 
Die da wolden vechten,
 
Turnus unde Eneas,+
 
Do der kamph gelobet was,
12205
Der also was gescheiden
 
Das iz in schadete beyden
 
Und dem kuninge Latine.
 
Do was die maget Lavine+
 
+Uff eyme pallase vil ho
12210
Und sach das manz vugete also
 
Das sie da vechten solden,
[p. 863]
 
mare dat'er op ein ander ors sat.
 
also dede ouch Turnus.
 
selve der koninc Latinus
12185
he ne versumede't nit,
 
he warf'et ende berit,
 
alse't heme wale getam.
 
van hen beiden he du nam
 
gisele, di'er dar tu erkos,
12190
weder here da wurde segelos
 
ofte weder den sege gewunne,
 
dat des anderen man ende kunne
 
der viantscape vertegen
 
ende der veden geswegen
12195
ende dat verspraken
 
dat si't nimmer ne gewraken.
 
op also gedane rede
 
scup der koninc einen vrede.
 
 
 
Ut Laurente du reit
12200
eine scare lanc ende breit
 
bit den twein guden knechten,
 
di da wolden vechten,
 
Turnus ende Eneas,
 
da der kamp gelovet was,
12205
de also was gescheiden
 
dat't hen scadde beiden
 
ende den koninge Latine.
 
du was di maget Lavine
 
op einen palase vele ho
12210
ende sach dat men't warf also
 
dat si da vechten solden,
[p. 864]
 
Die sie beide habn wolden.
 
Umbe den eynen leit sie grose not,+
 
Laege abir der andere tot,
12215
Da wer ir luzzel umbe.
 
‘Owy’ sprach sie ‘ich tumbe,
 
Wie kranckes herzcen ich bin,
 
Ane gedancken und ane syn.+
 
Die gelich han ich wol getan,
12220
Das Eneas der Troyan,
 
Der lob sallige man,
 
Myne clinote nie ge wan.’
 
 
 
Sie sprach ‘hette her meyn harbant,+
 
Das ichz ime hete gesant,
12225
Wie liep ez mir were.
 
Hette iz der helt mere
 
Umbe sein hobt gebunden,
 
So were ime vor den wunden+
 
Das hobit deste baz behut
12230
Und were ime vor die slege gut.
 
 
 
O wi’ sprach sie ‘ich un wyse.
 
Hette her abir myne ryse
 
Nu zu dysen stunden+
 
An synen schafft gebunden,
12235
Das were an meyn laster,
 
So were ouch deste vaster
 
Sein sper und sein schafft,
 
Ouch hette her deste grozer krafft.’+
 
 
 
Abir sprach die juncvrowe
12240
‘Hette her myne mowe
 
An den armen synen,
[p. 865]
 
di si beide hebben wolden.
 
umbe den einen leit si grote not,
 
lage der ander da dot,
12215
da ware here luttel umbe.
 
‘owi’ sprac si ‘ich dumbe,
 
wi crankes herten ich bin,
 
ane witze ende ane sin.
 
di gelike hebbe ich wale gedan,
12220
dat Eneas der Troian,
 
der lovesalege man,
 
mine cleinode ni ne gewan.’
 
 
 
Si sprac ‘hedde'r min harbant,
 
dat ich't heme hedde gesant,
12225
wi lif mich dat ware.
 
hedde't der helet mare
 
umbe sin houvet gebunden,
 
so ware heme vore den wunden
 
dat houvet des di bat behut
12230
ende ware heme vore di slege gut.
 
 
 
Owi’ sprac si ‘ich unwise.
 
hedde'r mine rise
 
nu te desen stunden
 
ane sinen scacht gebunden,
12235
dat't ware ane min laster,
 
so ware ouch des di vaster
 
sin spere ende sin scacht,
 
ouch hedde'r des di groter cracht.’
 
 
 
Noch sprac di juncvrouwe
12240
‘hedde'r mine mouwe
 
ane den arme sinen,
[p. 866]
 
Das solde wol scheinen
 
Dem gote leide Turnum,+
 
So mochte her widder in nicht getun,
12245
+Wan Eneas were starc,
 
Das neme ich vor tusent marc,
 
Ob sie weren alle golt rot,
 
Wan iz were Turnus tot.+
 
Hette her’ aber sprach sie ‘meyn vingelein,
12250
Her solde deste kuner sein
 
Und sterker ein michel teyl,
 
Ouch hette her deste bezzer heyl,
 
Daz were her vil wol wert,+
 
So lobte ich das sein swert
12255
Vil snite deste baz.
 
Owi das ich das vorgas
 
Das ichz ime nie sande,
 
Dem edelem wigande.+
 
We deme unrate.
12260
Nu gedencke ichz al zcu spate.’
 
 
 
Sie sprach noch den worten
 
‘Hette her diesen borten
 
Da ich mit gegurtet bin,+
 
Her hette macht und syn
12265
Ein michel teyl deste mer.
 
War umbe gedachte ichz nicht er
 
Edan ich queme dar zu.
 
Das ich so selden wol tu,+
 
Das kumpt mir von unsynne.
12270
Ich habe ime doch myne mynne
[p. 867]
 
dat solde wale schinen
 
den godeleiden Turnon,
 
so ne mochte'r weder heme nit gedon,
12245
want Eneas ware so starc
 
dat ich't name vore dusent marc,
 
of si alle waren golt rot,
 
want et ware Turnuses dot.
 
 
 
Hedde'r' sprac si ‘min vingerin,
12250
he solde des di kuner sin
 
ende sterker ein michel deil,
 
ouch hedde'r des di beter heil,
 
des ware'r vele wale wert,
 
so gelochte ich dat sin swert
12255
vele snede des di bat.
 
owi dat ich des vergat
 
dat ich't heme nine sande,
 
den edelen wigande.
 
we den unrade.
12260
nu gedenke ich's al te spade.’
 
 
 
Si sprac ten anderen worde
 
‘hedde'r nu desen borde
 
dar mede ich gegurt bin,
 
he hedde macht ende sin
12265
ein michel deil des di mere.
 
war umbe ne gedachte ich's nit ere
 
ere't quame dar tu.
 
dat ich so selden wale du,
 
dat komet mich van unsinne.
12270
ich hebbe heme doch mine minne
[p. 868]
 
Und meynen dienst entboten
 
Und han in allen mynen goten
 
Be volen sunderliche,+
 
Und wissen das sicherliche,
12275
Sie behalden ime sein ere,
 
Daz ich in niemer mere
 
Iechein dienst tu.
 
Also dencken sie dar zu.’+
 
 
 
Sie sprach ‘wurde Eneas irslagen,
12280
So wolde ich offenliche sagen
 
+Mynen goten allen
 
Das ich mich wolde ir vallen
 
Von dysem turme hyn nyder,+
 
Do ist nichein ein rede wider.
12285
Deme ich myne minne entbot,
 
Blibet der noch hute tot,
 
Ich werde niemer mannes wip.
 
Got behute ime seynen lip.’+
 
 
 
Sie sprach ‘aber bin ich des gewis
12290
Das Eneas so hobisch is
 
Und ime die mynne ist lieff,
 
Her hat noch mynen brieff
 
Behalden durch den willen meyn.+
 
Her sol ouch deste kuner sein
12295
Und sterker syben warff,
[p. 869]
 
ende minen dinest entboden
 
ende hebbe'n allen minen goden
 
sunderlingen bevolen.
 
ich late si dat unverholen,
12275
si ne behalden heme sine ere,
 
dat ich hen nimmer mere
 
negeinen dinest ne gedu.
 
also sin si dar tu.’
 
 
 
Si sprac ‘wurde Eneas erslagen,
12280
so wille ich openlike clagen
 
minen goden allen
 
dat ich mich wolde ervallen
 
van desen turne her nedere,
 
da ne is negeine rede wedere.
12285
deme ich mine minne entbot,
 
bleve he noch hude dot,
 
ich ne werde nimmer mannes wif.
 
got behude heme sinen lif.’
 
 
 
Si sprac ‘ich bin des gewis
12290
dat Eneas so hovesch is
 
ende heme di minne is so lif,
 
he hevet noch minen brif
 
behalden dore den wille min.
 
he sal des di sterker sin
12295
ende des di kuner seven warf,
[p. 870]
 
Das her vil wol bedarff,
 
Das her behalde sein leben.
12298
Die gnade muse uns got geben,+
a
Ime und mir uns beiden,
12299
Das wir nicht gescheiden+
a
Werden also vru,+
12300
E unszer ieweder getu+
 
Dem andern das ime lip sy.’
 
Da was iz der vesper zite bi.
 
 
 
Do sie das ge reite vile+
 
Zu grozem ernste und nicht zu spile,
12305
Mit sorgen und mit leide,
 
Do wurden sie beide,
 
Turnus unde Eneas,
 
Gewapent als in not was,+
 
Wol und ritteliche.
12310
Sie waren beide riche,
 
Manlich und hoh gemut.
 
Ir beider wapen waren gut.
 
Eneas der Troyan+
 
Gesaz uff ein chastelan,
12315
+Das in ritterlich truc.
 
Iz was starc und snel gnuc.
 
Turnus saz uff ein ravit.
 
Dar uffe hub her der strit+
 
Harte genendicliche,
12320
Der edele und der riche.
 
 
 
Turnus, der helt wol geborn,
 
Das ravit hiew her mit den sporn,
 
Das starc und snel was.+
 
Do gesach Eneas
[p. 871]
 
des ich vele wale bedarf,
 
dat he behalde sin leven.
 
di genade mute uns got geven
 
 
 
dat wir nine scheiden so vru,
 
 
12300
ere unser iweder gedu
 
den anderen dat heme lif si.’
 
du was et der vespertide bi.
 
 
 
Du si des geredde vele
 
te groten erneste ende nit te spele,
12305
bit sorgen ende bit leide,
 
du wurden si beide,
 
Turnus ende Eneas,
 
gewapenet alse hen not was,
 
wale ende ridderlike.
12310
si waren beide rike,
 
manlic ende ho gemut.
 
here beider wapen waren gut.
 
Eneas de Troian
 
de sat op ein castelan,
12315
dat heme ridderlike druch.
 
het was starc ende snel genuch.
 
Turnus sat op ein ravit.
 
dar op erhuf he den strit
 
harde genendechlike,
12320
der edele ende der rike.
 
 
 
Turnus, der helet wale geboren,
 
dat ors rurde'r bit den sporen,
 
dat starc ende snel was.
 
du gesach Eneas
[p. 872]
12325
Daz Turnus engegen ime quam.
 
Das rosz her mit den sporn nam,
 
Beide sie genanten,
 
Zu samene sie ranten,+
 
Ir ne weder wolde wencken.
12330
Die sper sie begonden sencken,
 
Die helde wol geborn.
 
Mit grimme und mit zorn
 
Turnus Eneam stach,+
 
Das ime sein schafft brach
12335
Und vil nach dar nider lac.
 
Wol her ime das wider wac.
 
Die stegereiffe her behielt
 
Und stach Turnum durch den schilt.+
 
Do vurte aber Eneas
12340
Eynen schilt, der so vast was
 
Das in nieman mochte gewynnen.
 
Her was mit sulchen synnen
 
Gehutet und ge bunden,+
 
In mochte verwunden.
12345
Ydoch stach ir iewider
 
Den andern ritterlich nider,
 
Das iz vil lute sagen.
 
Ir beider rossz gelagen,+
 
Die starcken und die groszen,
12350
Von den grymmen stozen,
 
+Die sie ein ander stiezen.
 
Die ross sie liegen liezen.
 
 
 
Balde sie uff sprungen,+
 
Zu samene sie drungen
12355
Mit grimmelichem mute,
[p. 873]
12325
dat Turnus integen heme quam.
 
sin ors he bit den sporen nam,
 
beide si genanden,
 
te samen si randen,
 
here neweder ne wolde wenken.
12330
di spere si liten sinken,
 
di helede wale geborne.
 
bit grimmeliken torne
 
Turnus Eneam stac,
 
so dat heme sin scacht brac
12335
ende vele na dar neder lach.
 
wale he heme dat weder wach.
 
di stegereipe he behilt.
 
he stac Turnon dore den schilt.
 
du vurde idoch Eneas
12340
einen schilt, de so vast was
 
dat'en niman ne mochte entginnen.
 
he was bit suliken sinnen
 
gehudet ende gebunden,
 
heme ne mochte niman wunden.
12345
idoch stac here iweder
 
den anderen dar neder,
 
dat et vele lude sagen.
 
here beider ors gelagen,
 
di starke ende di grote,
12350
van den grimmen stoten,
 
di si ein ander stiten.
 
di ors si liggen liten.
 
