auteur: Joost van den Vondel
editeur: Leo Simons, C.R. de Klerk, B.H. Molkenboer, J. Prinsen J.Lzn, H.W.E. Moller en J.F.M. Sterck
bron: J.F.M. Sterck, H.W.E. Moller, C.R. de Klerk, B.H. Molkenboer, J. Prinsen J.Lzn. en L. Simons (eds), De werken van Vondel. Tweede deel 1620-1627. De Maatschappij voor goede en goedkoope lectuur, Amsterdam 1929
verantwoording
inhoudsopgave
doorzoek de hele tekst
downloads

|
|
| |
| | | |
Op de ledige vren van den Geestrijcken Heere
Constantin Hvygens.aant.*
De groote Constantijn magh brallen op sijn' troonen, 1
En op't geheylight goud van Oost, en Westerkroonen:
Maer ghy, ô Constantijn! de Phoenix van ons Hof, 3
En naemt sijn kroonen-goud niet voor uw Lauwer lof. 4
5
De Keyser bouwde een' stad, om met sijn naem te pralen: 5
Ghy bouwt Apolloos Kerck in vierderhande talen. 6
Geen' stad bewaert den naem, sy stort, of sy verbernt: 7
Maer d'opgehangen Lier in 't midden van 't ghesternt. 8
| | | |
| |
Constantijn Huygens (1596-1687)

Portret door W. Delff naar het origineel van M. Mierevelt, afgedrukt vóór bl. (b) van de OTIA. [De prent heeft dáár in de bovenhoeken 't jaar- en 't leeftijdcijfer Ao Dni. CIƆIƆCXXV en AEtat. XXVII; H. werd echter op 4 Sept. 1625 29 jaar].
|
*Van 1625. Afgedrukt volgens de tekst in Constantini Hvgenii Equitis Otiorum Libri Sex. Poëmata varij sermonis, stili, argumenti. Hagae-comitis, Typis Arnoldi Meuris. CIƆ IƆ CXXV, bl. ( c) 3.
In de tietel: Ledige Vren: Huygens' vertaling van Otia, zo genoemd, omdat hij die gedichten gemaakt had in de uren die hij vrij had van zijn ambtsbezigheden; zoals hij later zijn gedichten Korenbloemen noemt: de bloemen tussen 't koren van z'n ambtswerk.
1De groote Constantijn: Konstantijn de Grote, keizer van 't Romeinse rijk, zowel 't Oosterse als 't Westerse keizerrijk.
3de Phoenix van ons Hof: de uitstekendste aan 't prinselik hof; Huygens was sekretaris van Frederik Hendrik.
4En naemt.... niet: zoudt niet nemen ( en.... niet: dubbele ontkenning).
5Konstantijn koos Byzantium tot zijn hofstad, en noemde de stad Konstantinopolis, d.i. stad van Konstantijn; bouwde; stichtte, hier: veredelde, volmaakte (zoals meermalen).
6vierderhande talen: Huygens had in dit boek gedichten in 't Nederlands, Latijn, Frans en Italjaans.
7verbernt: verbrandt ( verbernt ouwere vorm).
8Maar de lier, de dichtkunst, tentoongesteld (geopenbaard) bewaart uw naam onder de sterren; met zinspeling op 't sterrebeeld de Lier en op de Latijnse spreuk: sic itur ad astra: zo gaat 't naar de sterren, naar de onsterfelike roem.
|
|