terug  begin  verderprepost

73B

28.2.44

 

Beste Simon,

Ik stuur Ah King48 en Faulkner's Sanctuary49 naar je toe, buiten rekening van slecht weer en stormschade. Hopelijk zullen ze je de latente tijd een beetje opfleuren.

Ik heb het erg druk momenteel met mijn vader, die, op tragische wijze, uit het Tehuis is geraakt, waar hij zich gevangen voelde. Er zijn n.l. bommetjes van een vluchtend Engels vliegtuig op terecht gekomen, en het is helemaal uitgebrand. De oude heer is nu zijn hele hebben en houden kwijt. Gelukkig ontmoet ik erg veel hulp, zodat ik hem verleden week al een hele garderobe heb kunnen brengen. -Voorlopig is hij bij particulieren ondergebracht, maar hij zal op de duur toch wel iets anders moeten vinden. Hij wil absoluut niet mee naar A'dam, daar hij blijkbaar nog steeds hoopt, dat er iets van zijn spullen uit het puin zal komen. Oude mensen

[p. 42]

krijgen iets van koppige kleine kinderen, en ik laat het dus maar zo. Binnenkort zal hij uit eigen beweging wel komen, -

 

Nu, tot spoedig wederhoren,

veel goeds,

ook aan Ans,

je Theun

48W. Somerset Maugham, Ah King. Six Stories, London, [1933]. In de door Vestdijk vertaalde bloemlezing Verhalen van de zee (zie p. 23, n. 20) zouden de verhalen German Harry, The four Dutchmen, P & O, en een fragment uit The narrow corner, nl. Wind en opium, van Maugham vertaald worden.
49William Faulkner, Sanctuary, London, 1931. Aan Faulkner, met name aan diens Sanctuary, zou Vestdijk het opstel Erotische driehoeksmeting wijden in zijn Zuiverende kroniek , Amsterdam, [1956], p. 100-108.
prepostterug  begin  verder