 
 
Balde si op sprungen,
 
te samen si drungen
12355
bit grimmeliken mude,
[p. 874]
 
Die zwene degene gute.
 
Turnus was ein snel man,
 
Schiere her sein swert gewan.+
 
Also tet Eneas
12360
Das syne, das vil gut was.
 
Das gehilze was von golde.
 
Ir ne weder wolde
 
Dem. andern entweichen.+
 
Sie liesen dar streichen.
12365
Do sie zu samene quamen,
 
Sie gaben und namen
 
Die slege grymme und groz.
 
Werez uff eynen ane boz+
 
Zwisschen zwen starcken smiden
12370
Mit wol geruwegeten liden,
 
Iz mochte nicht luterr schellen
 
Do von den helden snellen,
 
Wan sie helme trugen.+
 
Groze slege sie slugen
12375
Uff die helme und uff die schilde.
 
Uber ein lanc gevilde
 
Eyne halbe welssche myle
 
Horte man die wyle+
 
Manchen vreislichen slac.
12380
Also vor slugen sie den tac
 
Biz vil nach in die nacht.
 
Turnus genendiclichen vacht.
 
 
 
Do hette abir Eneas+
 
Wapen das so gut was,
12385
Helm, halsberc und swert,
[p. 875]
 
di twe degene gude.
 
Turnus was ein snel man,
 
schire he sin swert gewan.
 
also dede Eneas
12360
dat sine, dat vele gut was.
 
dat gehilte was van golde.
 
here neweder ne wolde
 
den anderen entwiken.
 
si liten dare striken.
12365
du si te samen quamen.
 
si gaven ende namen
 
di slege grimme ende grot.
 
ware't op einen anebot
 
tuschen twein starken smeden
12370
bit wale geruden leden,
 
het ne dorchte nit luder schellen
 
dan van den heleden snellen,
 
want si helme drugen.
 
grote slege si slugen
12375
op di helme ende op di schilde.
 
over ein lanc gevilde
 
eine halve welsche mile
 
horde men di wile
 
manegen vreisliken slach.
12380
also verslugen si den dach
 
went vele na tut der nacht.
 
Turnus genendechlike vacht.
 
 
 
Du hadde idoch Eneas
 
wapen dat so gut was,
12385
helm, halsberch ende swert,
[p. 876]
 
Das was wol tusent marc wert,
 
+Yseren hosen und schilt,
 
Wan her synen leip behilt+
 
Von Turno zu den stunden.
12390
Her mochte seyn nicht verwunden.
 
Her noch iechein man,
 
Der ie seynen lip gewan,
 
Der mochtez nicht zu brechen,+
 
Durch slahen noch durch stechen.
12395
Des verlos Turnus sein leben.
 
Das wapen hete ime ggeben
 
Der gute smit Volkan
 
Und ein swert so getan,+
 
Das nicht sulches en was.
12400
Do mit vacht Eneas,
 
Der des libes was ein degen
 
Und eyn meister zu grosen slegen.
 
 
 
Sie muste niemant scheiden.+
 
Das was in ernst beiden
12405
Und vuchten grimmecliche
 
Umbe das kuningriche
 
Und umbe die ere und umbe ein weip
 
Und ir ieweder umbe den leip.+
 
Turnus der helt balt
12410
Vacht mit groszer gewalt,
 
Her was von zorne worden warm.
 
Uff hub her den arm,
 
Der ernsthafte wigant,+
 
Und die ellenthaffte hant,
12415
Da her das swert inne truc.
[p. 877]
 
dat was heme du dusent marke wert,
 
iserine hosen ende schilt,
 
want he sinen lif dar inne behilt
 
vore Turnon tut den stunden.
12390
he ne mochte't niwet wunden.
 
he noch negein man,
 
de i sinen lif gewan.
 
ne mochte's nit tebreken,
 
doreslan noch doresteken.
12395
des verlos Turnus sin leven.
 
dat wapen hadde heme gegeven
 
der smedegot Vulcan
 
ende ein swert so gedan,
 
dat nit sulikes ne was.
12400
dar mede vacht Eneas,
 
de des lives was ein degen
 
ende ein meister te groten slegen.
 
 
 
Si ne muste niman scheiden.
 
des was hen ernest beiden
12405
ende vochten grimmelike
 
umbe dat konincrike
 
ende umbe di ere ende umbe ein wif
 
ende here iweder umbe den lif.
 
Turnus der helet balt
12410
vacht bit groter gewalt,
 
he was van torne worden warm.
 
op huf he den arm,
 
der ernestachte wigant,
 
ende di ellentachte hant,
12415
da he dat swert inne druch.
[p. 878]
 
Hern Eneam her sluc
 
Eynen slac wol zu lobene
 
Uff den helm obene+
 
Mit dem scharffen swerte.
12420
Do was der helm so herte
 
Das her nicht ne bouc.
 
Das vur doch dar uz vlouc.
 
+Das groz unde liecht was.+
 
Des ir zurnete Eneas.
 
 
12425
Turnus was des slages gemeit.
 
Do was iz Enea vil leit,
 
Der in ime vil wol galt.
 
Do gesach der helt balt,+
 
Eneas der Troyan,
12430
Lavinen in eynem venster stan.
 
Das gewan der helt gut
 
Eynen grimmen hoen mut,
 
Wan ime die maget lip was.+
 
Do rach sich Eneas.
12435
Das swert her hoe uff truc,
 
Turnum her uff das hobit sluc,
 
Her en miste sein niet.
 
Des helmes her ime abe schriet+
 
Vil nach eyner hende lanc.
12440
Das was eyn vreislich swanc
 
Turno dem jungelinge.
 
Her verschriet ime ouch die ringe
 
Bi dem hobete ein teyl.+
 
Des nahete syme unheyl,
[p. 879]
 
Enease he sluch
 
einen slach wale te lovene
 
op den helm bovene
 
bit den scarpen swerde.
12420
du was der helm so herde
 
dat he sich nine gebouch.
 
dat vur doch dar ut vlouch,
 
dat grot ende licht was.
 
des verbalch sich Eneas.
 
 
12425
Turnus was des slages gemeit,
 
doch was et Enease leit,
 
de'n heme vele wale galt.
 
du gesach der helet balt,
 
Eneas der Troian,
12430
Lavine tut den venstere stan.
 
des gewan der helet gut
 
einen grimmeliken mut,
 
want heme di maget lif was.
 
du wrac sich der here Eneas.
12435
dat swert he hoge op druch,
 
Turnon he op dat houvet sluch,
 
he ne miste sin nit.
 
des helmes he heme ave schrit
 
vele na einer hende lanc.
12440
dat was ein vreislic swanc
 
Turnon den jungelinge.
 
he verschrit heme ouch di ringe
 
bi den houvede ein deil.
 
du nakede sin unheil,
[p. 880]
12445
Das man wol sagen mac.
 
Von dem hobte gienc der slac
 
Turno in synes schildes rant.
 
Den sluc ime der wigant+
 
Eneas halb hin dan.
12450
Des gienc Turnum angest an.
 
 
 
Turnus der edel man
 
Do her den groszen slac gewan,
 
Den ime tet Eneas,+
 
Do ime der helm verschroten waz
12455
Und der schilt was abe geslagen,
 
Durch das wolt her niht verzagen.
 
Wan her was eyn helt gut
 
Und hette eynes lewen mut.+
 
+Her wolde ime niht entweichen.
12460
Mit slegen vreiszlichen
 
Bestunt her den Troyan,
 
Der ime das leit hete getan.
 
Her hettes gerne gerochen,+
 
Wan das iz was irsprochen
12465
Das iz nicht solde wesn so.
 
Sein swert hub her vil ho
 
Und sluc den edelen Troyan,
 
Das her kume mochte stan,+
 
Besiten an das hobit,
12470
Das her so wart betobit
 
Das der helt lustsam
 
Eneas uff die knie quam,
 
Des tet ime vil groze not.+
[p. 881]
12445
dat men wale seggen mach.
 
van den houvede ginc der slach
 
Turnon in sines schildes rant.
 
den sluch heme der wigant
 
Eneas halven dane.
12450
des ginc Turnon angest ane.
 
 
 
Turnus der edele man
 
du he den groten slach gewan,
 
den heme dede Eneas,
 
du heme der helm verschroden was
12455
ende der schilt was ave geslagen,
 
dore dat ne wolde'r nit verzagen,
 
want he was ein helet gut
 
ende hadde eines lewen mut.
 
he ne wolde heme nit entwiken.
12460
bit slegen vreisliken
 
bestunt he den Troian,
 
de heme dat leit hadde gedan.
 
he hedde't gerne gewroken,
 
mare dat et was versproken
12465
dat't nine solde wesen so.
 
sin swert huf he vele ho
 
ende sluch den starken Troian,
 
dat'er nine mochte gestan,
 
besiden ane dat houvet,
12470
dat'er so wart bedouvet
 
dat der helet lussam
 
Eneas op di kni quam,
 
want et dede heme di not.
[p. 882]
 
Her were idoch des slages tot,
12475
Wan das in generte
 
Der vaste helm und der herte,
 
Des hete her vromen und gemach,
 
Bis Turno sein swert brach+
 
Eyne spanne vor der hant.
12480
Do vorchte sich der wigant.
 
Das was sein ungelucke.
 
Do viel das groste stucke
 
Des swertes nider in das gras.+
 
Uff spranc der herre Eneas
12485
Und lieff Turnum aber an.
 
Do muste her wichen vor ime dan.
 
Eneas ime nach lieff,
 
Lute her in an rieff,+
 
Als ime sein stolzheit geriet.
12490
‘Man gesiget vliehende niet’
 
Sprach Eneas zu Turnum,
 
‘Wiltu vromelichen tun
 
Und bliben an den eren,+
 
So saltu wider keren,
12495
+Ob du beherten wilt das lant.’
 
Turnus do vor ime vant
 
Einen michelen stein,
 
Do sein manheit an schein.+
 
Den stein her wiste her an dem gras,
12500
Do ime das swert zu brochen was,
 
Daz herte was und scharff.
[p. 883]
 
he ware des slages dot,
12475
mare dat heme generde
 
der vaste helm ende der herde,
 
de heme op den houvede lach,
 
ende dat Turnon sin swert brach
 
over eine spanne vore der hant.
12480
du vorchte sich der wigant.
 
Dat was sin ungelucke.
 
du vil dat groter stucke
 
des swerdes neder ane dat gras.
 
op spranc der here Eneas
12485
ende lip Turnon ane.
 
du muste'r wiken dane.
 
Eneas heme na lip,
 
lude he'ne ane rip.
 
alse heme sine stoltheit gerit.
12490
‘men geseget vlinde nit’
 
sprac Eneas te Turnon,
 
‘wilt du vromelike don
 
ende bliven ane den eren,
 
so salt du weder keren,
12495
of du beherden wilt dat lant.’
 
Turnus du vore heme vant
 
einen michelen stein,
 
da sine manheit ane schein.
 
den stein begreip'er ane dat gras,
12500
du heme dat swert tebroken was,
 
dat herde was ende scarp.
[p. 884]
 
Mit sulcher krafft her do warff
 
Eneam den Troyan+
 
Das her kume mochte stan
12505
Und ein teil besnabete.
 
Die wile das her lebete,
 
Turnus der jungelinc,
 
So begienc her manliche dinc.+
 
 
 
Der herzoge Eneas
12510
Wol gewapent was,
 
So bestunt her aber Turnum.
 
Her wolde ime groszen schaden tun,
 
Wan her hette wapen und krafft.+
 
Do vant Turnus eynen halben schaft
12515
Vor ime ligende uff dem gras,
 
Der do vor sin was,
 
Do her herren Eneam mite stach
 
In den schilt, das her brach.+
 
Turnus der wigant
12520
Den schafft begreiff her mit der hant,
 
Wan her des libes gerte.
 
Mit dem schaffte her sich werte
 
Die wyle daz mochte wesen.+
 
Her mochte aber nicht genesen
12525
Vor dem starcken Troyan.
 
Her mochte ime nicht wider stan,
 
Wan her liez in nie gehirmen.
 
Ouch mochte her nicht geschirmen+
 
Vor dem swerte daz her truc.
12530
Einen schenckel her ime abe sluc,
 
+Do muste her vallen durch not,
[p. 885]
 
bit suliker cracht he du warp
 
Eneam den Troian
 
dat'er kume mochte gestan
12505
ende ein deil snevede.
 
di wile dat'er levede,
 
Turnus der jungelinc,
 
so beginc'er manlike dinc.
 
