terug  begin  verder

[p. 22]



illustratie
1001: titelpagina (ex. 2)

[p. 23]

1001

Proverbia, Of, De spreucken van Salomon: Nu eerst uyt de Hebreeusche in onse Neder-duytsche tale over-gheset, ende in alle duystere plaetsen uyt-gheleght, ende verklaert Door Iohannem de Brune I.C. [vignet] Tot Middelbvrgh, By Symon Moulert, Boeckvercooper woo-nende op den Dam, by de oude Beurse Anno 1619.

andere uitgave:

Proverbia, Of, De spreucken van Salomon: Nu eerst uyt de Hebreeusche in onse Neder-duytsche tale over-gheset, ende in alle duystere plaetsen uyt-gheleght, ende verklaert Door Iohannem de Brune I.C. [vignet] Tot Middelbvrgh, By Symon Moulert, Boeckvercooper woo-nende op den Dam, inde Druckerije. Anno 1619.

 

andere uitgave: 1002

 

8o: *8 A-Pviij [$4 (-*1, *3, *4, Aiij, Eiiij, Giij, Niiij; Diij gesigneerd als Biij, ± Iiiij als Iiiiij, Kij als K[ij op z'n kop])]

 

128 bladen = p. [16] 1-238 [2] (de paginanummers 90, 120 en 150 staan rechts in plaats van links op deze verso-pagina's; 211 en 237 staan links in plaats van rechts op deze recto-pagina's)

signatuurposities:

*2 en segghe
A spreucken
Aij verdruckinghe
Aiiij eerlick
B straft
Bij met de spotters
Biij wort/
Biiij verstandt
C redenen
Cij swaert/
Ciij eerlijck
Ciiij soo menighe
D gheseghenste.
Dij / sijn
Biij[=Diij] rechtveerdigheyt.
Diiij oversettinghen verminckt
E verbergen de
Eij scheppende
Eiij Godt sal
F raders
Fij terstont
Fiij overgeset
Fiiij Medecijne
G verstaen
Gij herte des
Giiij verdriet/ waer
H lieden
Hij rechtveerdelick
Hiij van
Hiiij etc. Dit spreeckwoort
I veel
Iij versmaedt
Iiij seggende: Ick
Iiiiij brengen. Ick
of:  
Iiiij brengen. Ick
K der
Kij maer de
Kiij maer het
Kiiij ghedoodt
L begrijp
Lij wetenschap
Liij comen.
Liiij Godt/
M spel/
Mij daer van
Miij ooren van
Miiij beenen. Want
N het Silver
Nij neer-slaende
Niij gheselle des
O ongemack/
Oij standtvastelick
Oiij geslachte dat
Oiiij Bock:
P verdriedt
Pij maer
Piij wech-smelt
Piiij Camers ende

uitgaven:

Er zijn twee uitgaven van deze tekst, die alleen verschillen in het impressum wat betreft het uitgeversadres: ‘by de oude Beurse’ is via

[p. 24]

een persvariant in een gedeelte van de oplage vervangen door ‘inde Druckerije’.

inhoud:

*1r titelpagina
*1v [blank]
*2r-7v Aen de achtbare, wijse, Godt-vruchtighe vergaderinghe, den Kercken-raet der Stadt Middel-burgh in Zeelandt, V.E.S. [= Vrede En Salicheyt].
*8r-v Ad viros studiosos, præscriptio.
Aj r-Pvij v tekst van de Proverbia Salomonis.
Pviij [blank]

gecollationeerde exemplaren:

= 1 LEIDEN, UB: 1075 A 28.
  Herkomst: Mij. Ned. Lett.
= 2 LEIDEN, UB: 1155 F 21.
= 3 MIDDELBURG, ZB: 1028 F 8.
  Herkomst: David Passonier Az.; Collectie Meertens.
  Opbouw: Blad P viij weggesneden.

variantenoverzicht:

= a   buitenvorm *-katern: *1r (impressum):  
  =I uitgeversadres: by de oude Beurse ex. 2
  =II uitgeversadres: inde Druckerije ex. 1, 3
    # Wijziging in het impressum via een persvariant in een deel van de oplage. De weinig elegante manier waarop ‘inde Druckerije’ aangebracht is, doet vermoeden dat ‘by de oude Beurse’ staat I is.
       
= b   binnenvorm I-katern: Iiiij r (signering):  
  =I Iiiij gesigneerd als Iiiiij ex. 2
  =II Iiiij correct gesigneerd ex. 1, 3
    # Correctie via persvariant (I -> II) van een foute signatuur.  

commentaar:

Van deze eerste publikatie van De Brune, opgedragen aan de Middelburgse kerkeraad, bestaan twee uitgaven, die slechts verschillen in een via een persvariant aangebrachte wijziging in het impressum. Er zijn geen echt overtuigende argumenten aan te geven voor prioriteit van de ene uitgave boven de andere. Vergelijking van een aantal impressa van Simon Moulert (werkzaam 1597-1623) zou wellicht duidelijkheid kunnen brengen.

literatuur:

Le Long 1732-01, p. 771; De la Rue 1734-01, p. 21; De la Rue 1741-01, p. 42-43; Cat. Bibl. Zeeuwsch Gen. 1883-01, p. 472; Von Winning 1921-04, I; Meertens 1943-02, p. 306-307, 395.

terug  begin  verder