Ibid. postrid. (13 Sept. 1644).
Constanter.
Ib. tum.
Constanter.
het sal u komst verbeyden, om gekoeren1) off gewra[e]ck[t] te werden. Ick docht, dat die questy2) al lang doot was,
Die tot pre[e]cken bequaem is, die vadt dit wel.
Een ijder kerck kint kent zyn Vaeder, soo het seyt, maer dat syn vaeder en moeder kent, en isser niet qualyck aen, want een moeder en kan geen bastaert maecken nae de gemene wet. Hier wach[t] ick u oorde[e]l aff, ten waer wy beter te swygen koeren.
Groet mijn Heer Hooft en al de vrinden van u huys; gelieft myn vrouw Hooft haer man van mynen t weegen te voorseckeren4) voor een tyt, want de korts van haer beminde, naer myn wedervaeren van man en vaeder, is moeyelyck, maer niet dootelyck, en seght dat al het bitter, dat ick van zyn hant heb ingenoemen op Muyden5), my nu vergolden is met een volkoemen gesontheyt, die ick hem van herten ock toe wens, ende blyf u e beyder vrindinne
Tesselscha Roemers.
Tessela me Alcmariam denuo invitat, et litteris petit ut illi perscribam iudicium meum de matre Ecclesia Verba ejus ingeniosa satis haec sunt: Een ieder kerck-kint enz.
Puto sacerdotis alicuius aut sacrificuli instinctu illam scribere, ut me in arenam cum muliere pertrahant.
In 't Henmeer, 2. Decemb. 1644.
Constanter.
De Tessela item infatuata gryphilis pontificijs coram sermo erit.
14 Dec. 1644.
Constanter.
15 Dec. 1644.
Constanter.
Myn Heer Hooft.....
Siet hier metter haest beantwoort u E staetlyck swygen ende ons Vastaerts revelkal2). Jck meen, hy my dees vuyle dranck toe sendt om u E daer mede te genesen, doch t en schaet niet, als t u E maer baet doet.
Laghter maer eens om en schudt de kors3) van u lever, het is genoech aen ue vrindinne
Tesselschade Roemers.
Adres: Myn Heer || Myn Heer Hooft, drost || van Muyden op de Key || sersgracht || Tot Amsterdam. || port.
Myn Heer.
De wyl ick klaer gevoel door u duyster schryven, dat myn Heer den Drost sich qualyck gevoelt, om dat hy u e geen oorloff en wil geeven om ons neef Sammers verlangen te voldoen, soo send ick hier de vaersen, daer ick my schier aen vertilt he[b, o]5)m dat het myn werck niet en is kerken te stoffen en schoon te maecken6); doch willighe last en valt niet swaer voor ue vrindinne
Tesselschade Roemers.
Adres: Aen Mijn Heer Caspar Barleus || Professor || Tot || Amsterdam.
Postscriptum van een brief van Barlaeus aan Wicquefort7).
Saluta Nobil. Zulechemium, cui scribam cras8), et una mittam bilem quam in ipsum evomuit bona (scilicet) Tessela.
Vide, mi Hugeni, quam feliciter tibi cesserit audacia tua, aut ut mitius loquar, παϱϱησια. Tessela minus aequo animo videtur accepisse responsionem tuam; rotundius enim respondisti me; nec mirum; tuas quippe offensas placabiles puto, meae implacabiles forent. Etiam viduae, prout homines sunt, iras cereas vel plumbeas gerunt. Dant veniam corvis, columbas censura vexant. Non respondet tibi, verum apographum responsi tui ad quaestionem sacram misit ad Satrapam, ut amariore hac potione quartanae suae mederetur. Etenim solitus est Satrapa vomicas pontificias acriore apud illam scalpello pertundere et sale non fatuo refricare. Quare astutissima illa, ut se de duobus ulcisceretur, una fidelia duos parietes non dealbavit, sed denigravit. Mitto quae scripsit Satrapae2). Ego, nescio quo fato, inter has tabulas salvus enavigo.
22 Ian. 1645.
Constanter.
Vidi hodie epistolam et versus Tesselae ad Zulechemium scriptos et simul huius responsionem, quam propediem ad te mittet.
24 Ian. 1645.
Constanter.
Aveo videre, quid Zulechemius responderit Tesselae. Haec labrum mordet et indignanti similis est, mansuetissima licet sit et sine bile.
De Tessela quid sentis? Ut animum superstitiunculis, stilum quotidie pluribus pluribusque tenebris implicat, intricat, involvit. Dictionario ad haec opus esset, quanquam videmus, nunc plura assequi. Rogavi hisce mensibus hybernis ad me excurreret, neque enim Amstelodami aut Mudae conventurus isto vere, prout ingruere rei bellicae tempestatem video. Expecto, quid ab animo tuo impetratura sit.
Cum Tessela commissus es:
Respondisti apte ad epistolam, sed nondum ad viduae epigramma acre satis et salsum. Non est ἄχολος, quicquid tandem de lite sine bile2) glorieris. Ego extra teli iactum in vestra pugna nolo esse a partibus secundus, ne utrique vapulem; malim ego viduam istam amare innoxie, quam stylo pungere. Duo cum faciunt idem, non est idem; albae gallinae filius es apud Tesselam et a Jove nutritus; uris illam et secas, et illa te, et mutuo palpum obtruditis. Pelias hasta estis uterque; profitemini amicitias, officia et utilitates, quales ex hostibus petunter, et eadem linea caeditis inque vicem praebetis crura sagittis3). Sub mellitis verborum globulis miscetis aconita. Breviter, comoedi estis, et peruncti fecibus ora4); alij estis, alij videmini.
Tessela pungit et meretur pungi) sed allegorice, etiam citra allegoriam.
3 Febr. 1645.
Constanter.