 
 
Der hertoge Eneas,
12510
want he gewapenet wale was,
 
so bestunt'er Turnon.
 
he wolde heme groten scade don,
 
want he dat wapen hadde ende di cracht.
 
du vant Turnus einen halven scacht
12515
vore heme liggende ane dat gras,
 
de da vore sin was,
 
du he Eneam stac
 
in sinen schilt, dat'er brac.
 
Turnus der wigant
12520
den scacht begreip'er bit der hant,
 
want he des lives gerde.
 
bit den scachte he sich werde
 
di wile dat et mochte wesen.
 
he ne mochte doch nit genesen
12525
vore den starken Troian.
 
he ne mochte heme nit wederstan,
 
want he ne lit'en ni gehirmen.
 
he ne mochte sich nit beschirmen
 
vore den swerde dat'er druch.
12530
den dischinkel he heme ave sluch,
 
du muste'r vallen dore not,
[p. 886]
 
Wan im nahete do sein tot.
 
Des vrowete sich Eneas+
 
Das iz also komen was
12535
Das Turnus der ture degen
 
Do vor ime so was gelegen
 
Das her ime nicht mochte tun.
 
Eneas sprach zu Turnum+
 
‘Wiltu mir lazen das lant?’
12540
‘Ja ich’ sprach der wigant.
 
‘Habet u lant und wip
 
Und laset mir den lip
 
Also eynen merterere lebn.+
 
Ir wellet mir den lip gebn.
12545
So mac ichz gehabn nicht,
 
Also man nu wol gesicht.
 
Des tut das u gevalle.
 
Den ge walt habt ir betalle,+
 
Des muz mir leider schynen.
12550
Ich hab vrow Lavinen
 
Engolden vil sere,
 
Wan ich lip unde ere
 
Durch iren willen hab verlorn’+
 
Sprach der helt wol geborn.
12555
‘Wy ez mir komen sy ydoch,
 
So sterbe ich ungerne noch,
 
Wanne nicheyner slachte not
 
Ist so grymme so der tot.’+
[p. 887]
 
want heme nakede der dot.
 
Des vroude sich Eneas
 
dat et also komen was
12535
dat Turnus der dure degen
 
vore heme also was gelegen
 
dat'er heme nit ne mochte gedon.
 
Eneas sprac te Turnon
 
‘wilt du mich laten dat lant?’
12540
‘ja here’ sprac der wigant.
 
‘hebbet uch lant ende wif
 
ende latet mich den lif
 
alse einen martelare leven.
 
ir ne willet mich den lif geven,
12545
so ne mach ich's hebben nit,
 
alse men nu wale gesit.
 
des dut dat uch gevalle.
 
di gewalt hebbet ir bit alle,
 
dat mut mich leider schinen.
12550
ich hebbe vrouwen Lavinen
 
entgolden vele sere,
 
dat ich den lif ende di ere
 
dore heren wille hebbe verloren’
 
sprac der helet wale geboren.
12555
‘wi et mich komen si idoch,
 
ich sterve ungerne noch,
 
want negeiner slachten not
 
is so grimme so der dot.’
[p. 888]
 
Do erbarmetez den Troyan
12560
Das Turnus der edel man
 
So genendicliche her do sprach.
 
Irbarmecliche her in an sach,
 
Der herzoge Eneas,+
 
Wan Turnus ouch was
12565
Ein edel vurste wol geborn,
 
Zu allen tugenden uz irkorn.
 
+Durch das wold her in lasen lebn
 
Und wolde ime geben+
 
Vride und syne holde
12570
Und gutes was hers wolde,
 
Beide burge und lant,
 
Schatz und rich gewant.
 
 
 
Her wolde ime gnadic sein,+
 
Wan ein unsallic vingerlein,
12575
Das Turnus Pallase nam,
 
Das ime ubel gezam,
 
So edel vurste so her was.
 
Das vingerlin hete Eneas+
 
Dem jungen Pallase hete gegeben.
12580
Do ime Turnus nam das lebn,
 
Do nam her ime ouch das vingerlin.
 
Das muste do sein tot sein,
 
Wan her bleip dar umbe tot.+
 
Do her Enea seyne hende bot
12585
Und wolde werden sein man
 
Und Eneas den mut gewan
 
Das her in zu manne wolde enphan,
[p. 889]
 
Du erbarmede't den Troian
12560
dat Turnus der edele man
 
so genadelike sprach.
 
erbarmelike he'ne ane sach,
 
der hertoge Eneas,
 
want Turnus was
12565
ein edele vurste wale geboren,
 
te allen dogeden ut erkoren.
 
dore dat wolde'r'n laten leven
 
ende wolde heme geven
 
vrede ende sine hulde
12570
ende gudes wat he wolde,
 
beide burge ende lant
 
ende scat ende gewant.
 
 
 
He wolde heme genadech sin,
 
mare ein unsalech vingerin,
12575
dat Turnus Pallase nam,
 
alse heme ovele getam,
 
so edele vurste so'er was.
 
dat vingerin hadde Eneas
 
den jungen Pallase gegeven.
12580
du heme Turnus nam dat leven,
 
du nam'er heme ouch dat vingerin.
 
dat muste du sin scade sin,
 
want he bleif dar umbe dot.
 
du'er Enease sine hande bot
12585
ende wolde werden sin man
 
ende Eneas den mut gewan
 
dat'er heme te manne wolde entfan,
[p. 890]
 
Do gesach der Troyan+
 
Das guldene vingerlin.
12590
Her sprach ‘ez musz al anders sin,
 
Hir mac sune nicht gescheen.
 
Ich hab das vingerlin gesehen,
 
Das ich Pallase gab,+
 
Den du vrometest in ein grab
12595
Und ime tete den tot.
 
Das was dir nichein not
 
Das du das vingerlin truges,
 
Wan du in myner helffe sluges.+
 
Es was ein ubel girheit,
12600
Des sage ich dir die warheit,
 
Nu mustu des engelden.
 
+Ich wil dich nicht schelden
 
Noch niemer zu sprechen.+
 
Pallase wil ich rechen,
12605
Der reyner tugende hete gnuc.’
 
Das hobit her ime abe sluc.
 
 
 
Do Turnus wart irslagen,
 
Do wart weynen und clagen+
 
Von seynen vrunden vil groz,
12610
Wan nichein vurste sein gnoz
[p. 891]
 
du gesach der Troian
 
dat guldine vingerin.
12590
he sprac ‘het mut al anders sin,
 
hi ne mach sune nit geschin.
 
ich hebbe dat vingerin gesin,
 
dat ich Pallase gaf,
 
den du vremedes in sin graf
12595
ende heme dades den dot.
 
des ne was dich negeine not
 
dat du sin vingerin druges,
 
den du in miner helpen sluges.
 
het was eine bose girecheit,
12600
des segge ich dich di warheit,
 
nu muts du's entgelden.
 
ich ne wille dich nit schelden
 
noch nit mere tu spreken.
 
Pallase sal ich wreken,
12605
de reiner dogede hadde genuch.’
 
dat houvet he heme ave sluch.
 
 
 
Du Turnus wart erslagen,
 
du wart da weinen ende clagen
 
van sinen vrunden vele grot,
12610
want ni negein sin genot
[p. 892]
 
Me tugende gewan,
 
Al was her eyn heydens man.
 
Wie her da were belegen,+
 
Her was das libes ein degen,
12615
Kune unde mechtic,
 
Weyse unde bedechtic,
 
Getruwe und warhafft,
 
Milde unde erhafft,+
 
Eyn adeler synes gutes
12620
Und eyn lewe synes mutes,
 
Eyn eckstein der eren
 
Und eyn spiegel der herren.
 
Her hette eynen wol getanen leip+
 
Und lip waren ime die wip
12625
Und sie waren ime vil holt.
 
Das was syner tugende scholt.
 
Her hette in syner jugende
 
Der uz ir welten tugende+
 
Wol zu syner gnose teyl.
12630
Ne were daz parliche unheyl,
 
Das her des tages veyge was
 
Und das der herre Eneas
 
Synen lip solde dannen tragen,+
 
Turnus hette Eneam irslagen.
 
 
12635
Do das also komen was,
 
Do mante der herre Eneas
 
Den kunig seynes eydes.
 
+Her gedachte nichenes leides,+
 
Das liez her wol schynen.
12640
Her hiez ime geben Lavinen,
 
Die ime lip was al der leip.
 
Her wolde sie machen sein weip.
 
Iz was abir do zu spate.+
 
Sie wurden des zu rate,
[p. 893]
 
mere dogede ne gewan,
 
al was he ein heiden man.
 
doch he da ware belegen,
 
he was des lives ein degen,
12615
kune ende machtech,
 
wis ende bedachtech,
 
getrouwe ende warhacht,
 
milde ende erhacht,
 
ein adelar sines gudes
12620
ende ein lewe sines mudes,
 
ein eggestein der eren
 
ende ein spigel der heren.
 
he hadde einen wale gedanen lif,
 
vele lif waren heme di wif
12625
ende si waren heme vele holt.
 
dat was siner dogede scolt.
 
he hadde in siner jogede
 
der ut erweleder dogede
 
wale tine siner genote deil.
12630
mare dat erbarmelike unheil,
 
dat he des dages veige was
 
ende dat der here Eneas
 
sinen lif solde danne dragen,
 
Turnus hedde Eneam erslagen.
 
 
12635
Du dat also komen was,
 
du manede Eneas
 
den koninc sines eides.
 
he ne dachte negeines leides,
 
dat dede'r wale schinen.
12640
he isch heme Lavinen,
 
di heme lif was alse der lif.
 
he wolde si maken sin wif.
 
het was du te spade.
 
si wurden des te rade,
[p. 894]
12645
Der kunig und Eneas,
 
Also irer manne rat was,
 
Das sie den strit zu brachen
 
Und eynen teidinc sprachen+
 
Ober vierzhen nacht dar nach.
12650
Wie ime were so gach,
 
Sie rieten ime das her beite,
 
Bis her sich bereite
 
Und sein weip danne neme,+
 
Alz iz kuninge wol zeme,
12655
Und brüte danne mit eren.
 
Do volgete her irer leren,
 
Wan iz in allen lip was.
 
Der herzoge Eneas+
 
Zu herbergen her do reyt.
12660
Her hette michil arbeit
 
Ir liden an deme tage.
 
Das liez her allis ane clage.
 
 
 
Do Lavina das vornam,+
 
Die juncvrowe lustsam,
12665
Das Turnus irslagen was
 
Und der herre Eneas
 
Zu herbergen was geriten
 
Und sie het vor miten+
 
Das her sie nicht en sach noch en sprach,
12670
Das was ir leit und ungemach
 
Und was vil un vro.
 
Sie sprach ‘wie ge vugete sich das so
 
Das der edel Troyan+
 
+So unhobischliche hat getan
12675
Das her mich niht spricht noch en sicht?
 
Des getruwete ich ime niht,
 
Ob sin dinc so queme,
 
Das her meyn war neme,+
 
Ob ime got gnadete,
[p. 895]
12645
der koninc ende Eneas,
 
alse't here manne rat was,
 
dat si den strit tebraken
 
ende ein dagedinc spraken
 
over virtin nacht dar na.
12650
doch heme ware so ga,
 
si riden heme dat'er beidde,
 
went he sich bat bereidde
 
ende sin wif dan name,
 
alse't koninge wale getame,
12655
ende brudde bit eren.
 
du volgede'r here leren,
 
du't hen allen lif was.
 
der hertoge Eneas
 
te herbergen he du reit.
12660
he hadde michelen arbeit
 
geleden ane den dage.
 
dat lit'er allet ane clage.
 
 
 
Du Lavine dat vernam,
 
di juncvrouwe lussam,
12665
dat Turnus erslagen was
 
ende der here Eneas
 
te herbergen was gereden
 
ende si hadde vermeden
 
dat he si nit ne sach noch ne sprac,
12670
dat was here leit ende ungemac
 
ende was si vele unvro.
 
si sprac ‘wi vuget sich dit so
 
dat der edele Troian
 
dus unheimelike hevet gedan
12675
dat'er mich nit ne spreket noch ne sit?
 
des ne getrouwede ich heme nit,
 
of sin dinc wale quame,
 
dat'er min nit ware ne name,
 
of heme got genadde,
[p. 896]
12680
Das her mich nicht vorsmahete.
 
Her dencket aber lichte an sinen mut
 
Lebe dir sanfte, iz ist also gut
 
Und laz dir niht sin zu gah,+
 
Du gesiest sie dicke hir nach.
12685
Ich bedencke leider wol den sin
 
Das ich ime unmere bin
 
Und vil unmerer den her mir si,
 
Wan mein herzce das ist nicht so vri.’+
 
 
 
Des tages hete der Troyan
12690
Synes willen vil getan,
 
Des liez wol schinen
 
Den vremden und den synen.
 
Alle die iz geruchten,+
 
Die syne gnade suchten,
12695
Arm und riche,
 
Die gewerte her mildicliche.
 
Her gab mit williger hant
 
Beide ross und gewant,+
 
Schaz und waphen.
12700
E her sich leite slaphen,
 
Also sprach der Troyan
 
‘Die gote habn wol an mir getan,
 
Ich wil mildiclichen gebn,+
 
Ich truw diz gut nicht verlebn.’
 
 
12705
Do Eneas der degen
 
An seyn bette was gelegen
 
Vro und vil gemeit,
 
Iz were ime lip oder leit,+
 
Her muste wachen al die nacht.
12710
+Die mynne liez ime ire kraft
 
Vil unsanffte schinen,
[p. 897]
12680
dat'er mich versmadde.
 
he denket lichte in sinen mut
 
leve dich sachte, het's dich gut
 
ende ne lat dich nit sin te ga,
 
du gesis si dicke hi na.
12685
ich erkenne leider wale den sin
 
dat ich heme unmare bin
 
ende smare dan he mich si,
 
want min herte ne is nit so vri.’
 
 
 
Des dages hadde der Troian
12690
sines willen vele gedan,
 
dat dede'r wale schinen
 
den vremeden ende den sinen.
 
alle di des geruchten
 
dat si sine genade suchten,
12695
arme ende rike,
 
di gewerde'r mildelike.
 
he gaf bit willeger hant
 
beide scat ende gewant,
 
ors ende wapen.
12700
ere'r sich legede slapen,
 
also sprac der Troian
 
‘di gode hebben wale te mich gedan,
 
ich wille mildelike geven,
 
ich ne getrouwe dit gut nit overleven.’
 
 
12705
Du Eneas der degen
 
ane sin bedde was gelegen
 
vro ende vele gemeit,
 
het ware heme lif ofte leit,
 
he muste waken al di nacht.
12710
di minne dede heme here cracht
 
vele unsachte schinen,
[p. 898]
 
Wan her vrowen Lavinen
 
Des abendes niht hete gesehn.+
 
Do dorfte ime leider niht geschen.
12715
Mit zorne sprach der Troyan
 
‘Waz hab ich bose wicht getan,
 
Das ich Lavinen niht sach
 
Und ir nicht zu sprach,+
 
Die mir ir nerte den lip+
12720
Und mir ist vor alle wip
 
Und der ich bin vor alle man.+
 
Also schiere ich den sig ge wan,
 
Das ich zu ir nichten reit,
 
Das was ein michil boszheit.
12725
Nu sal mich iz iemer ruwen.
 
Sie sal mir missetruwen.+
 
Und dencken ubele dar zu
 
Und ist ouch recht das siez tu.’
 
 
 
Her sprach ‘ich armer mudinc,
12730
Das ich diz leide teidinc
 
Durch myne man lobete.+
 
Ich weiz ob ich tobete
 
Das ichz machte so lanc.
 
Des hab ich undanc
12735
Das ichz so ubele hab bedacht.
 
Mich sullen dise vierzehn nacht+
 
Lenger duncken wan ein jar.
 
Daz bette wirt mir vil swar,
 
Das ich wol sprechen mac.
12740
Das wizet mir der tac
 
Das her nicht wil komen.+
 
Wer hat der sunnen benomen
 
Ir uff gen und irn schin?
 
Wie lange wil iz nacht sin?’
[p. 899]
 
want he vrouwe Lavinen
 
des avundes nine hadde gesin.
 
du ne dorchte heme leider ni geschin.
12715
bit torne sprac der Troian
 
‘wat hebbe ich bose wicht gedan,
 
dat ich Lavine nine sach
 
ende ich si nine sprach
 
di mich generde den lif
12720
ende di mich is vore alle wif
 
ende der ich bin vore alle man.
 
alse schire alse ich den sege gewan,
 
dat ich te here nine reit,
 
dat was eine michele bosheit
12725
ende sal mich immer rouwen.
 
si beginnet mich mistrouwen
 
ende denket ovele dar tu
 
ende is ouch recht dat si't du.’
 
 
 
He sprac ‘ich arme mudinc,
12730
dat ich dit leide dagedinc
 
dore iman gelovede.
 
ich ne weit of ich dovede
 
dat ich et makede so lanc.
 
des hebbe ich immer undanc
12735
dat ich so ovele was bedacht.
 
mich solen dese virtin nacht
 
langer dunken dan ein jar.
 
dat beiden wirt mich vele swar,
 
dat ich wale spreken mach.
12740
wat witet mich der dach
 
dat'er nine wilt komen?
 
we hevet der sunnen benomen
 
here op gan ende heren schin?
 
wi lange wilt et nacht sin?’
[p. 900]
12745
Eneas der mere,
 
+Swie mude her were,+
 
Her wachte die nacht dar zu
 
Bis des morgens vru
 
Das die nachtegal rieff
12750
Und her en wenic entslieff
 
Das irluchtet was der tac.+
 
Nicht lenger her lac.
 
Her hiez ime langen sein gewant
 
Und cleidete sich zu hant,
12755
Eneas der riche,
 
Und gienc vil vroliche+
 
Dar uz zu synen man,
 
Mit den her sprachen began.
 
 
 
Syne boten her do sande
12760
Mit briefen affter lande
 
Zu alle den reichen,+
 
Die man mochte irstreichen
 
Mit schiffen oder mit riten.
 
Zu syner hochziten
12765
Ladete her die vursten und bat
 
Zu Laurente in die stat.+
 
Eneas der mere
 
Ent bot al offinbere
 
Das her bruten solde,
12770
Swer gut umbe ere wolde,
 
Das der vroliche queme+
 
Unde iz so vil neme
 
Das iz ime iemer mochte vrumen
 
Und alle synen nach komen.
12775
Selber der koning Latin
 
Sante ouch die botin sin,+
 
Her mante vrunde und man.
 
Das mere wachszen began,
[p. 901]
12745
Eneas der mare,
 
wi mude her des dages ware,
 
he wakede di nacht dar tu
 
went des morgenes vru
 
dat di nachtegale rip
12750
ende he ein wenech entslip
 
went dat erluchte der dach.
 
nit langer he du ne lach,
 
he hit heme langen sin gewant
 
ende cleidde sich te hant,
12755
Eneas der rike,
 
ende ginc vrolike
 
dar ut vore sine man,
 
bit den he spraken began.
 
 
 
Sine boden he du sande
12760
bit briven achter lande
 
te allen den riken,
 
di men mochte erstriken
 
bit schepen ofte beriden.
 
te sinen hogetide
12765
ladde'r di vursten ende bat
 
tut Laurente in di stat.
 
Eneas der mare
 
entbot openbare
 
dat'er bruden solde,
12770
we gut umbe ere wolde,
 
dat de vrolike quame
 
ende es so vele name
 
dat't heme immer mochte vromen
 
ende allen sinen nakomen.
12775
selve der koninc Latin
 
sande ouch di boden sin,
 
he manede vrunt ende man.
 
di mare wassen began,
[p. 902]
 
Das man weit vor nam.
12780
Michil werlet dar quam.
 
Dar nach tete Eneas+
 
+Also do site was,
 
Her oppherte synen goten
 
Zu Laurente sante her boten.
12785
Her entbot dem koninge Latine
 
Das her die maget Lavine+
 
Syne techter wolde sehn.
 
Das muste also geschehn.
 
Do entbot ime der koning mere
12790
Das her willekom were
 
Zu synem eygenen hus.+
 
Do ouch Latinus
 
Syner tochter sagete dar sie was
 
Das der herre Eneas
12795
Dar komen solde
 
Und her sie sehn wolde.+
 
Des gewan sie eynen hoen mut,
 
Wan das mere duchte si vil gut.
 
 
 
Do cleidete sich Eneas+
12800
Als eyn herre sam her was
 
Riche des gutes
 
Und vro synes mutes,
 
Dar nach zierthe her sich.+
 
Sein gewant was herlich,
12805
Wan ime lip was die vart.
 
So nie nichein keyszer en wart,
 
Cristen noch heyden,
 
Den ich dar uz welle scheiden,+
 
Das gewant das Eneas truc,
12810
Iz were ime herlich genuc
 
Und her mochtez wol tragen
 
An den osterlichen tagen
[p. 903]
 
dat men't widen vernam.
12780
michele werelt dare quam.
 
Dar na dede Eneas
 
alse du sede was,
 
he offerde sinen goden.
 
tut Laurente sande'r boden.
12785
he entbot den koninge Latine
 
dat'er di maget Lavine
 
sine dochter wolde sin.
 
dat muste also geschin.
 
du entbot heme der koninc mare
12790
dat'er willekome ware
 
te sinen eigenen hus.
 
du entbot ouch Latinus
 
siner dochter da si was
 
dat der here Eneas
12795
dare komen wolde
 
ende he si sin solde.
 
des gewan si einen hogen mut,
 
want di mare dochte here gut.
 
 
 
Du cleidde sich Eneas
12800
alse ein here alse'r was
 
rike des gudes
 
ende vro sines mudes,
 
dar na cirde he sich.
 
sin gewant was herlich,
12805
want heme lif was di vart.
 
so ni negein keiser ne wart,
 
kirsten noch heiden,
 
den ich dar ut wille scheiden,
 
dat gewant dat Eneas druch,
12810
het ware heme herlic genuch
 
ende he mochte't wale dragen
 
ane den osterliken dage
[p. 904]
 
Zu grozen hochziten.+
 
Her hiez mit ime riten
12815
Vunfhundert ritter wol geborn
 
Uz zehen tusent ir korn
 
Mit warheite nicht noch wane,
 
+Al meistic Troyane+
 
Unde der do vom me lande,
12820
Wol geziert mit gewande
 
Unde ritterleiche,
 
Wan sie waren reiche
 
Und heten state gute+
 
An der halbe und an dem gemute.
12825
Des vurten die gesellen
 
Die zieren wat phellen
 
Nuwes geschroten
 
Und manchen samit roten,+
 
Purpur unde grunen,
12830
Die heten die kunen
 
Gemachet als iz man do phlac.
 
Ich horte sagen das der tac
 
Aller erst worden liecht.+
 
Vor war en weiz ichz nicht.
 
 
12835
Michel zierde do was,
 
Do di blumen und das gras
 
Do vorschinen varloz,
 
Do man den liechten schin irkos+
 
Das manch vrowe siden,
12840
An borten und an gesmiden
 
Und an liechten gimmen.
 
Man horte mit hoen stymmen
 
Die vordern hin riten.+
 
Do zu den ziten
12845
Reit der herre Eneas
[p. 905]
 
te groten hogetide.
 
he hit bit heme riden
12815
vif hundert riddere wale geboren
 
ut tin dusenden erkoren
 
bit warheide nit na wane,
 
almeist Troiane
 
ende der van den lande,
12820
wale geciret bit gewande
 
ende ridderlike,
 
want si waren rike
 
ende hadden stade gude
 
ane der haven ende ane den mude.
12825
des vurden di gesellen
 
di cire wat pellen
 
nouwes geschroden
 
ende manegen samit roden.
 
purper ende grune,
12830
di hadden di kune
 
gemaket alse men du plach.
 
ich horde seggen dat der dach
 
dar ave ware worden lit.
 
vorwar ne weit ich es nit.
 
 
12835
Michele cirde da was,
 
dat di blumen ende dat gras
 
da vore schenen varelos,
 
du men den lichten schin erkos
 
ane manechvaren siden,
12840
ane borden ende ane gesmiden
 
ende ane den lichten gimmen.
 
men hit bit hoger stimmen
 
di vorderen in riden.
 
du tut den tiden
12845
reit der here Eneas
[p. 906]
 
Zu Laurente do ime liep was,
 
Mit michelem gedrange,
 
Mit phifen und mit gesange,+
 
Mit trumben und mit seiten spil.
12850
Grozer vrouden was do vil.
 
Do vroüte sich der Troyan.
 
Die phorten waren ime uff getan,
 
Do her in solde riten.+
 
+Her sach in beyden syten
12855
Eynen wec langen
 
Mit phelle wol behangen.
 
Her sach do sitczen und stan
 
Manche maget wol getan+
 
Und manch mynneclich weip.
12860
Die wol heten iren lip
 
Geziert noch dem lant siten.
 
Die vordersten caffende riten
 
Beidenthalp der strasen.+
 
Ires leides sie vorgazen.
12865
Do sprach ein hobischere
 
Wilch kurzce wile hie were
 
Besser dan an dem velde.
 
‘Wir haben den unselde+
 
Gehut nu so manchen tac
12870
Das is uns wol verdryessen mac.
 
Mich duncket, solde ich hie wesn,
 
Ich were iemer genesn
 
Aller myner ruwen.+
 
Das mac man mir wol getruwen.’
 
 
12875
Do irbeysete Eneas
 
Vor des koniges pallas
 
Und gienc do her den kuning vant.
[p. 907]
 
te Laurente alse heme lif was,
 
bit herliken gedrange,
 
bit pipen ende bit sange,
 
bit trumpen ende bit seidenspele.
12850
groter vrouden was da vele.
 
Du vroude sich der Troian.
 
di porten waren heme op gedan,
 
da'er in solde riden.
 
he sach in beiden siden
12855
einen wech langen
 
bit pellenen behangen.
 
he sach da sitten ende stan
 
manege maget wale gedan
 
ende manech minnelic wif,
12860
di wale hadden heren lif
 
geciret na den lantseden.
 
di hovescare gapende reden
 
in beiden siden der straten.
 
heres leides si vergaten.
12865
du sprac ein hovescare
 
welike kurtwile hi ware
 
beter dan ane den velde.
 
‘wir hebben der getelde
 
gehut nu so manegen dach
12870
dat es uns wale verdriten mach.
 
mich dunket, solde ich hi wesen,
 
ich ware immer genesen
 
alles mines rouwen.
 
des mach men mich wale getrouwen.’
 
 
12875
Du erbeite Eneas
 
vore des koninges palas
 
ende ginc da he den koninc vant.
[p. 908]
 
Latinus nam in bi der hant+
 
Und vurte in do sine tochter was.
12880
Der koning gebot das Eneas
 
Syne tochter kuste,
 
Des in vil wol geluste,
 
Wan iz in beiden sanffte tet.+
 
Ane des kuniges bet
12885
Heten siez doch getan.
 
Lavina und der Troyan
 
Zu sammene gesazen,
 
Ires leides sie vor gazen+
 
Mit vrouden und mit gute,
12890
+Wan in was wol zu mute.
 
 
 
Die vroude muste do schinen.
 
Eneas sprach zu Lavinen,
 
Der ge vrowete Troyan+
 
‘Juncvrowe, ir habt zu mir getan
12895
Das ich u iemer dienen wil.
 
Des liebes ist aber so vil
 
Das ichz verdienen nicht en mac
 
Bis an den jungesten tac,+
 
Und soldich leben tusent jar.’
12900
‘Wolde got’ sprach sie, ‘weres war’.
 
‘Ja’ sprach her ‘iz ist also.’
 
‘Des bin ich’ sprach sie ‘vil vro.’
 
‘Vrowe’ sprach her ‘das lone u got.’+
 
Sie sprach ‘ich meynes ane spot.’
12905
‘Mir ist vil wol’ sprach Eneas
 
‘Gesenftet das mir we was
 
Die wile das ich u vermeit.’
 
Sie sprach ‘das was mir vil leit.’+
 
‘Des en was’ sprach her ‘ander rat.’
12910
‘So vergebe ich u die missetat.’
 
‘Iz en sol nu’ sprach her ‘nicht me sin’.
 
Sie sprach ‘das ist der wille meyn.’
[p. 909]
 
Latinus nam'en bi der hant
 
ende vurde'n da sine dochter was.
12880
der koninc gebot dat Eneas
 
sine dochter kuste,
 
des heme vele wale geluste,
 
want et hen beiden sachte dede.
 
ane des koninges bede
12885
hedden si't gerne gedan.
 
Lavine ende der Troian
 
te samen gesaten,
 
heres leides si vergaten
 
bit vrouden ende bit gude,
12890
want hen was wale te mude.
 
 
 
Di vroude muste da schinen.
 
Eneas sprac te Lavinen,
 
der gevroude Troian
 
‘juncvrouwe, ir hebbet te mich gedan
12895
dat ich uch immer dinen wele.
 
des lives is idoch so vele
 
dat ich't verdinen nine mach
 
went ane minen jungesten dach,
 
ende solde ich leven dusent jar.’
12900
‘wolde got’ sprac si, ‘ware't war.’
 
‘ja’ sprac he ‘het is also.’
 
‘des bin ich’ sprac si ‘vele vro.’
 
‘vrouwe’ sprac'er, ‘des lone uch got.’
 
si sprac ‘ich meine't ane spot.’
12905
‘mich is vele wale’ sprac Eneas
 
‘gesachtet da mich we was
 
di wile dat ich uch vermeit.’
 
‘dat was mich’ sprac si ‘vele leit.’
 
‘des ne was’ sprac'er ‘ander rat.’
12910
‘so vergeve ich uch’ [sprac si] ‘di misdat.’
 
‘het ne sal nu’ sprac'er ‘nit mere sin.’
 
si sprac ‘dat is der wille min.’
[p. 910]
 
‘Wir sullen uns’ sprach her ‘dicke sehn’.+
 
Sie sprach ‘das muz also geschen.’
12915
‘Iz tut’ sprach her, ‘sulle wir leben.’
 
Sie sprach ‘das muse uns got geben.’
 
Michil vroude do was
 
In des koniges pallas+
 
Gesanges und seiten spil.
12920
Da was rittere vil,
 
Manch vurste riche,
 
Die sasen vroliche
 
Und redeten mit den vrowen.+
 
Sumeliche giengen schouwen
12925
Die pallasse und die turne,
 
+Die das taten gerne,
 
Die sahen die kemenaten
 
Hartte wol beraten+
 
Mit syden umbe hangen
12930
Breiten unde langen,
 
Nuwen und herlich.
 
Niden was der esterich
 
Mit teppeten ge breitet,+
 
Herlich bereitet.
12935
Das jahen die iz gesagen.
 
Uff den betten lagen
 
Die culten von samite,
 
Die phelle und von cimite,+
 
Liecht und manch var.
12940
Man nam do luzzel war
 
Eynes lichtes baldekin
 
Und uff eyn kateblatin
 
Und uff eyn verblichen gewant.+
 
Des nuwen man do so vil vant
12945
Das man des alden wol vergaz,
[p. 911]
 
‘wir solen uns’ sprac'er ‘dicke sin.’
 
si sprac ‘dat mut also geschin.’
12915
‘het dut’ sprac'er, ‘solen wir leven.’
 
si sprac ‘dat mute uns got geven.’
 
Michele vroude da was
 
in des koninges palas
 
van sange ende van seidenspele.
12920
da was riddere vele,
 
manech vurste rike,
 
di saten vrolike
 
ende redden bit den vrouwen.
 
some gingen scouwen
12925
di palas ende di turne,
 
di dat daden gerne,
 
di sagen di kemenaden
 
herlike beraden
 
bit sidenen umbehangen
12930
breiden ende langen,
 
nouwe ende herlic.
 
neder was der estric
 
bit tapiten gespreidet,
 
herlike bereidet.
12935
des giden di't gesagen.
 
op den bedden lagen
 
di culten van samite,
 
van pellen ende van dimite,
 
licht ende manechvare.
12940
men nam da vele luttel ware
 
eines lichtes baldekin
 
ende eines cateblatin
 
ende op ein verbleken gewant.
 
des nouwen men da so vele vant
12945
dat men des alden wale vergat,
[p. 912]
 
Wan das nuwe gezam in vil baz.
 
Do sprach der herre Eneas
 
Als vil so ime liep was+
 
Mit vrowen Lavinen,
12950
Der lieben gemalen synen,
 
Des in wol geluste.
 
Mynnenclichen her sie kuste.
 
Her gab ir ein guldin vingerlin+
 
Und hiez sie gutes mutes sein.
12955
Her kuste sie wol drizzicstunt
 
An iren mynnenclichen munt
 
Durch liebe und durch mynne.
 
Her sprach zu der meysterynne+
 
Uffenliche und unvorholn
12960
‘Lat u dyse vrowen sein bevoln.
 
Vrowe’ sprach der Troyan,
 
+‘Ir habt noch wol dar an getan
 
Und rate u das irz vollen tut,+
 
Wan uwer lon dat wirt gut.’
 
 
12965
Do gruszte her die vrowen.
 
Do mochte man schowen
 
Manchen mynnenclichen leip,
 
Beide vrowen unde weip,+
 
Wol gecleidet und wol ge heret,
12970
Wol gezogen und wol geleret
 
Zu wercken und zu worten.
 
Manchen turen borten
 
Mochte man do schowen,+
 
Die trugen die vrowen
12975
Wol mit golde genat
 
Uff die phelline wat,
 
Uff samit und uff syde.
[p. 913]
 
want dat nouwe temet bat.
 
Du sprac der here Eneas
 
alse vele alse heme lif was
 
bit der vrouwen Lavinen,
12950
der liver gemalen sinen,
 
des heme wale geluste.
 
minnelike he si kuste.
 
he gaf here ein guldin vingerin
 
ende hit si vroes mudes sin.
12955
he kuste si wale dertech stunt
 
ane heren minneliken munt
 
dore live ende dore minne.
 
he sprac ter meisterinnen
 
openlike ende unverholen
12960
‘lat uch dese maget sin bevolen.
 
vrouwe’ sprac der Troian,
 
‘ir hebbet noch wale dar tu gedan.
 
ich rade uch dat ir't voldut,
 
want ur lon wirt vele gut.’
 
 
12965
Du grute he di vrouwen.
 
da mochte men scouwen
 
manegen minneliken lif,
 
beide megede ende wif,
 
wale gecleit ende wale geheret,
12970
wale getogen ende wale geleret
 
te werken ende te worden.
 
manegen duren borde
 
mochte men da scouwen,
 
di drugen di vrouwen
12975
wale bit golde genat
 
op di pelline wat,
 
op samit ende op side.
[p. 914]
 
Man sach do gut gesmide+
 
Und manchen edelen stein.
12980
Eneas wart des in ein
 
Das her zu herberge reit.
 
Ime volgete michil richeit.
 
Do der herre Eneas+
 
Zu herbergen komen was,
12985
Der riche und der mere,
 
Syne kamerere
 
Hiez her do zu ime gan.
 
Do sante der edele Troyan+
 
Muscheln und bougen,
12990
So nieman mit synen ougen
 
Bezzere dorffte beschowen,
 
Zu Laurente den vrowen,
 
Gurtel und vingerlin,+
 
Die nicht besser mochten sin,
12995
Wan her was in vil holt.
 
Her sante in teuwer hobit golt
 
Irer meisterynne
 
+Zu gabe und zu mynne.+
 
Dar nach sante Eneas
13000
Syne gabe die vil gut was
 
Den vrowen allen besunder,
 
Wan der was ein wunder
 
Dar zu kemenaten.+
 
Harte wol beraten
13005
Eneas der mere
 
Das gut gab her umbe ere.
 
 
 
Do Eneas der wigant
 
Sein clinote hette gesant+
[p. 915]
 
men sach da gut gesmide
 
ende manegen edelen stein.
12980
Eneas wart des in ein
 
dat he te herbergen reit.
 
heme volgede michele richeit.
 
Du der here Eneas
 
te herbergen komen was,
12985
der rike ende der mare,
 
sine kamerare
 
hit'er du te heme gan.
 
du sande der edele Troian
 
nuschen ende bouge,
12990
so ni man bit sinen ougen
 
beter ne dorchte bescouwen,
 
tut Laurente den vrouwen,
 
gurdele ende vingerin,
 
di nit beter ne dorchten sin,
12995
want he was Lavinen holt.
 
he sande ein dure houvetgolt
 
here meisterinnen
 
te gaven ende te minnen.
 
dar na sande Eneas
13000
sine gave di vele gut was
 
den vrouwen allen besunder,
 
want der was ein wunder
 
da te kemenaden.
 
des was wale beraden
13005
Eneas der here
 
dat'er gut gaf umbe ere.
 
 
 
Du Eneas der wigant
 
sine cleinode hadde gesant
[p. 916]
 
Zu Laurente den vrowen,
13010
Do siez begunden schowen,
 
Do was iz wol lobebere.
 
Schiere vor nam das mere
 
Die alde kuningynne.+
 
Do was sie uz der synne
13015
Komen durch den grozen zorn.
 
Ire wizze hette sie vorlorn,
 
Sie wart vil ubele getan.
 
Ire tochter hiez sie uz ergan,+
 
Die juncvrowen lustsam.
13020
Do sie do zu ir quam,
 
Do sprach die kuningynne uber lut
 
‘Wie vro du nu bist, du ubel hut,
 
Mynes herzen ruwen.+
 
Du magst mir des getruwen,
13025
Mir ist leit das ich dich ie getruc,
 
Das ich dich niht zu tode sluc
 
Also schiere so ich dich gewan,
 
Nu Turnus der edel man+
 
Von dynen schulden ist irslagen.
13030
Iz musz al die werlt clagen
 
Das du wurdest ie geborn,
 
Wan durch dich hat vorlorn
 
Manch man synen leip.+
 
+Das ich wart dynes vater weip,
13035
Das quam von unheyle
 
Das ich ime wart zu teyle.’
 
 
 
Abir sprach die kuningynne
 
Mit michelem unsynne+
 
Und mit grozem zorne
13040
‘Owe mir vorlorne
 
Das ich den unnuttzen man
[p. 917]
 
tut Laurente den vrouwen
13010
ende si't begunden scouwen,
 
du was't wale lovebare.
 
schire vernam di mare
 
di alde koninginne.
 
si was ut heren sinne
13015
komen dore den groten toren.
 
here witze hadde si na verloren,
 
si wart vele ovele gedan.
 
here dochter hit si te here gan,
 
di juncvrouwe lussam.
13020
du si du dare quam,
 
du sprac di koninginne overlut
 
‘wi vro du nu bist, ovele hut,
 
mines herten rouwe.
 
du macht mich des getrouwen,
13025
mich is leit dat ich dich i gedruch,
 
dat ich dich te dode nine sluch
 
alse schire alse ich dich gewan,
 
nu Turnus der edele man
 
van dinen sculden is erslagen.
13030
het mut wale al di werelt clagen
 
dat du i wurdes geboren.
 
dore dinen wille hevet verloren
 
manech man sinen lif.
 
dat ich i wart dines vaderes wif,
13035
dat quam van unheile
 
dat ich heme wart te deile.’
 
 
 
Noch sprac di koninginne
 
bit groten unsinne
 
ende bit groten torne
13040
‘owi mich verlorne
 
dat ich den unnutten man
[p. 918]
 
Dynen vater ye gewan,
 
Das mir mit ime wart vergebn.+
 
Nu sal ich nicht lange lebn
13045
Und mochtich ich en wolde.
 
Sindt ich das geleben solde
 
Das du und der Troyan
 
Vor mir gekronet solt gan,+
 
Das doch schiere muz wesn,
13050
So mocht ubele genesn.
 
Das geht mir harte uz dem spil.
 
Nu dein vater geben wil
 
Enease sein reiche,+
 
Her tut vil bosleiche.
13055
Ich mochte in ubele an gesehen.
 
Leide musz ime gescheen,
 
Dir von ime und ime von dir.’
 
‘Vrowe, wes entgelde wir’+
 
Sprach Lavina die maget
13060
‘Das ir her zu uns so vil claget
 
Und uns gevluchet so vil.
 
Unheyl habe der iz haben wil.
 
 
 
Vrowe’ sprach das megetin,+
 
‘Des ander rat mac sin,
13065
Des musz man sichz getrosten.
 
Ich lobes got den hochsten,
 
Wan her mich wol hat ge wert
 
Des ich lange han gegert+
 
Umbe den edelen Troyan,
13070
+Wan nie wart nichein man
 
Der tugende sein gliche.
 
Und mochtich zehn koningriche
 
Mit Turno gewinnen,+
13074
Ich mocht in nicht gemynnen.+
a
Ob her lebindic were,
b
Das spreche ich ane swere,
[p. 919]
 
dinen vader i gewan,
 
dat mich bit heme wart vergeven.
 
ich ne sal nit langer leven
13045
ende al mochte ich, ich ne wolde.
 
sint dat ich sin solde
 
dat du ende der Troian
 
vore mich gecronet soldet gan,
 
dat doch schire mut wesen,
13050
so mochte ich ovele genesen.
 
dat ginge mich harde ut den spele.
 
nu din, vader geven wele
 
Enease sin rike,
 
he dut vele boslike.
13055
ich mochte't ovele gesin.
 
leide mute uch geschin,
 
dich van heme ende heme van di[r].’
 
‘vrouwe, wes entgelden wi[r]’
 
sprac Lavine di maget
13060
‘dat ir den goden van uns claget
 
ende uns gevluket so vele.
 
unheil hebbe we't hebben wele.
 
 
 
Vrouwe’ sprac dat magedin,
 
‘des ander rat ne mach sin,
13065
des mut men sich getrosten.
 
ich love's gode den hosten
 
dat'er mich wale hevet gewert
 
des ich lange hebbe gegert
 
umbe den edelen Troian,
13070
want ni ne wart negein man
 
der dogede sin gelike.
 
mochte ich tin konincrike
 
bit einen anderen man gewinnen,
13074
ich ne mochte heme nit geminnen,
[p. 920]
13075
Ich wolde e kiesen den tot.+
 
Ir muwet u ane not,
 
Welt ir u toten durch den zorn,
 
So habt ir u ubele verlorn+
 
Uwer lop und iuwern lip.
13080
Nu tut alse ein wizzic wip
 
Und bedencket u noch baz,
 
Das ir durch zorn noch durch has
 
So ungevuclichen icht tut+
 
Das niemanne duncket gut’
13085
Sprach sie, ‘vrowe muter mein.’
 
‘Des musestu unsallic sin’
 
Sprach die koningynne wider
 
Und viel an ir bette nider.+
 
In manchen ruwen sie lac
13090
Ich ne weiz wie manchen tac,
 
Biz ir der tot an das herze quam,
 
Der ir den lip unsanffte nam.
 
 
 
Das do der herre Eneas+
 
Gevrowet und ge eret was,
13095
Das liez her wol schynen
 
Und sach do Lavinen
 
Als dicke als in geluste.
 
Her helsete sie unde kuste,+
 
Das sie gerne von ime nam,
13100
Bis das teidinc quam
 
Und die brutloft wart.
 
Michil wart die zu vart.
 
Dar quamen in allen syten+
 
Die vursten vil witen
13105
+In schiffen und in strazen
 
Die ritter uzer mazen.
[p. 921]
13075
ich wolde ere kisen den dot.
 
ir moget uch muien ane not,
 
willet ir uch sterven dore den toren,
 
so hebbet ir ovele verloren
 
uren lof ende uren lif.
13080
nu dut alse ein wetech wif
 
ende bedenket uch bat.
 
ich rade uch getrouwelike dat
 
dat ir dore toren nine dut
 
dat nimanne dunke gut’
13085
sprac si, ‘vrouwe muder min.’
 
‘des mutes du unsalech sin’
 
sprac di koninginne wedere
 
ende vil ane here bedde nedere.
 
bit manegen rouwen si lach
13090
ich ne weit wi manegen dach,
 
went here der dot in dat herte quam,
 
de here den lif unsachte nam.
 
 
 
Dat du der here Eneas
 
gevrout ende geeret was,
13095
dat dede'r wale schinen
 
ende sach du Lavinen
 
alse dicke alse heme geluste.
 
he helsede si ende kuste,
 
dat si van heme gerne nam,
13100
went dat dat dagedinc quam
 
ende di brulocht wart.
 
michel wart di tuvart.
 
dare quamen in allen siden
 
di vursten vele widen
13105
in schepen ende in straten
 
ende riddere uter maten.
[p. 922]
 
Die spilman und die varende diet
 
Die vorsumeten sich niet+
 
Und die werlt siechen lute.
13110
Also teten sie noch hute
 
Do sulch hochzit were,
 
Gevreischten sie die mere,
 
Sie zugen allenthalben zů.+
 
Also taten sie do
13115
Die iz hatten vernomen.
 
Sie mochten gerne dar komen
 
Unde vroliche,
 
Wan sie wurden do riche+
 
Also das billich was.
13120
Also wart der herre Eneas
 
Zu konige ge kronet.
 
Do was ime gelonet
 
Syner arbeite+
 
Mit groszer reicheite.
13125
Zu eren oppherte her synen goten,
 
Die ime die vart dar geboten,
 
Und lonte den synen.
 
Do kronte man Lavinen+
 
Zu eyner konigynne.
13130
Sie was do irer mynne
 
Komen zu liebem ende
 
Ane alle missewende.
 
 
 
Michil was die hochzit+
 
Und das gestule das was wit.
13135
Herliche manz do ane vienc.
 
Der koning do zu tische gienc
 
Unde die vursten edele
 
Ieclich an sein gesedele,+
 
Arme unde reiche,
[p. 923]
 
Di speleman ende di varende dit
 
di versumeden sich nit,
 
di wereltlike lude.
13110
dat daden si noch hude
 
da sulic hogetide ware,
 
gevrischen si di mare,
 
si togen allenthalven tu.
 
also daden si du
13115
di et hadden vernomen.
 
si mochten gerne dare komen
 
ende vrolike,
 
want si wurden rike
 
alse dat billic was.
13120
du wart der here Eneas
 
te koninge gecronet.
 
du was heme wale gelonet
 
siner arbeide
 
bit groter richeide.
13125
te eren offerde'r sinen goden,
 
di heme di vart dare geboden,
 
ende londe den sinen.
 
du cronde men Lavinen
 
te einer koninginnen.
13130
si was du here minnen
 
komen te liven ende
 
ane alle miswende.
 
 
 
Michel was dat hogetide
 
ende dat gestule vele wide.
13135
herlike men't da ane vinc.
 
der koninc du te dische ginc
 
ende di vursten edele
 
igelic ane sin gesedele,
 
arme ende rike,
[p. 924]
13140
Hartte vroliche.
 
+Mit vlize do gedienet wart,
 
Do wart die spise nicht gespart.
 
Der sich des vlizen wolde+
 
Das herz achten solde
13145
Wie da gedienet were,
 
Iz were ein langes mere,
 
Wan alse ich u sagen wil,
 
Man gab in alles zu vil,+
 
Ezzen unde trincken.
13150
Das ieman kunde gedencken
 
Und des sein herzce gerte,
 
Wie wol man in des gewerte.
 
 
 
Do sie alle vro sazen+
 
Und truncken unde azen
13155
Vil wol noch irem wille,
 
Do ne was iz da nicht stille.
 
Do was geruffte so groz
 
Das iz die bosen vordroz.+
 
Do was spil und gesanc
13160
Und behurt und dranc,
 
Pheyfen und singen,
 
Tanzcen unde springen,
 
Tabure und seyten spil,+
 
Mancher slachte vroude vil.
13165
Der nüwe kuning Eneas,
 
Der do brutegume was,
 
Her bereyte die spelman.
 
Der gabe her selber began,+
 
Wan her was aller herst,
13170
Do von hub hersz aller erst,
 
So wol kuninge gezam.
 
Swer so syne gabe nam,
[p. 925]
13140
harde vrolike.
 
bit vlite da gedinet wart,
 
da wart di spise nit gespart.
 
de sich des vliten wolde
 
dat'er seggen solde
13145
wi da gedinet ware,
 
het ware eine lange mare,
 
want alse ich uch seggen wele,
 
men gaf hen allen te vele,
 
eten ende drinken.
13150
des iman kunde erdenken
 
ende des sin herte gerde,
 
vele wale men heme des gewerde.
 
 
 
Du si du gesaten
 
ende gedrunken ende geaten
13155
vele wale na heren willen,
 
du ne was et da nit stille.
 
da was geruchte so grot
 
dat es di bosen verdrot.
 
da was spil ende sanc
13160
ende behurt ende gedranc,
 
pipen ende singen,
 
dansen ende springen,
 
bit tamburen ende bit seidenspele
 
maneger slachten vrouden vele.
13165
der nouwe koninc Eneas,
 
de da brudegome was,
 
he bereidde di speleman.
 
der gaven he selve began,
 
want he was aller geherest,
13170
dar ave huf he't aller erest,
 
alse't koninge wale getam.
 
so we da sine gave nam,
[p. 926]
 
Deme irgienc iz salicliche,+
 
Wan her wart riche
13175
Yemer biz an sein ende
 
Und halff ouch synen kynden
 
+Die wile das sie mochten lebn,
 
Wan her kunde wol gebn+
 
Und hete ouch das grose gut,
13180
Dar zu willigen mut.
 
 
 
Darnach die vursten riche
 
Gaben vollicliche
 
Ier ieclich mit seyner hant,+
 
Tuwer phellin gewant,
13185
Dar zu ross unde schaz,
 
Silber unde goltvas,
 
Mule und ravit,
 
Phellel und samit,+
 
Gewant unvorschroten,
13190
Und manchen bouc roten
 
Durch slagen guldin,
 
Zobel unde harmin
 
Gaben die vorsten,+
 
Die wol geben torsten.
13195
Herzogen unde graven
 
Spilmannen sie gaben
 
Groszlich und so
 
Das sie alle dannen schyden vro+
 
Und lob dem kuninge sungen
13200
Ir ieglich an syner zungen.
 
 
 
Do was michil herschafft,
 
Wunne und wirtschafft.
 
Ydoch klagete der herre Eneas+
[p. 927]
 
deme erginc et salechlike,
 
want he wart es rike
13175
immer went ane sin ende
 
ende halp ouch sinen kinden
 
di wile dat si mochten leven,
 
want he kunde wale geven
 
ende hadde ouch dat gut,
13180
dar tu den willegen mut.
 
 
 
Dar na di vursten rike
 
di gaven willechlike
 
here igelic bit siner hant,
 
dure pellen gewant
13185
ende ors ende scat,
 
silver ende goltvat,
 
mule ende ravit,
 
pellen ende samit,
 
ganz ende ungeschroden,
13190
ende manegen bouch roden
 
doreslagen guldin,
 
zabel ende hermin
 
gaven di vursten,
 
di wale geven dorsten.
13195
hertogen ende graven
 
den spelemannen si gaven
 
grotlike ende so
 
dat si alle danne schiden vro
 
ende lof den koninge sungen
13200
igelic ane siner tungen.
 
 
 
Da was michele herscap,
 
wunne ende wirtscap.
 
idoch clagede Eneas
[p. 928]
 
Das ir also wenic was
13205
Die synes gutes gerten.
 
Eynen man ot das werte
 
Die brotloft und die hochzit,
 
Das man do gab wider strit.+
 
Do waren vursten here
13210
Die durch ires selbes ere
 
Und durch den kuninc gaben.
 
Herzogen unde graven
 
+Unde ander kunige riche+
 
Die gaben groszliche,
13215
Die weninc achten den schaden
 
Die gaben soumer wol geladen
 
Mit schazze und mit gewande.
 
Ich ne gevreischte in dem lande+
 
Nicheine hochzit zo groz,
13220
Der also mancher genos.
 
 
 
Do von sprach man so wite.
 
Ich vor nam von hochzite
 
In aller wile mere+
 
Die also groz were
13225
Alse do hete Eneas,
 
Wan die do zu Menze was,
 
Die wir selber sagen.
 
Wir en durfften nicht vragen,+
 
Die was betalle unmeslich.
13230
Da der keyser Friderich
 
Gab zwein synen sunen swert,
 
Manch tusunt marcke wert
 
Vor zeret wart und gegeben.+
 
Ich wene alle die nu leben
13235
Nicheine grozer habn gesehn.
[p. 929]
 
dat here so luttel da was
13205
di sines gudes gerden.
 
einen mant du werde
 
di brulocht ende dat hogetide,
 
dat men da gaf te stride.
 
da waren vursten gehere
13210
di dore here selves ere
 
ende dore den koninc gaven.
 
hertogen ende graven
 
ende ander koninge rike
 
di gaven grotlike,
13215
di luttel achten des scaden
 
si gaven soumare wale geladen
 
bit scatte ende bit gewande.
 
ich ne gevrisch in den lande
 
negein hogetide so grot,
13220
des also manech genot.
 
 
 
Dar ave sprac men du wide.
 
ich ne vernam van hogetide
 
in aller wilen mare
 
dat also grot ware
13225
alse da hadde Eneas,
 
mare dat te Magenze was,
 
dat wir selve sagen.
 
des ne durven wir nit vragen,
 
dat was bit alle unmatelic,
13230
da der keiser Frederic
 
gaf twein sinen sonen swert,
 
da maneger dusent marke wert
 
verteret wart ende gegeven.
 
ich wane alle di nu leven
13235
negein groter ne hebben gesin.
[p. 930]
 
Ich weisz was noch solle geschen,
 
Des kan ich u niht bereyten.
 
Ich vernam von swert leiten+
 
Nie werlich mere,
13240
Do so manch vurste were
 
Und mancherslachte lute.
 
Ir lebet genuc noch hute
 
Die esz wissenn werliche.+
 
Dem keyser Frederiche
13245
Geschach so manch ere,
 
Das man iemer mere
 
Wunder do von sagen mac
 
Bis an den jungesten tac+
 
+Ane lugene vor war.
13250
Iz wirt noch uber hundert jar
 
Von ime gesaget und geschreben.
 
Hie sin die rede nu bliben.
 
 
 
Nu sulle wir u sagen me+
 
Do wir die rede liezen e.
13255
Do der herre Eneas
 
Gewaldiger kuning wurden was,
 
Do was gelibet ime der lip,
13258
Wan her hete ein schone wip+
 
 
13261
Und was ein kuning riche+
 
Und lebete herliche.
 
Des stunt sin mut vil ho+
 
Und was sein herzce vil vro,
13265
Also iz do wol mochte,
 
Wan in des selbin duchte
 
Vil bescheidenliche,
 
Ob in allem ertriche+
[p. 931]
 
ich ne weit wat noch sole geschin,
 
des ne kan ich uch nit bereiden.
 
ich ne vernam van swertleiden
 
ni warlike mare,
13240
da so manech vurste ware
 
ende aller slachten lude.
 
here levet genuch noch hude
 
di et weten warlike.
 
den keisere Frederike
13245
geschide so manege ere,
 
dat men immer mere
 
wunder dar ave seggen mach
 
went ane den dumensdach
 
ane logene vorwar.
13250
het wirt noch over hundert jar
 
van heme geseget ende geschreven,
 
dat noch allet is verholen bleven.
 
 
 
Nu solen wir uch seggen mere
 
da wir di rede liten ere.
13255
du der here Eneas
 
geweldech koninc worden was,
 
du was gelivet heme der lif,
 
want he sin vele scone wif
 
minde na sinen willen
13260
openlike ende stille
 
ende was ein koninc rike
 
ende levede herlike.
 
des stunt sin mut vele ho
 
ende was sin herte vele vro,
13265
alse't wale mochte,
 
want heme dat selven dochte
 
vele bescheidenlike,
 
of in allen ertrike
[p. 932]
 
Nichein vroude were
13270
Dan der kuning mere
 
In synem herzcen truge,
 
Die werlt hete ir ge nuge,
 
Ob her sie wolde teylen,+
 
Das her do mite mochte heylen
13275
Alle betrubete herzcen
 
Von truwiclichen smerzcen.
 
 
 
Ouch duchte Lavinen,
 
Der lieben brut synen,+
 
Do sie iren lieben man
13280
Noch irem willen gewan
 
Und her trute iren lip,
 
Do duchte sie das alle wip
 
Ane vroude weren,+
 
Die sulcher mynne entberen
13285
Alse sie hete zu aller zit
 
Ane hute und ane nit.
 
 
 
+Do hielt der koning Latin
 
Eneam vor den sun seyn,+
 
Wan her unmechtic was und alt.
13290
Her gab ime alle syne gewalt,
 
Lant, burge und man.
 
Der herre buwen began,
 
Der nüwe kuning Eneas,+
 
Eyne burg, als ime lip was,
13295
Die was vil groz und wit.
 
Vil wol her sie an syner zcit
 
Begrabete und bemurte.
 
Luzzel in des turte,+
 
Wan her tete iz gerne.
13300
Her worchte hohe turme,
[p. 933]
 
nit mere vrouden ne ware
13270
dan der koninc mare
 
in sines eines herten druch,
 
dat here al di werelt hedde genuch,
 
of he si wolde deilen,
 
da' er mede mochte heilen
13275
alle druve herten
 
van rouwegen smerten.
 
 
 
Ouch dochte Lavinen,
 
der liver brut sinen,
 
du si heren liven man
13280
na heren willen gewan
 
ende he drude heren lif,
 
du dochte here dat alle wif
 
ane vroude waren,
 
di suliker minnen entbaren
13285
alse si hadde te aller tit
 
ane hude ende ane nit.
 
 
 
Du hilt der koninc Latin
 
Eneam vore den son sin,
 
want he unmachtech was ende alt.
13290
he gaf heme alle sine gewalt,
 
lant, burge ende man.
 
der here bouwen began,
 
der nouwe koninc Eneas,
 
eine burch, da heme lif was,
13295
di was vele grot ende wit.
 
vele wale he si in siner tit
 
begravede ende bemurde.
 
luttel heme des durde,
 
want he dede't gerne.
13300
he worchte hoge turne,
[p. 934]
 
Vast und wol getan.
 
Die burc hiez man Alban,
 
Als sie der kuning nennen bat.+
 
Das was do sein hobt stat,
13305
Bis das der kuning verschiet,
 
Das en ist gelogen niet.
 
 
 
Sindt hete der kuning Eneas
 
Das lant als is gelegen was+
 
Al ythalische riche
13310
Harte gewaldicliche.
 
Syme sune Ascanio her liez
 
Syne burg die Munt albane hiez
 
Und dar zu ein michil lant.+
 
Das enphienc her von syner hant
13315
Und hiez esz eyn kuningriche.
 
Sie lebeten vroliche
 
Ich weiz wie lange entsamen.
 
Ascanius hete zwene namen,+
 
An dem eynen hiez her Ascanius,
13320
An dem andern hysz her Julius.
 
 
 
Do das also komen was
 
Das der kuning Eneas
 
+Das riche eyne gewan,+
 
Do hete her willic sine man.+
13325
Willicliche her in gebete,
 
Herliche her do lebete
 
Und hete ein schone weip,+
 
Das was ime lip als der leip,
 
Wan sie brachte in innen
13330
Guter truwe unde mynnen,+
 
Als das reyne wip tut iren liben man.
 
Eynen sun her gewan,
[p. 935]
 
vaste ende wale gedane.
 
di burch hit men Albane,
 
alse si der koninc numen bat.
 
dat was du sine hovestat,
13305
went Latinus verschit,
 
aldus seget uns dat lit.
 
 
 
Sint hadde der koninc Eneas
 
dat lant alse't gelegen was
 
alle italische rike
13310
harde geweldechlike.
 
sinen sone Ascanion he lit
 
di burch di Albane hit
 
ende dar tu ein michel lant.
 
dat entfinc he van siner hant
13315
ende nande't ein konincrike.
 
si leveden vrolike
 
ich ne weit wi lange sint samen.
 
Ascanius hadde twe namen,
 
ane den einen hit'er Ascanius,
13320
ane den anderen Julius.
 
 
 
Du dat also komen was
 
dat der koninc Eneas
 
dat rike eine gewan,
 
du hadde'r willech sine man.
13325
willechlike her hen gevede,
 
herlike he du levede
 
ende hadde ein scone wif,
 
di was heme lif alse der lif,
 
want si brachte'n inne
13330
guder trouwen ende minnen,
 
alse dat reine wif dut heren liven man.
 
einen son he bi here gewan,
[p. 936]
 
Der wart geheyszen Silvius.
 
Der wart geborn in nicheime hus,
13335
Her wart in eyme walde geborn,+
 
Alse in sein vater da bevorn
 
Inder helle sehn liez,
 
Und her wart, alse her gehiez,
 
Eyn kuning vil here
13340
Und gewan michil ere.+
 
 
 
Silvio volgete groz heyl,
 
Wan her hatte ein michil teyl
 
Tugende an syme libe.
 
Her gewan bi syme wybe
13345
Eynen sun der ime lip was.+
 
Der hiez Silvius Eneas
 
Und wart rechte also getan
 
Als Eneas der Troyan
 
An hare und an hute.
13350
Das marckten die lute+
 
Die sie beide irkanden.
 
An fusen und an handen
 
Mochte manz mercken,
 
An worten und an wercken
13355
Und uber alle synen lip.+
 
Wie holt waren ime die wip
 
Alse Eneas synem ane.
 
Von dem erbetez in an.
 
 
 
+Von Silvio Enea quam
13360
Ein kuning vil lobesam,+
a
Der was geheysen Eneas,
b
Wan iz ouch gewissaget was
c
Vil manch jar be vorn.
d
Von Enea wart ge born
[p. 937]
 
de wart geheiten Silvius
 
ende ne wart in negeinen hus
13335
mare in einen walde geboren,
 
alse heme sin vader da bevoren
 
in der hellen sin lit,
 
ende wart, alse'r heme gehit,
 
ein koninc vele gehere
13340
ende gewan vele michele ere.
 
 
 
Silvio volgede grot heil,
 
want he hadde ein michel deil
 
dogede ane sinen live.
 
he gewan bi sinen wive
13345
einen son de heme lif was.
 
de hit Silvius Eneas
 
ende wart rechte also gedan
 
alse Eneas der Troian
 
ane hare ende ane hude.
13350
dat merkeden di lude
 
di si beide erkanden.
 
ane vuten ende ane handen
 
mochte men't wale merken,
 
ane worden ende ane werken
13355
ende over allen sinen lif.
 
vele holt waren heme di wif
 
alse Enease sinen anen.
 
van deme ervede't heme ane.
 
 
 
Van Silvio Enease quam
13360
ein koninc vele lovesam,
a
de was geheiten Eneas,
b
want et ouch gewiteget was
c
vele manech jar hi bevoren.
d
van Enease wart geboren
[p. 938]
13361
Das edele geslechte,+
 
Die meren guten knechte,
 
Von allen tugenden uz irkorn.
 
Der kuning der da wart geborn,
13365
Der was geheyzen Remus+
 
Und sein bruder Romulus,
 
Die das kuningriche
 
Harte herliche
 
Bevrideten und berichten.
13370
Rome sie do stifften+
 
Die zwene brudere entsamen.
 
Romulus nante sie noch syme namen
 
Und nanten sie Roma.
 
Sie wurden vil gewaldic da
13375
Und hiezen Romere+
 
Und wurden helde mere
 
Und gewunnen so grose kraft
 
Das sie dar machten zinshaft
 
Andere kuningriche.
13380
Das weiz man werliche.+
 
 
 
Von dem kunne Romuli
 
Und von Ascanio Julij
 
Wart eyn here geborn,
 
Der aller tugende was uzirkorn
13385
Vor allen synen magen,+
 
Die doch groszer ere phlagen,
 
Das was Julius Cesar.
 
Das man sagen mac vor war
 
Das her der werlde vil be twanc.
13390
Iz were zu sagene al zu lanc+
 
+Was her wunders worchte.
 
Vil wyt man in vorchte,
 
Sine gewalt und sine hervart,
 
Bis das her irslagen wart
[p. 939]
13361
dat edele geslechte,
 
di mare gude knechte,
 
van allen dogeden ut erkoren.
 
van sinen kunne wart geboren
13365
ein here de hit Remus
 
ende sin bruder Romulus,
 
di dat konincrike
 
harde herlike
 
bevredden ende berichten.
13370
Rome si du stichten
 
di twe brudere samen.
 
Romulus na sinen namen
 
nande si Roma.
 
si wurden vele geweldech da
13375
ende hiten Romare
 
ende wurden helede mare
 
ende gewunnen so grote cracht
 
dat si da makeden cinsacht
 
ander konincrike.
13380
dat weit men warlike.
 
 
 
Van den kunne Romuli
 
ende van Ascanio Julii
 
wart ein here geboren,
 
de aller dogede was te voren
13385
allen sinen magen,
 
di doch groter eren plagen,
 
dat was Julius Cesar.
 
dat mach men seggen vorwar
 
dat he der werelt vele bedwanc.
13390
het ware te seggene al te lanc
 
wat wunders he worchte.
 
vele widen men'ne vorchte,
 
sine gewalt ende sine herevart,
 
went dat he erslagen wart
[p. 940]
13395
Zu Rome vor raten,+
 
Das die senate taten.
 
Do irslagen wart Julius,
 
Do wart zu Rome Augustus
 
Zu keysere gekorn,
13400
Der was von syme kunne geborn.+
 
Der berichte das riche
 
Hartte herliche
 
Und wart gewaldic witen.
 
Iz was zu synen geziten
13405
Vil stete vride und gut,+
 
Das vil wol waren behut
 
Wittewen und weysen
 
Vor aller slachte vreysen,
 
Arm unde riche.
13410
Do ne torste un redelich+
 
Nieman dem andern nicht tun.
 
Bi den geziten wart der gots sun
 
Geborn zu Bethlehem,
 
Der gemartert wart zu Jherusalem
13415
Uns allen zu troste,+
 
Wan her uns irloste
 
Uz vreislicher not,
 
Wan her den ewigen tot
 
Mit syme tode sterbete,
13420
Den Adam ans uns erbete.+
 
 
 
Also hat her uns irlost.
 
Das ist uns eyn michil trost
 
Ob wirz selber behalden.
 
Syne gnade musz esz walden
13425
Und müse uns stercken+
 
An also getanen wercken
[p. 941]
13395
te Rome ende verraden,
 
dat di senate daden.
 
Du erslagen wart Julius,
 
te keisere wart Augustus
 
da te Rome gekoren,
13400
de van sinen kunne was geboren.
 
de berichte dat rike
 
harde herlike
 
ende wart geweldech widen.
 
het was in sinen tiden
13405
vele stade vrede ende gut,
 
dat vele wale waren behut
 
weduwen ende weisen
 
vore unrechter vreisen,
 
arme ende rike.
13410
du ne dorste unredelike
 
niman den andern nit gedon.
 
in den tiden wart der godes son
 
geboren te Bethlehem,
 
de gemartelet wart te Jerusalem
13415
uns allen te troste,
 
want he uns erloste
 
ut der vreisliker not,
 
want he den ewegen dot
 
bit sinen dode erstervede,
13420
den Adam ane uns geervede.
 
 
 
Also hevet'er uns erlost.
 
dat is uns ein michel trost
 
of wir't selven behalden.
 
sine genade mute's walden
13425
ende mute uns gesterken
 
te also gedanen werken
[p. 942]
 
+Also uns zu der sele not si.
13428
Amen, in nomine domini.+
13491
Ich hab gesaget rechte+
 
Hern Eneas geslechte
 
Und das kunne das von ime quam.
 
Das ware kunige lobesam,+
13495
Gewaldic und riche
 
Und lebeten keyserliche
 
Beide junc unde alt
 
Und heten grose gewalt
 
Inder werlde witen.+
13500
Lange noch synen geziten
 
Waren sie kunige here
 
Und hetten michil ere,
 
Gewalt unde wunne
 
Die von synem kunne.+
13505
Das ist genuc wizzentlich,
 
Als iz do tichte Heinrich,
 
Der isz uz den walischen buchen las,
 
Das uz latine getichtet was
 
Al nach der warheit.+
13510
Das buch heysset Eneidt
 
Das Virgilius do von screip,
 
Do von uns die rede bleip,
 
Der tot ist vor manchem jar.
 
Louc her nicht, so ist iz war+
13515
Das Heynrich machte dar nah.
 
Ime was zu der rede nicht zu joh
 
Das her von syner schulde
 
Den sin vorterben wolde,
 
Sindt das her sichz under want,+
13520
Wan als her do geschreben vant,
[p. 943]
 
alse uns ter selen not si.
13428
amen, in nomine domini.
13491
Ich hebbe geseget rechte
 
des heren Eneases geslechte
 
ende dat kunne dat van heme quam.
 
dat waren koninge lovesam,
13495
geweldech ende rike
 
ende leveden keiserlike
 
beide junc ende alt
 
ende hadden grote gewalt
 
in der werelt widen.
13500
lange na sinen tiden
 
waren si koninge gehere
 
ende hadden michele ere,
 
gewalt ende wunne
 
di van sinen kunne.
13505
dat is genugen wetelic,
 
alse't da dichte Henric,
 
de't ane den welschen buken las,
 
da't ut latin gedichtet was
 
al na der warheide.
13510
di buc heiten Eneide
 
di Virgilius dar ave schreif,
 
van deme uns di rede bleif,
 
de dot is over manech jar.
 
ende ne louch'er nit, so is et war
13515
dat Henric hevet gemaket dar na.
 
heme ne was ter reden nit so ga
 
dat he dore sine scolde
 
den sin verderven solde,
 
sint dat he sich's underwant,
13520
want alse he't geschreven vant,
[p. 944]
 
Als hat hers uns vor gezogen,
 
Das her anders nicht hat gelogen
 
Wan als her an dem buche las.
 
Ob das nicht gelogen was,+
13525
+So wil her unschuldic sin
 
Als ist walsch und latin
 
Ane misse wende.
13528
Hie sey der rede ein ende.+
[p. 945]
 
also hevet he't vore getogen,
 
dat'er anders nit ne hevet gelogen
 
dan alse'r ane den buken las.
 
of dat gelogen nine was,
13525
so wilt he unsculdech sin
 
alse is dat welsch ende latin
 
ane miswende.
13528
hi si der reden ein ende.]
[p. 946]
13429
Nu sulle wir enden das buch,+
13430
Iz duchte den meister genuch,+
 
Der iz uz der walische kert,
 
Zu dutzsche herz uns lerte,
 
Das was von Veldecken Heynrich.
 
Das ist noch wissentlich
13435
Das her tichten kunde.+
 
Her hette eyne lange stunde
 
Das mere teil getichtet,
 
In duzces berichtet,
 
Rechte do der here Eneas
13440
Vrowen Lavinen brieff las.+
 
Edan herz wolde vol machen,
 
Das meynete ein sachen.
 
Her liez iz durch eynen zorn,
 
Wan her hete das buch verlorn.
13445
Her liez is eyne vrowen+
 
Lesen und schouwen,
 
Edan man iz vol schribe.
 
Das was die gravinne von Clive,
 
Die milde unde die gute,
13450
Und die mit vreiem mute+
 
Wol groz zimt geben
 
Und wol herliche leben,
 
Als iz wol vrowen gezam.
 
Do sie der langgrave nam,
13455
Do wart iz zu Clive gestoln+
 
Eyner junffrowen der siez hete bevoln.
 
Des wart die grevinne vil gram
 
Von Swartzburg grave Heynrich der iz nam
 
Und iz dannen sande
13460
Zu Duringen heym zu lande.+
[p. 947]
13429
[Nu solen wir enden dit buch,
13430
es dochte den meistere genuch,
 
de't ut den welsche kerde,
 
in dutschen he't uns lerde,
 
dat was van Veldeken Henric.
 
dat is genugen wetelic
13435
dat'er dichten kunde.
 
he hadde eine lange stunde
 
dat mere deil gedichtet,
 
in dutschen berichtet,
 
went dat der here Eneas
13440
vrouwen Lavinen brif gelas.
 
ere'r't wolde volmaken,
 
dat merrede eine sake.
 
he lit et dore einen toren,
 
want he hadde dat buc verloren.
13445
he le et einer vrouwen
 
dore lesen ende dore scouwen,
 
ere men't volschreve.
 
dat was di gravinne van Cleve,
 
di milde ende di gude
13450
bit den reinen mude,
 
die wale gut kunde geven
 
ende vele herlike leven,
 
alse't vrouwen wale getam.
 
du si der lantgrave nam,
13455
du wart dat buc te Cleve verstolen
 
einer juncvrouwen der si't hadde bevolen.
 
des wart di gravinne gram
 
den graven Henrike de et nam
 
ende't danne sande
13460
te Doringen heim te lande.
[p. 948]
 
+Do wart mer von gescreben
 
Dan ob iz dem meystere were bleben.
 
 
 
Das mag man sagen vor war,
 
Sindt was das buch wol nüwen jar
13465
Dem meister Heynrich genomen.+
13466
Da her nirgen mochte komen+
a
Da herz hete vunden,
b
Biz her zu eyner stunden
13467
Quam zu Do̊ringen in das lant,+
 
Do her den phaltzgraven vant
 
Von Sachsen, der ime das buch wider liez
13470
Und iz in vol tichten hiez,+
 
Wan herz in bat und iz ime riet.
 
Her ne hetis ime vol machet niet,
 
Wan das her in hiez tun
 
Des lantgraven Ludewiges sun,
13475
Durch den herz vol machen began,+
 
Der phalentzgrave Herman
 
Von der Nuenburg bi der Unstrut,
 
Wan die rede duchte in gut
 
Und das getichte meisterlich.
13480
Do vol machtez Heinrich+
 
Durch sein gebot und durch sein bete,
 
Wan her ime allen dienst tete
 
Wie her mochte und kunde
 
Und iz ime wol gunde,
13485
Sindt daz her sin kunde gewan.+
 
Das was der phalenzgrave Herman,
 
Des lantgraven bruder
 
Von vater und von muter
 
Und der grave Friderich,
13490
Dem diente gerne Heynrich.+
[p. 949]
 
da wart mere ave geschreven
 
dan of't den meistere ware bleven.
 
 
 
Dat mach men seggen vorwar,
 
sint was dat buc wale negen jar
13465
den meistere Henrike benomen,
13466
dat'r nirgen na ne mochte komen
a
da he't hedde vunden,
b
b went he te einen stunden
13467
quam te Doringen in dat lant,
 
da he den palenzgrave vant
 
van Sassen, de heme dat buc lit
13470
ende't heme volmaken hit,
 
want he's heme bat ende rit.
 
he ne hedde't heme volmaket nit,
 
mare dat'er't heme hit don
 
des lantgraven Lodewiges son,
13475
dore den he't volmaken began,
 
der palenzgrave Herman
 
van der Nouwenburch bi der Unstrut,
 
want di rede dochte heme gut
 
ende dat gedichte meisterlic.
13480
du volmakede't Henric
 
dore sin gebot ende dore sine bede,
 
want he heme allen den dinest dede
 
den he mochte ende kunde
 
ende es heme wale unde,
13485
sint dat he sin kunde gewan.
 
dat was der palenzgrave Herman,
 
des lantgraven Lodewiges bruder
 
van vader ende van muder
 
ende der grave Frederic,
13490
deme dinde gerne Henric.]